Сакральная лексика И.С. Шмелева в произведении "Лето Господне" - Литература курсовая работа

Сакральная лексика И.С. Шмелева в произведении "Лето Господне" - Литература курсовая работа




































Главная

Литература
Сакральная лексика И.С. Шмелева в произведении "Лето Господне"

Важность старославянского языка в формировании современного русского языка, роль старославянизмов в русской лексике. Понятие и функции библеизмов в художественном произведении. Анализ специфики применения библеизмов в произведении Шмелева "Лето Господне".


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ (МГОУ)
тема: Сакральная лексика И. С. Шмелева в произведении
1. ВАЖНОСТЬ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА И РОЛЬ СТАРОСЛАВЯНИЗМОВ В РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ
2.РОЛЬ БИБЛЕИЗМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ И.С. ШМЕЛЕВА
2.1 История создания романа «Лето Господне»
2.2 Библеизмы в романе «Лето Господне» И.С.Шмелева
2.3Фразеологизмы (библеизмы) в «Лето Господне»
3.БИБЛЕИЗМЫ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
Являясь самым читаемым и переводимым текстом, на протяжении многих веков Библия оказывала огромное влияние на духовно-культурное развитие и становление ментальности людей. Отечественные и зарубежные описывают влияние текста Священного Писания на языки и культуры различных народов. Священное Писание, напитавшее языки сотнями устойчивых образных выражений, повлияло на формирование лексического фонда языков .Библейский текст может использоваться как прямое цитирование, вкрапление отдельных элементов, словесных блоков, включаться аллюзивно, иллюстрируя притчу, создавая контексты разной стилистической окраски.
Слова и выражения, проникшие в языки из Библии, называются библеизмами. Они «представляют собой особую группу в системе образных средств литературного языка. Это первая по времени сугубо книжная фразеология язык. Под библеизмами в работах большинства понимаются фразеологические единицы и цитаты из текста Священного Писания. В некоторых работах библеизм определяется как «слово или оборот речи, заимствованный из Библии.
И.С. Шмелев внес огромный вклад не только в русскую, но и в мировую литературу XX века. Литературный интерес к его творчеству не иссякает и по сей день. Итак, моя курсовая работа будет затрагивать проблемы исследования библейской, сакральной лексики.
Цель исследования -рассмотреть и проанализировать библеизмы произведении И.С.Шмелева «Лето Господне»
Достижение цели предписало решение следующих задач:
3)Функции библеизмов в художественном произведении;
4) Установление стилевой функции библеизмов в художественном тексте;
Во введении излагается о цели исследования, ставятся практические задачи, надобность решения которых формируется целью работы.
Первая глава знакомит нас с важностью старославянского языка в формировании современного русского языка и роли старославянизмов в русской лексике, раскрывает понятие «прецедентный текст»
Вторая глава посвящена разбору и анализу специфики применения библеизмов в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне».
В заключительной главе представлен разбор библеизмов, их классификация, возникновение и функции, которые они осуществляют в художественном тексте.
Методы исследования. В работе применяются описательный метод и метод семантического анализа.
Данные для исследования взяты в произведении И.С.Шмелева «Лето Господне».
1. ВАЖНОСТЬ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА И РОЛЬ СТАРОСЛАВЯНИЗМОВ В РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ.
В 1986 году на шестом Межнациональный съезде педагогов русского языка и литературы был впервые основан в научной практике Ю.Н.Карауловым в выступлении “Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности” термин “прецедентный текст” . В Библии могут быть прецедентными не только тексты, но и содержания. В некоторых литературных творениях мы сталкиваемся с реминисценциями Священного Писания. Таким образом, к примеру, в произведении Федора Михайловича Достоевского «Братья Карамазовы» персонажи почти дословно воссоздают текст из «Книги Иова», у Ивана Александровича Гончарова в «Обломове» исследователи обнаруживают связь сюжета с заповедями, которые оставил Иисус Христос своим ученикам. Распространенный библейский мотивов- мотив братоубийства (Шекспир, Шиллер). Ежели из Библии в наш лексический состав прибыли такого рода библеизмы как: Блудный сын, Египетские казни, Манна небесная, Альфа и Омега, Божьей милостию и т.д,то к библейским фразеологизмам из Евангелия относятся: Оцеживать комара, Что есть истина, Не судите, да не судимы будете. Прибегнем к Нагорной проповеди Христа своим ученикам, именно в сим наставлении Иисус дарует апостолам текст молитвы «Отче наш». Сия проповедь является сокровищницей библеизмов, появившихся путем вольного цитирования и переосмысления смысла сакрального текста: хлеб насущный, Отец небесным, соль земли, не мечите бисера перед свиньями, нищие духом, от лукавого. Надобно отметить прецедентность молитв - воззвание человека к Богу, Богоматери, святым и сопровождаемые чтением конкретных молитв. В молитвах человек передает признательность Богу, Деве Марии за осуществление, возвеличивает их. Важнейшей молитвой является вышеназванная «Отче наш», которую настоящий христианин должен читать три раза в день, отсюда, кстати, библеизм - знать, как «Отче наш». Народ взывает к святым порой не только каноническим текстом, но и своими словами. Таким образом возник литературный жанр молитвы, какой применяли в своем творчестве Пушкин, Тютчев, Фет, Бунин, Ахматова, Бродский , Лермонтов и другие стихотворцы. Наилучшей иллюстрацией такого обращения к тексту молитвы является стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Отцы пустынники и жены непорочны» (1836), представляющее собой переложение Великопостной молитвы христианского беллетриста Е. Сирина «Господи и Владыко живота моего…». У Пушкина сталкиваемся с другой реминисценцией на библейский текст - молитва князя Шуйского из трагедии «Борис Годунов» : «Царю Небес, везде и прежде сущий, / Своих рабов молению внемли..», восходящая к молитве «Царю Небесный, Утешителю…»
После Пушкина к молитве ,как прецедентному тексту ,прибегали и другие поэты. Ряд стихотворных молитв написал М.Ю.Лермонтов. Наиболее знаменитым является «Молитва»(1839): «В минуту жизни трудную…». В молитве и благословенная сила «живых» слов, и святая прелесть. Не только лишь Евангелие оказало влияние на разитвие русской литературы и лирической поэзии, но и Псалтырь. К псалтыри обращались немало
Старославянский язык -- иначе, древне-церковнославянский язык -- наиболее древний из письменных славянских языков , распространившийся среди южных, восточных и отчасти западных славян в 9--10 вв. н. э. в качестве языка христианской церкви и литературы. По своему происхождению Старославянский язык представляет собой письменную обработку одного из говоров болгарского языка второй половины IX в., именно -- говора гор. Солуня в западной Македонии (ныне -- Салоники). Однако первоначальное распространение славянский язык получил в западнославянской среде, в Велико-Моравском княжестве (в пределах нынешней Чехословакии).
Он возник как язык перевода христианских богослужебных книг с греческого для нужд христианской миссионерской деятельности в Моравии.
Старославянский язык, возникнувший в половине девятого века, был укреплен в письменности того же века. В древнейших памятниках следует как язык, изобилующий в лексическом отношении, с достаточно развитой синтаксической организацией, неплохо обработанной стилистически.
Как раз данные черты предрешили жизненность старославянского языка, который в своем позднем варианте - церковнославянском на протяжении ряда веков использовался многими славянскими народами в роли основного языка науки и литературы.
Н.М. Шанский предложил такую классификацию:
церковнославянизмы членятся на 4 большие группы:
Довольно немалый и разнородный разряд лексических единиц исходно того же корня, структуры и семантики, что и аналогичные слова русского языка. Такие церковнославянизмы (град, брег, власы, злато, хлад, врата, прах, един) выступают как церковнославянские лишь звуко-графически. А вообще они - чуть иначе звучащие варианты одного и того же слова (русский.-огорода, слав.- ограда, елень - олень).
Лексические единицы, фонетически идентичные русским, но отличающиеся от них значением.В своем большинстве они отражают понятия, явления, факты, связанные с христианской религией. Например, грех ( в общеслав.-«ошибка» - огрех), господь (в общеслав.-«хозяин дома» - госпожа)
Самая большая, ее составляют слова, которые появились в церковно-богослужебных книгах. Примеры: крещение, роковая, агнец, совесть, непорочное, мудрость, благоволить, жрец, нерукотворный, чистота, воскресение.
Грецизмы, прошедшие лингвистическое чистилище старославянского языка. Сохраняя исходную семантику, в фонетическом и грамматическом отношении они иногда резко отличаются от исходного греческого слова.
Среди таких церковнославянизмов выделяют 2 разряда слов:
1)нарицательные слова(икона, верблюд, аминь, ладан, сатана, мамона)
2)имена собственные (Иван, Павел, Мария, Анна, Петр, Николай, Александр).
Использование церковнославянизмов наряду с исконно русскими вызывало различные итоги и было непохожим в разные эпохи, в пределах разнообразной политики и заграничного влияния. Подавляющее большинство церковнославянизмов настолько основательно вошли в лексику русского языка, что стала неотделимой принадлежностью ее ядра. В редких случаях они даже вытеснили к периферии соответствующие исконно русские слова (бремя, брань, время, влага, вред, племя, жажда, нужда, овощи, юноша).
Весьма большая часть церковнославянских слов, крепко освоившись , осталась качеством книжной речи со всеми принадлежащими ей добавочными значениями: высокости, торжественности, приподнятости (творец, истина, вития, жрец, ниспадать, предтеча, всемогущий, боготворить, коварны, кумир).
Доля церковнославянских слов в современном русском языке проступает как вышедшие из употребления слова пассивного запаса. В повседневной речи используются нечасто: для создания либо ораторского стиля, либо комического эффекта. Пример: дщерь, злато, длань, алкать, лобзание, древо, кормило.
Церковнославянизмы обзаводились новыми смысловыми оттенками , входя в новые смысловые связи. Специфическая сочетаемость церковнославянских слов со словами другой сферы употребления порождала ранее не известные коннотации. К примеру, в Евангелии прил. святой применяется только с обозначением реалий, согласованных с божеством: Святой Дух, Святая Троица, Святая Неделя. В нас тоящее время оно имеет размашистые мирские связи: святое правило, чувство, святые звуки. То же самое и с нерукотворный, неразрывное вначале с храмина и образ, в поэзии соединяется со словами: памятник (Пушкин), черты (Фет), даже дало обратное образование рукотворное море.
За исключением отдельных слов церковнославянский язык подарил русскому литературному языку целый ряд фразеологических оборотов, самых разнообразных по смыслу и строению. Все без исключения прибыли в нашу речь из церковно-богословских книг как одиночные отрывки того или иного текста (проповеди, притчи, рассказа о жизни Иисуса Христа и пр.).
Посреди них по их лексическому составу и грамматике позволительно выделить 2 группы, от самых обыденных и частых до книжных редкого употребления.
1ую составляют церковнославянские фразеологизмы, которые не имеют в своем составе ничего нерусского. Приведу немного примеров из Нового Завета: возлюби ближнего своего, не судите, да не судимы будите, приклонить голову, жизнь вечная, почитай отца и мать, да будет воля твоя, ради Бога, бросить камень (в кого-либо), грехи молодости, не ведают, что творят, не мечите бисера перед свиньями, не хлебом единым жив человек, соль земли
2ую составляют церковнославянские фразеологизмы, в которых заключается либо устная, либо грамматическая специфика ,так сказать, устаревших слов , что не препятствует, однако, им быть в качестве устойчивого целого,ясным в своем значении. Как пример назову, да минует меня чаша сия («сия» - эта), ищите и обрящите («ищите и найдете»), до скончания века («скончание»- коне, «век» - жизнь), притча во языцех («во языцех» - в народе), довлеет дневи злоба его (довольно для каждого дня своей заботы, отсюда - злободневный), что сверх того, то от лукавого («лукавый» - дьявол), яко тать в нощи («как вор ночью»), : мир дому сему («сему» - этому).
От непосредственных цитат священного Писания, ставших изображаемыми и ,необходимо отделять подобные им по духу фразеологизмы, какие появились уже в русском языке.
Такого рода фразеологизмов в нашем языке,как заимствованных. Например: блудный сын, волк в овечьей шкуре, непорочное зачатие, избиение младенцев, камня на камне не оставить, зарыть талант в землю, строить на песке, краеугольный камень, невзирая на лица, умыть руки (По Шанскому)
Выше мы коснулись темы Библии, вернее сказать выражений, имеющих библейское происхождение. Библия представляет собой «сокровищницу прецедентных текстов». Мы зачастую применяем крылатые выражения из Библии, не обращая на это внимание.
2. РОЛЬ БИБЛЕИЗМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ И.С. ШМЕЛЕВА «ЛЕТО ГОСПОДНЕ»
2.1 История создания романа «Лето Господне»
Несмотря на полосу гонений, творчество Ивана Сергеевича Шмелева постоянно отыскивало в России своего верного и неизменного читателя. За демократическими преобразованиями в нашей стране его книги обрели настоящую популярность.
Автобиографическая трилогия, которую создал И. С. Шмелев в эмиграции, во Франции, - пик творчества автора. В «Богомолье» и «Лето Господне» общая тема, одинаковые действующие лица , монолитность внутреннего содержания, композиционно-стилистическое своеобразие.
В романе «Лето Господне» автор обращается воспоминаниями к годам ранних лет( детства), какие миновали в Замоскворечье, в доме на Калужской улице, который построил еще прадед Шмелева. Купеческое дело Шмелевых завязалось с промысла деревянными емкостями в сожженной французами Москве: .«Москву пожгли, ушли, все в разор разорили, ни у кого ничего не стало. Вот он прадед Иван загодя и смекнул - всем обиходец нужен, посуда-то... ни ложки, ни плошки ни у кого» («Богомолье». «У Троицы»). Генеалогия Шмелевых имеет начало в 17 в., восходит к Морозовскому гнезду старообрядцев. Прабабка Устинья (на ее авторитетность многократно ссылаются действующие лица «Лета Господня»), хоть и приняла новую веру, но не утратила патриархальные правила в доме.
Род Шмелевых относился к числу знаменитых и почитаемых московских купеческих семей. Как повествует в жизнеописании писатель, папенька его, Сергей Иванович, «с пятнадцати лет помогал деду по подрядным делам ».
Сергей Иванович имел бани, портомойни на реке, купальни. Отдельно пользовалась известностью его ассоциация плотников: шмелевские работники водружали помосты и леса при строительстве храма Христа Спасителя («Богомолье». «Царский золотой»).
В автобиографических примечаниях 1913 г. Шмелев писал: «Ранние годы дали мне много впечатлений. Получил я их на дворе. В нашем доме появлялись люди всякого калибра и всякого общественного положения. Слов было много на нашем дворе - всяких. Это была первая прочитанная мною книга - книга живого, бойкого и красочного слова. Здесь я почувствовал любовь и уважение к этому народу, который все мог».
«Лето Господне» Шмелев взялся писать в декабре 1927 г. Первым был создан очерк «Наше Рождество. Русским детям»: «Ты хочешь, милый мальчик, чтобы я рассказал тебе про наше Рождество. Ну, что же...» (У произведения был и реально существующий адресат - Ив, Ивушка, сын племянницы, жены Шмелева). Очерк был издан в январе 1928 г. в парижской газете «Возрождение». Иные разделы романа также выходили в периодике. Целиком же роман «Лето Господне» был издан в 1948 г. в знаменитом парижском издательстве YMCA-Press, специализировавшемся на русской литературе. В России выдающиеся главы впервые напечатаны в журнале «Новый мир» за 1964 г., окончательно книга вышла в свет только в 1988 г.
Эмиграция Шмелева, как и многих других русских писателей и деятелей культуры, была вынужденной. Испытав все кошмары гражданской войны, потеряв одного единственного сына, истерзанный душевно и физически, 49-летний Шмелев совместно с женой Ольгой Александровной очутился во Франции.
В 1923 г. Шмелев издал повесть «Солнце мертвых» - трагичный рассказ о перенесенном в Крыму во время гражданской войны, «книга ужаса и скорби по погибающим ценностям человеческого духа» (Н. Кульман).
Труд Шмелева над романом «Лето Господне» снова приведет его к вере, к Богу.
В 1925 г. он писал П. Б. Струве: «В записях и в памяти есть немало кусков, - они как-нибудь свяжутся книгой (в параллель «Солнцу мертвых»). Вероятно, эта книга будет - «Солнцем живых» - это для меня, само собой разумеется. В былые времена у всех нас, в России, было достаточно живого и поистине светлого, что, вероятно, навеки утрачено. Но оно было».
Как раз этим желанием - придержать, породить из небытия, возродить в слове ту, навеки пропавшую, но живую - в памяти и сердце - Россию, страну своего детства и юности, ее ясный лик - движим был Шмелев, принимаясь за работу над автобиографическим циклом.
Уже в первом очерке, начиная с заголовка - «Наше Рождество. Русским Детям», - Россия, где все прекрасно, замечательно, дивно, противопоставляется чуждой и холодной стране.
Повествование от лица ребенка - прекрасно обнаруженное художественное средство; в первых по времени написания главах еще улавливается тон взрослого человека, который понемногу пропадает и сменяется ребенком-повествователем. Малолетний ребенок видит своими невинными, чистыми глазами мир правильно - и этот мир, празднования, для нас принципиальнее, чем сам мир - объект изображения Шмелева - богослужение годового круга и его отражение в жизни верующих. Здесь изображаются пять из двунадесятых праздников, Пасха, Святки и Великий Пост. С замысла исповеди начал писатель свою "русскую эпопею". Он вводит в текст фрагменты из тропарей праздников, стихир, кондаков, псалмов, отрывки из "Великого канона" св. Андрея Критского, из Евангелия. Устами учителя Горкина разъясняет каждый праздник. Шмелев повествует о церковных службах, порядке богослужения в конкретный праздник (например, в Троицын день), об украшении церкви в Великий Пост, Троицу, в Преображение Господне. Он сообщает и о религиозных традициях мирян, о куличах и пасхах, о традиции «христосоваться», "крестах" на Крестопоклонной неделе, "жаворонках"... Шмелев начертал своеобычливый "месяцеслов" и энциклопедию замоскворецкой жизни", завершил опубликовывать свои очерки под конец 1931 года, и в 1933 в Белграде была издана книга "Лето Господне. Праздники". И уже в апреле 1934 в газетах опять, под конкретный праздник, начинают возникать очерки с теми же персонажами в тех же условиях. Это вторая часть книги: "Радости-Скорби". Сопоставляя "Праздники" и "Радости-скорби", мы заметим, что действительно, они очень разнятся друг от друга. В 1ой части повествуется об общих, "всенародных" праздниках, во 2ой - возникают праздники семейные и радости семейные. Тут есть главы: "Именины" (отца), "Михайлов день" (именины Горкина). Главы "Ледоколье", "Петровками", "Ледяной дом" - это бытовые очерки, очерки о трудовых буднях. В главе "Говенье" говорится о внутреннем мире мальчика, а в главах "Донская", "На Святой", "Москва" описывается Москва. Средоточие как бы смещается: с общего на более частное(личное).
Адресовываясь к годам детства, Шмелёв изображает в романе миропонимание ребёнка, принявшего в свою душу Бога. Крестьянская и купеческая среда показывается в книге не диким «тёмным царством», а единым и органическим миром, полным духовного здоровья, скрытой культуры, любви и гуманизма. Шмелёв чужд от романтической чувствительности. Он изображает настоящий быт русской жизни не столь давно минувших лет, не сглаживая низменных и свирепых граней этой жизни, её «печалей». Но для невинного детского сердца существование открывается первоначально своей неомраченной, жизнерадостной стороной. В «Лете Господнем» весьма полно и глубоко передан церковно-религиозный слой народной жизни. Значение и благолепие православных праздников, ритуалов, обычаев, остающихся постоянными из века в век, раскрыт до того красочно и талантливо, что роман стал настоящей энциклопедией русского православия. Поразительный язык Шмелёва неотъемлимо соединен со всем обилием и многообразием живой народной речи, в нём запечатлелась сама душа России.
Произведение наполняет чувством праздника первую часть книги, мы воспринимаем чувства ребенка, в сердце которого входит любовь к Творцу, к родной культуре, государству. Произведение наполнено духом православия, ведь автор сообщает нам о народных традициях, праздненствах. А русская культура гнездится в православном обычае, таким образом, Шмелев знакомит нас с картиной русского быта, с его бытовым, «народным» вероисповеданием. Вера не схоластична, она непритворна, ласковая вера, Бог - отец всем. Вот таким и показывается православие в творении Шмелева. Народность веры у Шмелева изображена одной подробностью: персонажи неверно артикулируют слово Ифимоны (песнопения в честь праздника святого) - фимионы, филимоны, ефимионы. Необразованный народ произносил так, как улавливал. Но суть в том, что не каждый просвещённый человек на сегодняшний день ведает значение слова.
Само заглавие произведения заимствовано Шмелевым из Святого Писания. (Придя в Назаретский храм Иисус Христос прочитал пророчество Исайи о том, что «придет помазанник Божий проповедовать лето (т.е. эру) Господне благоприятное» и сказал «Ныне исполнилось писание сие…».
Анализ произведения дал возможность отметить в тексте повести 140 фразеологических единиц библейского происхождения.
Посреди них попадаются как устарелые библеизмы (царство небесное, святой Дух, страшный Суд, Иов многострадальный), так и фразеологизмы из Нового Завета (путеводная звезда, хлеб насущный, вносить лепту). Большая доля библеизмов у Шмелева имеет начало в Новом Завете, в соотношении трех к четырем.
2.2 Библеизмы в романе «Лето Господне» И.С.Шмелева
Иордан - река, в которой крестили Иисуса Христа, Иерусалим (Ерусалим) - град, где был распят Иисус (церковь отмечает «Вход Господень в Иерусалим» - Вербное воскресение, за неделю до Пасхи).
1) Святые: Дева Мария, Святой Иосиф, апостол Фома, апостолы Петр и Павел, Иоанн Предтеча, преподобный Марон, Иоаким и Анна (родители Пресвятой Богородицы), мученики Сергий - Вакх, , патриарх Гермоген, Кирилл и Мефодий (славянские просветители), Георгий Победоносец или святой Егорий (покровитель Москвы) - Святомй Геомргий-Победоносец (Каппадокийский) (греч. ўгйпт Геюсгйпт) -- христианский святой, великомученик, наиболее почитаемый святой этого имени. Пострадал во время правления императора Диоклетиана, после восьмидневных тяжких мучений в 303 (304) году был обезглавлен.), великомученица Варвара, Григорий Богослов - Григорий Назианзин (329--389) -- сподвижник Василия Великого, один из трех "вселенских учителей" Восточной Церкви., Иоанн Златоуст - (греч. ЙщЬннзт п Чсхуьуфпмпт; ок. 347 -- 14 сентября 407) -- архиепископ Константинопольский, богослов, почитается как один из трёх Вселенских святителей и учителей вместе со святителями Василием Великим и Григорием Богословом.), преподобный Савва, Флор и Лавр мученики, Катерина-Мученица, Косьма, Дамиан (братья - врачи, мученики братья, святые-бессребреники, врачеватели и чудотворцы, по церковной традиции предположительно жившие во второй половине III -- начале IV вв.), святители Петра, Алексея, Ионы, Филиппа (митрополиты Руси), Архистратиг Михаил ;
2)Русские святые: Сергий Преподобный - монах Московской Церкви (Константинопольская православная церковь), основатель Троицкого
монастыря под Москвой (ныне Троице-Сергиева лавра), Николай Угодник- христианский святой, архиепископ Мир Ликийских (Византия). Почитается как чудотворец, считается покровителем моряков, купцов и детей. В европейском фольклоре прототип Санта Клауса., мученик Иван (воин), царь Трифон - мученик; воскресенный Лазарь
3)Цари: Константин и Елена, Соломон, Саул (первый царь еврейского народа);
4)Герои библейских сюжетов: Ирод , Иуда, Авраам, Исаак, Иов многострадальный.
Наименование Верховного Божества, Всевышнего Творца и его производные: Господи, Боже, Господь, Владыко, Отче, Бог, Отец небесный.
Наименования понятий и живых существ, обозначающих божественные начала и существ, противоположных Божественному началу, к ним также относятся языческие понятия: рай, ад, ангел, архангел, черт, искусител,серафим, душа . Примечательно, что слова бес, дьявол не встречаются вообще, вместо этого герои используют местоимение ОНИ.
Наименования церковных праздников, обрядов, таинств и их производные: Пасха, Светлый День, Рождество, Святки, Вербное воскресение, говеть, прощеный день, Крестопоклонная (3 воскресение Великого поста), Великий пост, Петровки (12.06), Благовещение, Крещение (19.01), Великая (страстная) Суббота, заутреня, христосоваться (троекратно целоваться на Пасху, со словами «Христос воскрес!», «Воистину воскрес!»), разговины, Покров (14.10), Троицын день (50 день после Пасхи), именины, Духов День (на 2 день после троицы), Яблочный Спас, Медовый спас, Васильев День (14.01), к «часам» и к обедне (Часы - особые псалмы, которые раньше читали в определенное время суток, Обедня - литургия, служба в среду и пятницу Великого Поста), сорокоуст (поминовение по усопшему в течении 40 дней), Лития (краткое богослужение по умершему, совершаемое при выносе тела из дома), елеосвещение (таинство, дарующее тяжелобольному или умирающему осавление грехов, в которых он покаялся), читать Апостола (Апостол - часть Нового Завета, включающая деяния апостолов, послания Апостолов и Апокалипсис Иоанна богослова).
Богослужебные восклицания и наименования религиозной атрибутики, название частей Библии: крест и его производные (крестик, креститься, крестный) , преосвященный (епископ) , амвон (возвышение перед царскими вратами) , ктитор (церковный староста) , крылос (клирос- возвышения, на котором стоят певчие), синод (собрания высших духовных лиц), хоругви (священные знамена, выносимые во время крестных ходов) , питимья (епитимья - церковное наказание),питрахль (епитрахль), Читьи-Минеи , Священное Писание, Евангелие, божница (кивот,киот), алтарь.
Этикетные формы: Спаси, Господи, Господи, помилуй, дай Бог, не дай Бог, прости, Господи.
Это все библеизмы, имеющиеся в произведении. Некоторые мы встречаем один раз (амвон, синод, Лития, Константин и Елена), другие более частотны (обедня, алтарь, Священное Писание, апостол Петр, Дева Мария), самыми часто встречающимися являются слова - крест, креститься (использованы 153 раза) и поминание Бога в звательном падеже (Отче, Господи).
Прежде чем обратиться к разбору библейских афоризмов, надлежит упомянуть, что сплошь и рядом И.С. Шмелев пользуется переменой первичных форм фразеологизмов.
Это проделано с целью выделить народное бытование библейских выражений, что завлекает внимание читателя.
2.3Фразеологизмы (библеизмы) в «Лето Господне»
1)«Вот он - Мамона, ему служить нельзя» - берет начало у библеизма служить Мамоне. В Евангелии говорится: «Никто не может служить двум господам: ибо одного будете ненавидеть, а другого любить. Не можете служить Богу и мамоне». Мамон (Мамона)- у неких ветхих народов имя божка богатства. Появившееся речение служить мамоне значит: хлопотать о богатстве, поддаваться низменным, сластолюбивым удовольствиям. Слово мамон в просторечии получило смысл: брюхо, живот.
2)«Иуда нечестивый серебром помрачися» - не вполне верная передача из тропаря страстного четверга и пятницы. Речь идет о том, что Иуда Искариотский, прельстившись обещанными 30серебрянниками, предал Христа. Отсюда ,иудин поцелуй и продать за 30 серебряников. Лобзание (поцелуй) Иуды - «вероломство», Иуда один из 12 учеников Христа. Приведя стражу в Гефсиманский сад , где присутствовал Иисус и его ученики, Иуда молвил солдатам, что схватить надо того, кого он поцелует.
3)«Дух свят, Святой Дух» - из библейского сюжета о непорочном зачатии и рождении Иисуса Христа - фразеологизм святым духом в значении «неведомо каким образом».
4)Соломоново решение - в Ветхом Завете изъясняется как некогда к мудрому царю Соломону прибыли 2 женщины и обратились с просьбой решить словопрение о ребенке. Соломон отдал приказ рассечь его на части, и той женщине ,какая отвергла ,возвратил ребенка. В России данный сюжет именуется «Суд Соломона» и нередко использовался в лубочных картинках. Аллегорически: суд разумный, справедливый и быстрый.
5)«Самый, пожалуй, страшный грех, что я в чистый понедельник яичко выпил. Я его (Гришку) застал как он яички выпивал. Он стал просить: «не сказывай мамаше, на выпей…». Я выпил. Покаялся я Горкину, а он сказал: - Это на Грише грех, он тебя искусил, как враг.
6)Библейскому выражение «горе тому, кто соблазнит единого из малых сих» - слова Иисуса Христа, произнесенные ученикам в ответ на их вопрос, кто сильнее в Царстве Небесном. Речение один (единый) из малых сих используется в значении: ребенок, а также человек, стоящий ниже другого по социальному положению, образованию и т.п.
7)Уныние - смертный грех - выражение берет начало в первом послании апостола Иоанна. Смертный грех в религиозных понятиях - грех, кой немыслимо искупить, он тянет за собой постоянную муку в неземной жизни (зависть, жадность, чревоугодие, распутство, высокомерие, гнев, уныние). Используется в значении: крупный грех, непростительная провинность.
8)Книжники и фарисеи - из Библии: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно мулитесь». «Книжники» - догматические толкователи ветхозаветных текстов. «Фарисеи» - члены древнеиудейской секты, отличавшиеся фанатизмом и особой ретивости в осуществлении обрядов, правил внешнего благочестия. Аллегорически о демагогах, ханжах, оправдывающих свои корыстные интересы цитатами из достоверных источников.
9)«…человек, яко трава» - человек, яко трава дние его, яко цвет сельный, тако оцветет («дни человека, как трав, он цветет, как цветок полевой..» ) [Псалом 102,15].
10)«Левая рука не знает, что делает правая . . .» - из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «…когда творишь милостыню, пусть левая рука не знает, что делает правая» - противоречивый в своих действиях;
11)Отец наш Небесный - из Нагорной проповеди Иисуса Христа, в которой Отец Небесный в значении «Бог»;
12)Не мечите бисера перед свиньями - изречение Иисуса из Нагорной проповеди: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, дабы они не попрали его и не растерзали вас». Под бисером п
Сакральная лексика И.С. Шмелева в произведении "Лето Господне" курсовая работа. Литература.
Курсовая работа по теме Товарные запасы и управление ими в розничной торговле
Реферат: Средства индивидуальной защиты органов дыхания 3
Реферат: Урагани та повені як приклади небезпеки
Контрольная работа: по Философии 3
Современное Развитие России Реферат
Презентация На Тему Монастыри И Крепости Серебренного Кольца России
Реферат: Земельный кадастр
Дипломная работа по теме Правовые проблемы очередности наследования по закону в Российской Федерации и установления родства
Контрольная работа: Ответственность субъектов предпринимательской деятельности
Контрольная работа: Забастовка как социальный конфликт. Скачать бесплатно и без регистрации
Практическая Работа Структура Предприятия
Курсовая работа: Анализ хозяйственной деятельности на консервном заводе "Владикавказcкий". Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат На Тему Информационная Безопасность
Доклад: Гурвич, Исаак Аронович
Сочинение Кому На Руси Жить Хорошо
Характеристика Студента После Практики
Курсовая работа по теме Вытяжная вентиляция птичника
Реферат по теме Учет и налогообложение кредитов в иностранной валюте
Бизнес План Открытия Туристического Агентства Курсовая
Реферат по теме Право в средние века в странах западной Европы
Загрязнение и охрана подземных вод - Геология, гидрология и геодезия реферат
Португалия в доисторическую эпоху - История и исторические личности реферат
Анализ сущности конституционной системы государственных органов РФ - Государство и право курсовая работа


Report Page