СОЛИДАРНОСТЬ ЧЕРЕЗ ПЕСНЮ
Медиа Партизаны
Искусство невозможно уничтожить
Оно способно жить даже на почве, хорошо удобренной авторитаризмом, репрессиями и человеческими бедами. Сегодня вы прочитаете историю о том, как искусство объединило протестующих людей из разных стран и эпох.
1968 год. В Испании правит диктатор Франко. Цензура печати, репрессии оппозиции, запрет неугодных профсоюзов. В общем, все, как мы любим. И в это время каталонский бард Льюис Льяк пишет песню “L'Estaca”. С каталонского это слово переводится как “столб”. По признанию автора,его вдохновили разговоры с парикмахером Нарсиса Льянсы. Столб – это аллегория на фасцию (связанный пучок прутьев, иногда включающий топор) – символ фашизма и диктатуры. Мы, люди, привязанные к этому столбу диктатором, так и будем кружиться вокруг него, страдать и умирать, пока не решимся общими усилиями повалить этот столб.
После написания песня стала суперпопулярна. Ее начали переводить на разные языки.
И вот однажды она достигла Польши. В то время поляки пытались освободиться от влияния СССР и преобразовать страну в демократическую республику. Ключевую роль в этом движении играло объединение профсоюзов "Солидарность". В 1978 году польский бард Яцек Качмарский на студенческом фестивале исполняет авторскую версию на мотив “L'Estaca”. Песня яркой вспышкой прокатилась по стране и стала неофициальным гимном "Солидарности", да и всего освободительного движения. Так песня путешествовала по странам и в итоге дошла и до Беларуси. В 2010 году песня была переведена на белорусский язык и в переводе названа “Стены”. Её исполняли на площади Независимости в Минске во время протестов против подтасовок на президентских выборах. Позже полюбившуюся всем песню исполнили в 2020 году, правда, по инициативе Сергея Тихоновского текст адаптировали под современные реалии, но песня не стала от этого хуже. Ведь в этом – прелесть искусства: вечные темы, которые легко подстраиваются под конкретную эпоху и тем самым объединяют людей.

В чем же секрет этой песни? В народной солидарности!
Пожалуй, каждый народ хочет свободы, а любая диктатура очень сильна, ведь удерживается она на плаву только благодаря насилию. И эта песня – отличная иллюстрация того, что, только объединившись, люди из разных стран способны победить диктатора. Только вместе мы можем достичь прекрасного будущего. Вам кажется это излишне идеализированным? Возможно, так и есть. Но пусть в ваших сердцах всегда звучит эта песня, и пусть она порождает идеи свободы, равенства и справедливости.
P.S. Ниже приведен самый известный перевод “L'Estaca” на русский язык. И, кстати, ее очень легко сыграть на гитаре даже новичкам!
Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли:
“Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если мы их не разрушим,
То заживо здесь сгниём”.
ПРИПЕВ:
Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!
Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
А сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть,
Когда не хватает силы
Я прошу тебя спеть:
ПРИПЕВ:
Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!
Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс,
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть:
ПРИПЕВ:
Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!
Послушать песню можно по этим ссылкам:
