Шинсенгуми ― На заре, глава 2

Шинсенгуми ― На заре, глава 2

Регул
Кабинет студенческого совета

 Кейто: (вздох)...

Эйчи: Фуфу. Ты выглядишь усталым, Кейто. Ты ведь знаешь, что твое счастье ускользает с каждым твоим вздохом?

Кейто: Жарьте его, варите, делайте с моим сбежавшим счастьем что хотите.


Эйчи: Э-... Я не какой-то птенец, с чего бы мне хотеть есть то, что вылетело из твоего рта? Гадость.


Кейто: Хм. Как ты думаешь, чья вина в том, что я так устал, а, Эйчи?


Эйчи: Подразумеваешь, что моя? Я как следует убираюсь после бардака DDD ― революции Trickstar ― вместе с тобой.

И все равно. Раз это ты, Кейто, то знай, что только благодаря мне все уладилось с легкостью.

Возможно еще более разрушительное будущее, и старый я больше взвешивал бы этот выбор.


Кейто: ...Так что же изменило твое мнение?


Эйчи: Взгляд на мечту... Я ничем не отличаюсь от всех остальных учеников этой академии.

Чтобы осуществить эту мечту, необходимо собрать кусочки, даже если это довольно сложно. К счастью, с той скоростью, с которой мы движемся, я вижу, что конец наступит раньше, чем ожидалось.

Разве это не так захватывающе? Кейто? С этого момента все начнется... определенно.

Давай с любовью взрастим и воспитаем его: цветок, который не должен был распуститься.  А потом мы покажем его больным и усталым массам...

Какие бывают айдолы.


Кейто: Я знаю. Это цель студенческого совета и наша мечта... не так ли, Эйчи?


Эйчи: Твоя мечта и моя немного отличаются, но они движутся в одном направлении, так что я думаю, мы все еще можем идти рука об руку. Что ж, давай пока оба в это поверим.

Соума: Прошу прощения.


Эйчи: Ой. Добро пожаловать, Канзаки-кун... правильно? Несмотря на то, что ты не являешься членом студенческого совета, в последнее время ты появляешься здесь почти каждый день.

Ты нам очень помог, выполняя для нас мелкие поручения.

Чтобы стереть представление о том, что мы, студенческий совет, являемся тиранами, угнетателями... нам нужно брать неприятные дела в свои руки, а не перекладывать их на тех, кто ниже нас.

Но ты один из людей Кейто, так что нет особых проблем с тем, чтобы тебя поработить, верно?


Соума: Да. Я намерен сделать все возможное ради Хасуми-доно. Не стесняйтесь спрашивать меня о чем угодно; Я сделаю все что угодно. от наливания чая до заботы о документах.


Кейто: ...Эйчи. Не разговаривай с нашим Канзаки. Ты испортишь его.


Эйчи: Злюка. Я ничего не собираюсь делать: я просто хочу, чтобы ты поделился со мной своими игрушками.


Кейто: Не относись к людям как к игрушкам.

...В любом случае, Канзаки. Ты немного позже, чем обычно. Что-то случилось, или занятия просто затянулись?


Соума: Кажется, ничто не ускользнет от вас, Хасуми-доно. Ну, понимаете, получилось, что... (объясняет)... и это всех нас запутало.


Кейто: Хм? Микеджима... похитил новенькую? -В-все ли в порядке??


Эйчи: Ух ты, звучит очень интересно... Как всегда хитрый этот Микеджима-кун; он никогда не перестанет быть таким нарушителем спокойствия.

Поступить так с одним из моих дорогих учеников, другими словами, украсть вот так мою собственность!

Это непростительное преступление. Кейто, давай сформируем карательный отряд. Все это время я думал о Микеджиме-куне как о бельме на глазу; нет такого шанса, как сейчас, поймать его и приговорить к смерти через кипячение♪


Кейто: Не начинай строить тревожные планы только потому, что тебе скучно. Ты потерял интерес к документам, да, Эйчи?


Эйчи: Я имею в виду, разве это не одна из тех обыденностей, которые следует сокращать? Пустая трата времени и не более того.

Все это материалы для того, чтобы убедить тех людей, у которых на мозге растет плесень, тех важных шишек, которые стали слишком старыми для своего же блага, кивнуть головой, не так ли?

Придет модернизация, и у нас появятся машины, которые позаботятся об этом за считанные секунды. В любом случае они больше подходят для этой работы; наше место, как людей, обладающих знаниями, где-то не здесь.


Кейто: Я думаю иначе. Машины не могут делать ничего сверх того, что запрограммировано; но творческие области нуждаются в «отступлениях» и «баловстве», которые могут сделать только люди.


Эйчи: Хм... Думаю, мы все еще на планете обезьян. Вероятно, нам понадобятся еще три Эйнштейна, чтобы продвинуть эпоху еще на шаг вперед.


Соума: .....


Кейто:  ...Ах, извини. Мы отклонились от темы, благодаря междометиям Эйчи.

Канзаки. Я дам тебе весь необходимый персонал, так что возьми на себя командование и выясни, во что пытается играть Микеджима.

Он и раньше устраивал подобный беспорядок, ну, но, в любом случае, на всякий случай. Trickstar и новенькая, в настоящее время являются ключевыми людьми, которые могут перевернуть мир в академии с ног на голову.

Мы не можем совершить ошибку, позволив Микеджиме их сломать.


Эйчи: С другой стороны, было бы очень полезно, если бы Trickstar просто разорвали Микеджиму-куна на куски, учитывая, насколько он опасен и неуправляем.


Кейто: Я не думаю, что мы можем ожидать столь многого. Trickstar - это практически малыши, которые еще учатся ползать.

Хотя, конечно, это очень интересная бомба, которая может с таким же успехом обладать взрывной силой, способной стереть с лица земли все.

Вот почему нам нужно проявлять особую осторожность при работе.

Не забывай, какой серьезный ущерб нам однажды пришлось понести из-за того, что мы не смогли обуздать Микеджиму...


Эйчи: Фуфу. Если так выразиться, Trickstar и Микеджима-кун очень похожи по типажу. Бомбы, хах...

Но, конечно, нам еще нужно подумать, как использовать их по полной, а не пускать пыль в глаза?


Кейто: Я против этого. Абсолютное оружие наносит огромный урон при использовании.

Разумнее всего найти способ получить желаемые эффекты от оружия, но без его фактического использования.


Эйчи: Опять идеалы? Ты всегда такой, Кейто. Но что ж, я думаю, что стремиться к своим идеалам как можно дольше — вот что значит быть человеком…

Однако мы все еще не можем забыть запасной план.

Почему бы нам не убрать бомбы и мины одну за другой и не превратить то, что когда-то было полем битвы, в поле цветов?


Следующая глава

Report Page