Русские заимствования в польских мемуарных текстах 40-х годов XX века - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Русские заимствования в польских мемуарных текстах 40-х годов XX века - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Русские заимствования в польских мемуарных текстах 40-х годов XX века

Причины заимствований в языке. Заимствования с точки зрения синхронии и диахронии. Разделение лексем иноязычного происхождения по способу заимствования. История становления польского. Польские мемуарные тексты 40-х годов как богатый языковой материал.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Процесс формирования словарного состава является длительным и сложным, так как он тесно связан с историей развития народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:
1) возникновение слов исконных, т. е. существующих издавна, постоянно;
2) заимствование слов из других языков.
Общей основой для всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические, политические, культурные и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках. Контакты эти могут носить массовый и длительный характер в условиях совместной жизни на смежных и даже не одной и той же территории, либо могут осуществляться лишь через определенные слои общества и даже через отдельных лиц. Они могут носить характер взаимовлияния или одностороннего влияния; иметь мирный характер или выступать в форме противоборства и даже военных столкновений. Ни одна культура не развивалась в изоляции: любая национальная культура есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов.
Проблема языковых контактов является одной из сложнейших и интереснейших. Расширяющиеся связи нашей страны с другими странами выдвигают проблему изучения взаимодействия языка с языками других народов на одно из первых мест современного языкознания.
Литература, посвященная языковому заимствованию, очень обширна и насчитывает многие сотни наименований. Многие исследователи занимаются вопросами заимствования. Они изучают лингвистическую сущность этого явления, его причины, различные виды и способы заимствования, пути проникновения, источники, хронологию заимствования, фонетические, грамматические, лексические, семантические, стилистические, синтаксические, фразеологические средства освоения иноязычных слов.
По словам С.К. Булича, заимствование слов из других языков является могучим фактором развития языка, одним из важнейших способов пополнения его лексического состава [20].
Часто лингвистические вопросы, связанные с этой областью во многих работах рассматриваются в совокупности с проблемами культурных и социально-экономических контактов стран и народов. Это такие исследователи как Л.Д. Микитич [41], В. Белоусов и другие.
Теоретическое освещение эта проблема получила в работах В.В. Акуленко, "Вопросы интернационализации словарного состава языка", Л.П. Крысина "Об употреблении иноязычных слов" и в ряде других. Здесь рассматриваются такие общие вопросы теории лексического заимствования как причины и предпосылки заимствования.
Одной из важных теоретических проблем является проблема ассимилированности. Свое мнение по этому поводу высказали ряд исследователей (Л.П. Крысин, Б.Н. Забавников, С.К. Булич, С.Э. Биржакова и др.).
В последнее время в периодической литературе появилось большое количество материалов, посвященных проблеме заимствования. Среди них можно назвать следующие статьи: Р.Н. Попов, Н.Я. Жанский, В.Т. Космаров «Языковой вкус эпохи», Н.В. Новиков Звонкое иноязычие», Е.В. Сергеева «Заимствования 80-90 гг. в социолингвистическом аспекте», Л.П. Кунин «Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики», Е.В. Говердовская «Новые существительные в лексике современного русского языка». Это и работы Л.П. Крысина «Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов», «Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни», «Этапы освоения иноязычного слова».
Исследователь В.Д. Бондалетов в своей работе «Иноязычная лексика в русских арго» [20] провел детальное систематическое изучение этимологии заимствованных лексических единиц. Автор отмечает принципиальное различие функций заимствований в литературных языках и жаргонах. В общенародном языке заимствованные слова служат чаще всего обогащениями тех предметов и понятий, которые усвоены данным языком в ходе культурного обмена с другими народами. При этом иноязычное слово нередко оказывается единственным наименование усвоенной вещи или понятия.
Целью данной работы является изучение русских заимствований в польских мемуарных текстах 40-х годов XX в. Известно, что в 1939 - 1940 гг. с территории Западной Украины и Белоруссии в Томск, Нарым, Каргасок и другие отнюдь не курортные районы региона были депортированы порядка 15 тысяч граждан преданной и расчлененной Польши, многие из которых погибли в первые же месяцы ссылки. Те из них, кто выжил после окончания второй мировой войны, смогли вернуться на родину, а их «обрусевшие» (в кавычках и без) соплеменники предпочитали не вспоминать о своих польских корнях, связях и родственниках. Детей зачастую записывали как русских, украинцев и белорусов.
Вырванные из привычной языковой среды они вынуждены были общаться с "новой властью", начинать свою жизнь "с нуля" - уметь объясняться с местными жителями, принимать новую культуру, порядки и особенности национального быта и характера.
Поляки внесли в свой язык большое количество русских слов и выражений, несмотря на относительно короткий период проживания в этой культурной среде. Этот процесс можно хорошо "отследить" на материале мемуарных текстов: воспоминаний, дневников и публикаций, относящихся к периоду начала сороковых годов. Для нас этот материал интересен как с исторической, так и с лингвистической точки зрения.
Материал, с которым работал автор данного исследования, является уникальным. Большинство работ опубликовано в 90-е годы в Польше [ссылки-указать], но есть и рукописные источники. Например, воспоминания Чеслава Базана «Колпашево 1941-43гг.». Рукописи частично были переведены и опубликованы лишь в 2000 г. в Томске в сборнике «Земля Колпашевская» [1].
Возможность познакомиться и изучить такие материалы появилась у нас не так давно, благодаря связям с Польшей и Томским польским национальным центром «Белый орел».
Поставленная нами цель позволила сформулировать следующие задачи данного исследования:
Рассмотреть проблему заимствований.
Рассмотреть историю развития польского языка.
Проанализировать польские мемуарные тексты 40-х годов.
Составить тематическую классификацию слов русских заимствований в польских мемуарных текстах 40-х годов.
Актуальность данной работы определяется существованием исторически обоснованной связи между русским и польским народом. Взаимодействие между нациями вызывало изменения в языке. Отсюда ряд проблем не до конца исследованных по причине запрета. Ранее подобный материал никогда не изучался. Исследовательских работ по этому вопросу нет, так как сами материалы оказались доступными широкому кругу читателей лишь в 90-е годы XX века. Нам позволили узнать нашу историю не только в положительном свете, но и взглянуть на "белые пятна" истории тех времен. И естественно, что большее внимание было обращено к вопросам истории, знакомство с новыми документами, фактами, событиями. Работая с материалом, было интересно не только познакомится с образом жизни переселенцев, как они приспосабливались к жизни в новых условиях, но еще и обратить внимание на лингвистический аспект.
В соответствии с поставленными задачами наша работа имеет следующую структуру: введение, три главы, заключение, список использованной литературы.
заимствования Петровской эпохи (до 30-х гг. XVIII в.) составляют 52 % всех заимствований XVIII в. (военное дело, морское дело, … промышленность…, административная терминология …, торгово-финансовая сфера, образование, наука, искусство, бытовые названия)
лексемы, вошедшие в русский язык в 30-90 гг. XVIII в.
Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании. презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010
Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке. курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012
Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке. курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014
Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований. дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009
Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований. презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014
Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке. диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014
Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык. дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Русские заимствования в польских мемуарных текстах 40-х годов XX века дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Эссе Современные Проблемы Исследования Дальнего Космоса
Реферат По Физкультуре Ага
Контрольная Работа Многозначные Числа 3 Класс Пнш
Реферат На Тему Политическая Психология Личности
Статья На Тему Теоретичні Й Прикладні Аспекти Реструктуризації Бізнесу
Реферат: Очистка сточных вод гальванического производства
Курсовая работа: Гражданское право как отрасль права
Курсовая работа по теме Способы образования антропонимов в английском языке
Реферат по теме Автобиографическая основа "Истории моего современника" В.Г. Короленко
Контрольная работа: Основные черты средневековой философии
Контрольная работа по теме Пожарная безопасность. Классификация пожаров и промышленных объектов по пожароопасности
Реферат: Пустыни
Практическое задание по теме Анализ проблем игромании с позиции зависимой личности
Реферат: Методы педагогических исследований 2
Доклад: Нетрадиционные учения о происхождении человека
Контрольная Работа 10 Класс 1 Четверть Вербицкая
Отчет по практике по теме Проект автоматизации процесса сушки зерновых с целью повышения качества продукции
Курсовая работа по теме Страховой рынок Украины и его характеристика
Сочинение По Картине Попкова Дожди
Реферат: Техника защиты окружающей среды 2
Уголовно-правовая характеристика грабежа и разбоя - Государство и право курсовая работа
Порядок назначения и производства отдельных видов экспертиз: почерковедческой, дактилоскопической - Государство и право дипломная работа
Иван Фёдоров - русский первопечатник - Журналистика, издательское дело и СМИ реферат


Report Page