Русская земля Суздаль в Деяниях венгров.

Русская земля Суздаль в Деяниях венгров.

Евгений

Gesta Hungarorum (Деяния венгров) — историческое сочинение на латыни, содержащее информацию о ранней истории венгров. Автор сочинения неизвестен: в тексте он называет себя Belae Regis Notarius (нотарий короля Белы), а в литературе именуется Анонимом. Хроника была написана, вероятно, между 1196 и 1203 годами и сохранились в рукописи приблизительно 1200 года. Деяния венгров впервые были опубликованы в 1746 году (Schwandtner J. С. Scriptores reruin Himgaricarum veleres ас genuini. Vol.1. Vindobonae). 

В тексте Gesta Hungarorum на латыни при исходе венгров упомянута земля Руси, называемая Суздаль, в которую вступил вождь Алмош со своими спутниками.

GESTA HUNGARORUM на латыни:

De egressu eorum

Anno dominice incarnationis D. CCC. V. XXX. IIII. sicut in annalibus continetur cronicis.Septem principales persone, qui hetumoger uocantur, egressi sunt de terra Scithia uersus occidentem. Inter quos almus dux filius ugek de genere magog regis uir bone memorie, dominus et consiliarius eorum, una cum uxore sua et filio suo arpad, et duobus filiis Hulec auunculi sui, scilicet zuard et cadusa, necnon cum multitudine magna populorum non numerata federatorum de eadem regione egressus est. Venientes autem dies plurimos per deserta loca, et fluuium etyl super tulbou sedentes ritu paganismo transnatauerunt, et nunquam uiam civitatis uel habitaculi inuenerunt. Nec labores hominum comederunt, ut mos erat eorum. Sed carnibus et piscibus uescebantur, donec in Rusciam, que Susudal uocatur, uenerunt.

Et iuuenes, eorum fere cottidie erant in uenatione. Vnde a die illo usque ad presens hungarij sunt pre ceteris gentjbus meliores in uenatu. Et sic almus dux cum omnibus suis uenientes terram intrauerunt ruscie, que uocatur susudal.

GESTA HUNGARORUM (ДЕЯНИЯ ВЕНГРОВ) - перевод на русский язык (по научной публикации Юрасова М.К.: «ДЕЯНИЯ ВЕНГРОВ» МАГИСТРА П., КОТОРОГО НАЗЫВАЮТ АНОНИМОМ. ПРОДОЛЖЕНИЕ.):

Об их исходе

В 884 году от Рождества Христова, как говорится об этом в хрониках с погодным изложением событий, семь правителей, называемых Хетумогер, выступили из Скифии на запад. Среди них был и вождь Алмош, сын Юдьека, из рода царя Магога, оставивший по себе добрую память, будучи их князей господином и советником. Вышел он со своей женой и сыном Арпадом, а также с двумя сыновьями дяди своего Хюлека, Совардом и Кадочей, и великим,  неисчислимым множеством союзных народов из названной страны. Много дней шли они степями, переправились через реку Этиль на бурдюках, как принято у язычников, и нигде не встретился им путь, который бы вел к городу или человеческому жилью. И не питались они плодами трудов человеческих, по обычаю их, а утоляли голод мясом и рыбой, пока не вошли в землю Руси, называемую Суздаль. И юноши их целыми днями охотились. Поэтому с тех пор и по сей день венгры — лучшие охотники среди всех народов. И вот вождь Алмош со всеми своими спутниками вступил в землю Руси, называемую Суздаль.

GESTA HUNGARORUM - перевод на венгерский (Pais Dezső):

KIKÖLTÖZÉSÜK

Az Úr megtestesülésének nyolcszáznyolcvannegyedik esztendejében, amint az év szerint jegyzett krónikákban írva vagyon, a hét fejedelmi személy, akit hétmagyarnak hívnak, kijött Szcítia földjéről nyugat felé. Közöttük kijött Álmos vezér, a Mágóg király nemzetségéből való Ügyek fia, jó emlékezetű férfiú, uruk és tanácsadójuk nekik; kijött pedig a feleségével meg a fiával, Árpáddal, valamint a nagybátyjának, Hüleknek két fiával: Szovárddal és Kadocsával, továbbá az ugyanarról a vidékről való szövetséges népeknek megszámlálhatatlanul nagy sokaságával. Sok-sok nap pedig puszta tájakon vonultak; az Etel folyót pogány módon tömlőn ülve úsztatták át, és sehol városba vagy emberi lakóhelyhez vezető utat nem találtak. Közben nem ették ember munkájának a gyümölcsét, amint rendesen szokták, hanem hússal, hallal táplálkoztak mindaddig, amíg Oroszországba nem értek azon a részen, melyet Szuszdalnak hívnak. Ifjaik majdnem mindennap vadászaton voltak; ezért aztán attól az időtől fogva mindmostanáig a magyarok jobb vadászok is, mint a többi nemzetek. És Álmos vezér meg övéi mind ekképpen vonulva léptek Oroszország földjére azon a részen, amelyet Szuszdalnak hívnak.

GESTA HUNGARORUM - перевод на французский (Potocki и Marc Szwajcer):

De leur sortie

OR donc nos annales disent que l'an du seigneur 884, les sept personnes principales, appelées Hetumoger, ont quitté la Scythie & marché vers l'occident. Leur seigneur & leur conseiller fut Almus fils d'Ugek de la Race de Magog, Roi de glorieuse mémoire, Almus avait avec lui sa femme & son fils Arpad & deux fils de son oncle Hulec, savoir Zwafd & Cadusa & de plus une multitude immense de peuples alliés qui étaient sortis avec lui. Ils traversèrent pendant plusieurs jours des pays déserts, ils arrivèrent au fleuve Etel, qu'ils passèrent assis sur Tulbou à la manière des païens, & ils ne passèrent ni dans les villes ni dans les habitations, & ils ne mangèrent point le fruit du travail des hommes, mais ils se nourrissaient de chair & de poisson, jusques à ce qu'ils fussent arrivé à la Ruscie qui s'appelle Sussudal,

& leurs jeunes gens étaient tous les jours à la chasse, d’où il arrive qu’aujourd’hui même les Hongrois sont plus habiles à la chasse que tous les autres peuples. Et c'est ainsi que Duc Almus venant avec tous les siens, entra dans la terre de Russie qui est appelée Sussudal.

Материалы по теме:

  1. Деяния венгров. пер. В. П. Шушарина. Текст воспроизведен по изданию: Русско-венгерские отношения в IX в. // Международные связи России до XVII в. М. АН СССР. 1961.
  2. "Деяния венгров" магистра П. , которого называют Анонимом / перевод В.И. Матузовой, вступительная статья и комментарии М. К. Юрасова.
  3. «Деяния венгров» магистра П. , которого называют Анонимом (ПРОДОЛЖЕНИЕ) / Перевод В.И. Матузовой, комментарии М. К. Юрасова.
  4. Schwandtner J. С. Scriptores reruin Himgaricarum veleres ас genuini. Vol.1. Vindobonae. 1746.



Report Page