Роберт Бёрнс — национальный символ Шотландии 

Роберт Бёрнс — национальный символ Шотландии 

Анастасия Коростелева

Роберт Бёрнс, выдающийся фольклорист, поэт, был крестьянским сыном и с детства приобщался к тяжелому физическому труду. Появился поэт 25 января 1759 г. в графстве Эйрширв, в деревне Аллоуэй. Ему рано довелось узнать, что такое нужда, и впоследствии это плохо сказалось на его здоровье — поэт умер в возрасте 37 лет от остановки сердца. Трудясь на ферме, Бёрнс читал запоем любую литературу, которая попадалась ему под руку: в основном, это были дольно примитивные брошюрки, которые, однако, ближе познакомили Бёрнса с фольклором, став впоследствии неотъемлемой частью его творчества.

Бёрнс известен стихами, обращенными к темам любви и дружбы, человека и природы. Он использовал шотландский диалект в своих произведениях, что придавало им особый колорит и уникальность.

Наиболее известным произведением Бёрнса является сатирическая поэмы «Holy Willie’s Prayer» (1784 и 1785 гг.), с которой началась известность его как поэта. Он также написал ряд знаменитых песен и стихов: «To a Mouse», «Auld Lang Syne», «Is There for Honest Poverty», «My Heart's In The Highlands», «To a Louse», «Comin' Thro' the Rye», «A Red, Red Rose», «Ae fond kiss, and then we sever...» (самая известная песня Бёрнса о любви). Существенную роль в творчестве Бёрнса играет шотландская патриотическая песня «Scots Wha Hae» написанная им на скотсе (нижнешотландский язык). Бёрнс прославлен готической «повестью в стихах», выполненной в ироническом ключе: «Tam o' Shanter». Кроме того, популярно стихотворение «Address to a Haggis», которое обычно читается на «Burns Night» — культовом шотландском мероприятии, посвященном жизни и личности поэта.

Творчество Бёрнса олицетворяет дух и культуру Шотландии, будучи её национальным достоянием. Он собирал и адаптировал старинные песни и мелодии, сочиняя на них стихи, дабы сохранить тем самым наследие своих предков. Бёрнс щедро дарил свои коллекции музыкальным музеям Шотландии.

Хотя день его рождения не является в Шотландии официальным выходным, в его честь проводятся различные мероприятия и народные гуляния. Самым значимым праздником является «Burns Night» (так называемый ужин Бёрнса). День этот отмечается очень шумно и весело.

Традиция празднования этого дня зародилась в 1801 году, когда девять знакомых Бёрнса собрались в его доме, чтобы почтить память поэта. По мере того, как популярность Бёрнса росла после его смерти, традиция распространилась по всему миру.

Во время Ночи Бёрнса шотландцы с гордостью носят свои национальные костюмы, в том числе килт, обозначающий их родовую принадлежность. Рисунок на ткани передается у шотландцев сугубо по семейной линии, определяя принадлежность к клану. Кланы были частью шотландской культуры с древних времен, особенно среди горцев, поскольку в первые времена именно горцы были разделены по кланам. Преемственность внутри клана и по сей день остается характерным аспектом шотландской семьи.

Ужин Бёрнса, проводимый в Ночь Бёрнса, может быть как формальным, проводимым в каких-нибудь общественных местах, так и неформальным, т.е. проводимым дома. Основные элементы ужина включают хаггис (традиционное шотландское блюдо), волынку, знаменитое шотландское виски, тартан, под соответствующее случаю прочтение стихов и песен Бёрнса. Так, например, «Address to a Haggis», написанную Бёрнсом на шотландском языке, принято читать, когда хаггис подносят к столу.

Произведения Роберта Бёрнса были знамениты в царской России и продолжали хорошо приниматься в Советском Союзе. Он интересовал русскую интеллигенцию, поскольку был одним из немногих авторов, изображавших народную жизнь.

Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую известность в СССР благодаря переводам С.Я. Маршака. Маршак переводил Бёрнса в середине 1930-х годов, а первый сборник переводов был опубликован в 1947 году. Хотя переводы Маршака, возможно, и не являются дословным воспроизведением оригиналов, они славятся простотой, доступностью и эмоциональной резонансностью, передающей суть стихов шотландского поэта.

Многие произведения Бёрнса изначально создавались как песни, будучи переработкой, или были написаны на мелодии народных песен. Его поэзия известна своей ритмичностью и музыкальностью, поэтому многие стихи в русском переводе были положены на музыку. Примечательно, что к созданию музыкальных композиций на стихи Бёрнса были привлечены такие композиторы, как Д. Шостакович и Г. Свиридов.

Сегодня, спустя 260 лет после его рождения, творчество Роберта Бёрнса продолжает затрагивать сердца многих людей. Его стихи до сих пор являются символом национальной гордости и культурного наследия Шотландии.

Report Page