Реферат по теме Лингвоэтническая специфика перевода

Реферат по теме Лингвоэтническая специфика перевода




⚡⚡⚡ ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Содержание
Введение
1. Лингвистическая характеристика перевода как речевого акта
1.1 Понятие языкового перевода
1.2 Лингвистические факторы перевода
1.3 Лингвистическое исследование перевода
2. Перевод как средство межкультурной коммуникации
2.1 Перевод как вид межкультурной деятельности
2.2 Переводческая деятельность и переводческие отношения
2.3 Переводческий процесс как часть переводческой деятельности
2.4 Виды переводческих отношений
3. Лингвоэтнокультурный аспект перевода
Выполнил студент группы ОИ-21
Григорьев Дмитрий
Содержание
Введение
I. Лингвистическая специфика перевода и ее проявления в переводе
II.
Теория перевода.
Основные понятия и определения
III.
Переводческая практика
Заключение
Список использованной литературы
Введение.
Язык – это не только средство общения, но и способ передачи накопленного людьми знания.
Знание языка – это знание его истории, культуры, быта, традиций.
Познавая язык, мы познаем историю народа.
Оглавление
Введение
1. Лингвистическая специфика перевода в аспекте лингвоэтнической идентичности
2. Концептуальная модель перевода
3. Лингвокультурный подход к переводу
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Переводы - важнейший вид межъязыковой коммуникации.
В переводе воплощаются достижения двух основных видов человеческой деятельности: науки и искусства.
И тот и другой вид деятельности представляет собой процесс взаимодействия между творцом и объектом этого взаимодействия.
художественных произведений
Оглавление Введение................................................
В данной работе я хотел бы рассмотреть проблему перевода с одного языка на другой.
При этом я буду говорить о переводе, как о деятельности, а не о конкретных переводах.
Перевод – это процесс передачи речевого сообщения с языка оригинала на язык перевода и обратно.
Но в то же время перевод – это и способ, и результат этого процесса.
Как способ он возникает в результате сознательного или бессознательного выбора одного из возможных способов передачи смысла (и содержания) исходного текста.
ВВЕДЕНИЕ
Язык – это способ человеческого общения и, следовательно, средство выражения мысли.
Если мы хотим выразить свои
мысли, то для этого нам потребуется язык.
Он необходим нам для того, чтобы общаться друг с другом.
Человек, не знающий языка,
не может общаться с окружающим миром.
Но язык – это еще и способ выражения мыслей.
Мысли выражаются с помощью слов и других знаков.
Язык является средством
выражения мыслей, а мысль – это то, что мы хотим передать.
Содержание Введение................................................
Анализ специфики перевода текстов художественной литературы, а также специфика перевода лирических стихотворений.
Особенности перевода в условиях лингвокультурного взаимодействия.
Рубрика
Иностранные языки и языкознание
Вид
реферат
Язык
русский
Дата добавления
23.11.2009
Размер файла
27,1 K
Соглашение об использовании материалов сайта
Просим использовать работы, опубликованные на сайте, исключительно в личных целях.
Публикация материалов на других сайтах запрещена.
с английского языка на русский
Автор
Розділ
Иностранные языки
Формат
Word Doc
Тип документу
Курсова
Продивилось
1890
Скачало
67
Опис
Закачка | Замовити оригінальну роботу
а. - Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Не говорите мне, что вы не понимаете, потому что я не могу этого понять.
Я не знаю, как вам удалось сделать это.
Вы имеете в виду то, что делаете или то, что говорите?
5. Изъясняйтесь точнее.
Не говорите таким образом, чтобы было непонятно.

Введение
В последнее время в связи с интенсивным развитием переводческой деятельности и созданием переводческих организаций все большее внимание уделяется проблеме перевода.
Актуальность проблемы перевода определяется необходимостью создания адекватного перевода текста с одного языка на другой, а также необходимостью выработки единых стандартов перевода, что необходимо для обеспечения эффективного общения между носителями различных языков.
Психические и мышечные напряжения и перенапряжения.
Реферат по теме Стиль 'гранж'
Реферат: Эмпиризм. Скачать бесплатно и без регистрации

Report Page