Реферат По Русскому Языку На Тему Фразеологизмы

Реферат По Русскому Языку На Тему Фразеологизмы



>>> ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ <<<






























Реферат По Русскому Языку На Тему Фразеологизмы



Меню

Главная


Дошкольное образование



Начальные классы



Астрономия



Биология



География



Информатика



Математика



Алгебра



Геометрия



Химия



Физика



Русский язык



Английский язык



Немецкий язык



Французский язык



История



Естествознание



Всемирная история



Всеобщая история



История России



Право



Окружающий мир



Обществознание



Экология



Искусство



Литература



Музыка



Технология (мальчики)



Технология (девочки)



Технология



Физкультура



ИЗО



МХК



ОБЖ



Внеурочная работа



ОРК



Директору



Завучу



Классному руководителю



Экономика



Финансовая грамотность



Психологу



ОРКиСЭ



Школьному библиотекарю



Логопедия



Коррекционная школа



Всем учителям



Прочее





Электронная тетрадь по русской литературе 8 класс ФГОС


Нестандартные формы и методы обучения на уроках русского языка и...


Древнерусская литература как художественно-эстетический феномен


Методика подготовки к ЕГЭ по русскому языку и литературе


Развитие критического мышления учащихся на уроках русского языка и...

Удобный поиск материалов для учителей




Восстановить
пароль

Вход

Регистрация






В своей работе я рассказываю, что фразеологизмы делятся: а) на исконно русские (их подавляющее большинство), возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний;                    б) заимствованные из старословянского языка (их сравнительно немного):                                                                        как зеницу ока, не от мира сего, притча о языках, во время оно, святая святых и подобные;
в) возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера, как, например: удельный вес (значение), сгущать краски (сильно преувеличивать) и так далее;
г) составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и другие;
д) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала), библеизмы (манна небесная, умывать руки);
«В языке одухотворяется весь народ и вся его родина. Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно историческое целое». К.Д.Ушинский
В языке каждого народа имеются образные меткие выражение, сочетания слов, которые отражают национальный колорит языка. Так, например, о везучем, удачливом, счастливом человеке русские говорят, что он родился в рубашке (сорочке). Англичане – что он родился с серебряной ложкой во рту, французы – родился причесанным, а на Востоке – родился, когда чихнул ишак. Видимо, у восточных людей рождение человека ранним свежим утром, когда просыпаются птицы и животные, связывается с представлением о сопутствии ему чистоты и счастья.
Меня заинтересовали такие устойчивые выражения, называемые фразео-логизмами, я решила глубже изучить их. Что же такое фразеологизм?
Фразеологизмы (от греч. phrasis – оборот речи, logos – учение). Их называют также "устойчивыми сочетаниями", "фразеологическими единицами". Основная масса фразеологических оборотов обладает оценочным значением, то есть выражает положительную или (чаще) отрицательную характеристику лица или предмета. Ученые относят к ним такие устойчивые выражения, которые не создаются в речи по ходу выражения мыслей, а воспроизводятся в готовом виде и обладают целостным значением.
Писатели, поэты, ораторы, ученые нередко используют фразеологизмы, которые можно не только «украсить» свою речь, сделав ее образной, вырази-тельной и эмоциональной, но и более точно, доступно для восприятия выра-зить сложные понятия. Как мы видели, во фразеологии заключена мудрость целого народа. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.
Вот взять слова: вода, не, разлить получается фразеологизм «водой не разольешь». Слова: как, провалить, земля, сквозь – фразеологизм «как сквозь землю провалиться». Так из слов, вернее из сочетаний слов, рождается большинство фразеологизмов. Слова теряют вдруг свои прежние значения, становясь фразеологизмом. «Золотые руки» - здесь нет ничего сделанного из золота. «Висеть на волоске» - никто не висит, да и волоска не видно.
Русский язык очень богат фразеологическими оборотами. К ним относят-ся пословицы, поговорки, меткие яркие выражения, ставшие крылатыми. Известный русский лингвист А.И.Ершов фразеологизмы назвал «самород-ками и самоцветами родного языка». Источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями («много снега – много хлеба»); другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями («пусто, словно Мамай прошел»); третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературных произведений («страшнее кошки зверя нет»).
Выразительные возможности фразеологизмов наиболее полно и ярко раскрываются в произведениях художественной литературы и публицистики.
"О! да этот будет со временем добрый полковник! – говорил старый Тарас. – Ей-ей, будет добрый полковник, да еще такой, что батька за пояс заткнет!" (Гоголь Н.В. "Тарас Бульба".)
С учетом происхождения фразеологизмы делятся
а) исконно русские (их подавляющее большинство), возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний.
Источники возникновения новых фразеологизмов огромны. Они могут появиться в любой момент. Крестьянский быт, наблюдения над животными, народные обычаи, профессиональная среда, исторические события – все это может дать жизнь фразеологизмам. Кроме того, литературные произведения, фольклор (сказки, пословицы и поговорки) пополняют фразеологическую копилку русского языка.
Какие привычные формулы сказок стали фразеологизмами? (Жить-поживать, за тридевять земель, в некотором царстве, в некотором государстве, по щучьему велению, сказка про белого бычка.)
б) заимствованные из старословянского языка (их сравнительно немного): как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и подобные;
в) возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера, как, например: удельный вес (значение), сгущать краски (сильно преувеличивать) и так далее;
г) составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и другие;
д) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала), библеизмы (манна небесная, умывать руки);
Ахилл – любимый герой множества легенд Древней Греции. Это непобедимый, отважный человек, которого не брали никакие вражеские стрелы.
Легенда рассказывает, что мать Ахилла Фетида, желая сделать сына неуязвимым, окунула мальчика в воды священной реки Стикс. Но, окуная, она держала его за пятку (пяту), и пятка оказалась незащищенной.
В одном из сражений Парис, противник Ахилла, пустил стрелу в пятку Ахилла и убил его.
Всякое слабое, уязвимое место человека называют ахиллесовой пятой.
е) пришедшие из других языков: смотреть сквозь пальцы (из немецкого), не в своей тарелке (из французского).
Фразеологизмы – яркие и выразительные средства языка. Они часто встречаются в речи. Например: " вольный казак" (свободен);мокрая курица (размазня).
Фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Сравните: на краю света (земли) – далеко. Намылить шею – проучить, наказать; пешком ходит под стол – маленький. Зуб на зуб не попадает – замерз; зарубить на носу – запомнить; как в воду глядеть – предвидеть и так далее.
Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы. Фразеологизмы-синонимы: два сапога пара, одного поля ягода (один другого не лучше); перековать мечи на орала, вложить меч в ножны (закончить войну, распрю) и другие. Фразеологизмы-антонимы это засучив рукава – спустя рукава. Заварить кашу – расхлебывать кашу, тяжел на подъем – легок на подъем и другие.
Фразеологизмы наряду со словами служат строительным материалом предложения и обладают существенными признаками.
Устойчивость – это мера, степень слитности, смысловой нерасторжимости всех составных частей фразеологизма. Чем устойчивее в этом отношении фразеологизм, тем в большей степени составные части его теряют ранее присущие им общепринятые значения. Например: носить решетом воду – бесцельно и безрезультатно трудиться. Здесь все компоненты фразеологизма потеряли собственное лексическое значение и служат для выражения фразеологического значения в целом.
Воспроизводимость – регулярная повторяемость, возобновляемость фразеологических оборотов в речи. Например, воспроизводятся такие фразеологизмы, как выжимать сок, не за горами, руки не доходят и так далее.
Фразеологические обороты почти непереводимы на другой язык, так как они имеют целостное значение, а составляющие фразеологизм слова как бы теряют собственное значение. Например: кровь с молоком – крепкого здоровья (человек). Детский лепет – говорить наивное, примитивное, необоснованное, несерьезное. Ждать у моря погоды – пассивно ожидать чего-либо, бездействовать (обычно вынужденно).
Незамкнутость структуры фразеологизма проявляется в том, что он обычно всем своим составом, как одно неделимое целое, сочетается в речи со знаменательными словами (словом), которые его окружают.
Фразеологизм выполняет роль одного члена предложения:"Отделкой, чистотой ларец в глаза кидался"(выделялся, отличался).(И.Крылов.) Ребята работали засучив рукава (хорошо, прилежно).
1) Вымыть руки. (Когда хотим помыть руки)
2) Держать себя в руках. (О выдержанном человеке)
3) Взять голыми руками. (Легко одолеть)
2 и 3 словосочетания созданы на основе переносного значения слов т.е. здесь происходит перенос прямого значения слова на другой предмет или явление.
Это и есть секрет удивительной образности и выразительности русского языка. Слово «держать» имеет разное значение, а это говорит о многозначности русского языка
Благодаря переносу значения слова создаются такие средства художественной изобразительности как метафора, олицетворение, эпитет.
Заменю в данных словосочетаниях подчеркнутое слово синонимом:
куда глаза смотрят (идти) или куда глаза глядят (направление взгляда).
Я вижу, изменился смысл высказывания.
А вот здесь нельзя «обновить» устаревшее слово «зеница» в данных фразах: беречь как зрачок глаза на как зеницу ока.
Тут тоже нельзя заменить грамматическое число компонентов данных словосочетаний : сбиться с ног (сильно устать от беготни, хлопот) на сбиться с ноги (начать идти не в ногу со всеми в строю).
Вывод 1. Кроме свободных словосочетаний в русском языке существуют несвободные, устойчивые, или фразеологизмы (фразеологические обороты).
В русском языке можно встретить и фразеологические загадки.
Его вешают, приходя в уныние; его задирают, зазнаваясь; его всюду суют, вмешиваясь не в свое дело. (Нос)
2) Ее заваривают, затевая какое-нибудь неприятное, хлопотливое дело, а потом расхлебывают, распутывая это дело; ее не сваришь с тем, с кем трудно сговориться; ее «просит» рваная обувь; она в голове у вечных путаников. (Каша)
3) Ее толкут или носят в решете те, кто занимается бесполезным делом; ее набирают в рот, когда молчат; ею нельзя разлить неразлучных друзей; в нее прячут концы нечестные люди, иногда они выходят из нее сухими. (Вода)
4) Его проглатывают, упорно не желая говорить; он хорошо подвешен у человека, который говорит легко и бойко; за него тянут или дергают, заставляя высказаться; его держат за зубами, когда не хотят говорить лишнего. (Язык)
5) Он в голове у легкомысленного, несерьезного человека; его советуют искать в поле, когда кто-либо бесследно исчез; на него бросают слова и деньги те, кто их не ценит. (Ветер)
Вывод 2. В отличие от свободного словосочетания у фразеологического оборота лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а весь фразеологизм в целом. В предложении фразеологизмы выступают как неделимое словосочетание.
В своей работе я показала: чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значение, стилистические свойства и пришла к таким выводам:
- Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, входящие как единое целое в словарный состав языка и являющиеся предметом изучения фразеологии.
- У фразеологического оборота лексическое значение имеет весь фразеологизм в целом. В предложении фразеологизмы выступают как неделимое словосочетание.
- Источники возникновения новых фразеологизмов огромны. Они могут появиться в любой момент
- Фразеологизмы делают речь яркой, выразительной, экспрессивной
Устойчивые образования русского языка помогли мне понять, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень древних времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью работы по культуре речи. Я поняла что, надо учиться не только правильному, но и целесообразному выбору средств языка при построении собственных высказываний. Такая работа должна быть направлена не только на усвоение определённых знаний, но и на развитие языкового чувства, языковой интуиции, на накопление положительного речевого опыта. А чтобы достичь этих целей, надо работать с фразеологическими оборотами и стараться использовать их в своей речи.
В.В.Волина Русский язык Учимся играя Екатеринбург
В.П.Жуков Школьный фразеологический словарь русского языка
Л.К.Байрамова Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь Казань Татарское книжное издательство 1991г
В.М. Мокиенко Загадки русской фразеологии М 2001 г
О минувших периодах истории мы судим по сохранившимся до наших дней памятникам культуры, в том числе по рукописям и различным надписям на памятниках, глиняных черепках, служивших вместо бумаги. В языке отразились многие явления жизни людей. Мы употребляем слова и выражения, которые были порождены давно ушедшими в прошлое обычаями. Они - живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, дает возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться.
Бить баклуши – бездельничать. А что такое баклуши? Ведь должно же это слово иметь свой собственный смысл.
Да, конечно. Когда на Руси хлебали щи и ели кашу деревянными ложками, десятки тысяч кустарей били баклуши, то есть кололи чурбачки липового дерева в качестве заготовок для мастера-ложкаря. Работа эта считалась пустячной, ее выполнял обычно подмастерье. Поэтому она и стала образцом не дела, а безделья.
Конечно, все познается в сравнении, и работа эта казалась легкой лишь в сравнении с каторжным крестьянским трудом.
И далеко не у каждого получится сейчас хорошо баклуши бить.
Выражение это означает следующее: очень все сомнительно, неясно. Первоначальное значение слова вилы – «круги», а не вид сельскохозяйствен-ного орудия (вспомните «вилок капусты»). Слово вышло из употребления, а выражение, тем не менее, осталось. Означает оно нечто неточное, неясное, сиюминутное, исчезающее столь же быстро, как круги на воде.
Теперь веревку, бечевку, канаты делают на фабриках, а не так давно это был кустарный промысел. Целые села занимались им.
На улицах стояли столбы, от них канаты тянулись к деревянным колесам. Их вращали, бегая по кругу, лошади. Все эти приспособления кустарей-канатчиков назывались просак (от латинского pressum – «давление», «сжатие»).
Надо было внимательно следить, чтобы не зацепиться за туго свертывающийся в просаке жгут. Если попадет в плетение кончик пиджака или рубахи – прощай, одежда. Искромсает ее просак, изорвет, а иногда и самого человека изувечит.
Отсюда и пошло: выражение «попасть в просак» означает запутаться, оказаться в трудном положении.
Почему мы так говорим? А вот послушайте.
Свыше 2,5 тысяч лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме, появились водяные часы. Они представляли собой высокий узкий сосуд с отверстием в дне. Время измерялось вытекающей из сосуда водой, то есть время текло.
Отсюда произошли и такие выражения, как «сколько воды утекло с тех пор» (как давно это было), «текущий год» и т.д.
Это выражение связано с книгой. У старых книг переплеты были массивные. Их делали из целого куска дерева и обтягивали кожей. Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на застежки.
Прочитать всю книгу от начала до конца – значит прочитать от доски до доски, от корки до корки.
Целевая
аудитория: 4 класс. Урок соответствует ФГОС

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после
добавления Вами Вашей работы на сайт



Реферат " Фразеологизмы в русском языке " - русский язык ...
Реферат на тему " Фразеологизмы " статья по русскому языку
Русская фразеология | 2. Происхождение фразеологизмов
Реферат : Фразеологизмы в Русском языке - BestReferat.ru
Доклад на тему Фразеологизмы 6, 7 класс
Налоговая Составляющая Национальной Безопасности России Курсовая
Сочинение Повествование На Тему Посещение Музея
Сайт Мельниковой Итоговое Сочинение 2021
Сочинение Егэ По Литературе Количество Слов
Запасы Предприятия Курсовая

Report Page