Редактор просит изменить сюжет
Ольга ПтицеваСтрашный сон любого автора. Как же так, это ж моя кровинушка, кровью и потом выстраданная, точно гениальная! Там же идеальная сюжетная арочка! Ай-ай-ай. И во многом автор будет прав. Нет, не в степени гениальности, а в том, что для него каждый шаг сюжета тщательно продуман и связан с остальными. Эффект домино в действии - выбьешь одну костяшку, свалятся другие.
Оговорюсь сразу, что разговор пойдет не о косяках, которые ломают логику повествования, а о тех сюжетных элементах, которые не подходят отдельно взятой редакции. Дальше будет мой личный опыт, который я ни в коем случае не хочу навязывать как единственно верный.
Итак. В начале января я заключила договор с издательством на еще ненаписанную книгу.
Предостережение первое: не делайте так, пока не разберетесь со своим писательским подходом. Далеко не все авторы могут работать по дедлайну, далеко не всем авторам это вообще нужно. На наших курсах мы даем «технику писательской безопасности», где проговариваем, что у каждого свой уникальный способ работы над текстом. Я вот могу писать на заданную тему в заданный срок. И при этом хорошо себя чувствовать. А кому-то это категорически не подходит. Оба варианта нормальны.
Словом, я заключила договор. По нему я должна была написать YA-триллер в локации Ховринской заброшенной больницы. Кстати, синопсис этой истории я придумала на курсах в CWS, оставалось только скорректировать его под нужды издательства. Что от меня ждали: криповую историю, в центре которой будут молодые герои. Их взросление, их отношения друг с другом и миром, и вот это все, что должно быть в YA-романе.
Книгу я писала чуть больше шести месяцев. Все это время мы были с редактором на связи, а когда текст был закончен, я отправила его на читку. Команда ридеров изучила рукопись и поделилась своими впечатлениями. Редактор собрала их, присовокупила свое личное мнение, и сформулировала рекомендации по исправлению и дополнению сюжета. Звучит не слишком приятно, правда? Мне пришло объемное письмо с перечнем моментов, которые нужно переписать. И несколько весомых сюжетных предложений, которые, на взгляд редакции, необходимо было в книгу добавить.
В таком случае, у автора остается выбор: либо подстроиться, либо разорвать контракт и найти для своей рукописи другого издателя. Я поразмышляла и выбрала первый вариант. Почему?
- Перед заключением договора мы проговорили основные сюжетные тезисы, которые я задумала, и издательские ожидания от финальной истории. Все редакторские правки оставались в рамках этих договоренностей. То есть никакого переобувания налету.
- Каждую из перечисленных правок мы открыто и подробно обсудили. Почему здесь должно быть меньше натуралистических подробностей? Потому что книга выйдет с маркировкой 16+. Почему в сюжет стоит добавить больше романтических сцен между главными героями? Потому что YA-аудитория любит читать романтические сцены. Благодаря этой дискуссии я уверилась, что все предложенные изменения оправданы, как минимум с точки зрения издателя.
- Я четко понимала ценности той редакции, с которой заключила договор. То, на какую аудиторию они работают. И какие книги эта аудитория читает. А в чужой монастырь со своим уставом точно идти нельзя. Поэтому хочешь - не хочешь, а ищи компромисс. Я хотела. Моей задачей было подать задумку так, чтобы и читатель остался доволен, и издатель окупил свои затраты, и я сама испытала удовлетворение от того, что в итоге получилось.
- А еще я четко понимала, ЧТО в сюжете истории просто фон, а ЧТО авторское высказывание. И если первое можно спокойно кроить и резать, то со вторым нужно быть осторожным. Чтобы к выходу книги не осознать, что книга эта никакой ценности не представляет. Ни для читателя, ни для тебя самого.
- На всех этапах внесения правок мы с редактором оставались на связи с возможностью обсудить/поспорить/прийти к общему мнению. Так что человеческие отношения с максимальным уровнем приязни в таком случае просто необходимы. При этом со стороны редактора была объективность, бережность, профессионализм и готовность обсуждать, а с моей стороны готовность работать над текстом, менять авторскую оптику и прислушиваться к рекомендациям.
- Любая рукопись «по заказу редакции» - коммерческий проект, поэтому нужно заранее оценивать, какой профит принесет работа по нему. Профит может быть и репутационный, и денежный. Да и в целом получение нового позитивного опыта - это всегда хорошо. В моем случае все сложилось.
В итоге черновик я сдала 26 июня, к 14 июля команда ридеров закончила работу, а сегодня мы зафиналили редактуру и отправили рукопись корректорам. Как видите, трюк выполнен профессионалами. Если подвести итог, то выйти из подобной ситуации довольным автором с хорошей книгой можно только при совокупности всех условий.
Чек лист экологичной работы над издательскими правка сюжета:
- четкое понимание задумки, ценностей редакции, авторских возможностей и возможностей издателя
- честный и открытый диалог между автором и редактором
- максимальное уважение, бережность и экологичность на всех этапах
- готовность дискутировать и находить компромиссы
- достаточная авторская мотивация поработать именно с этим издателем
Если хоть один пункт не сходится, то я бы не советовала продолжать взаимодействие с редакцией. Если же все сходится - вперёд, текст сам себя не отредачит!
Ну а если совсем честно, то еще нужно сразу осознавать, что это за книга и зачем ты ее пишешь. История про ХЗБ - жанровая проза. Надеюсь, что хорошая и увлекательная, но жанровая. И это круто! Потому что дает очень много пространства для маневров. Процесс работы над жанровой книгой похож на игру. Поменять линию, сгладить углы, добавить нежнятинки? Запросто! И всем участникам процесса при этом легко, весело и приятно.
Но если бы меня попросили поменять сюжет, например, «Выйди из шкафа», я бы, наверное, начала кусаться. И эти различия в подходах к каждой рукописи нужно четко понимать. И обговаривать их с редактором заранее. Вот тогда работа будет продуктивной, а книги будут получаться хорошими.
Словом, всем бережных редакторов, ребятки. На них все и держится.