Развитие лексических способов выражения будущего действия в английском языке - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Развитие лексических способов выражения будущего действия в английском языке - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Развитие лексических способов выражения будущего действия в английском языке

Зарождение и развитие грамматического способа выражения будущего действия в современном английском языке. Настоящее время неопределенного и длительного разряда в функции будущего. Конструкция to be going to+ инфинитив, выражающая будущее действие.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Глава I. Развитие грамматического способа выражения будущего действия в английском языке
Раздел 1. Зарождение грамматического способа выражения будущего действия в древнеанглийском языке
Раздел 2. Грамматический способ выражения будущего действия в среднеанглийском языке
Раздел 3. Грамматический способ выражения будущего действия в ранненовоанглийском языке
Раздел 4. Грамматический способ выражения будущего действия в современном английском языке
Глава II. Развитие лексических способов выражения будущего действия в английском языке
Раздел 1. Настоящее время неопределенного разряда в функции будущего
Раздел 2. Настоящее время длительного разряда в функции будущего
Раздел 3. Конструкция to be going to + инфинитив, выражающая будущее действие
Раздел 4. Другие сочетания английского языка, служащие для выражения будущего действия
Данная дипломная работа посвящена изучению грамматического и лексических способов выражения будущего действия в истории английского языка.
В лингвистической литературе уделялось и уделяется большое внимание не только статусу, но и существованию вообще в английском языке грамматического способа выражения будущего действия.
Как известно, «грамматическое глагольное время есть такая грамматическая категория, посредством форм которой так или иначе определяется временное отношение между процессом, обозначенным данной формой глагола, и моментом данной речи, причем именно этот последний момент выступает в качестве «нуля» на линии времени». [Смирницкий 1959, c.328].
Поскольку язык отражает реально существующую действительность и грамматические категории тесно связаны с категориями мышления, то наиболее точным приближением к реальному, понятийному времени, естественно, представляется деление грамматического времени на настоящее, прошедшее и будущее.
Однако следует заметить, что «основными являются деление настоящего и прошедшего как точек, непосредственно наблюдаемых, и в отношении которых могут быть высказаны точные сведения, подкрепляемые фактами». [Хлебникова, 1969, c.73]. Будущее же как действие проектируемое не может не содержать элемент предположительности, поэтому «... одни языки вовсе обходятся без отражения этого времени в глагольных формах, другие используют модальные форманты для его обозначения, третьи - специальные словообразующие форманты и т.д.». [Курбанов, 1978, c.84].
Форма будущего времени является одним из спорных явлений языка. В истории развития представлений о будущем времени английского глагола можно найти весьма разнообразные точки зрения - от безоговорочного признания этой категориальной формы до полного ее отрицания, со всеми возможными промежуточными компромиссными ее интерпретациями.
«Легко понять, что способы выражения будущего времени менее определены и менее разработаны в наших языках, чем способы выражения прошедшего: мы знаем о будущем меньше, чем о прошлом, а поэтому нам приходится говорить о нем в более неопределенных выражениях». [Есперсен, 1958, c.304].
Все взгляды на категорию времени английского глагола можно в основном свести к следующему:
1) категория времени слагается из трех делений: настоящего, прошедшего и будущего;
2) английский глагол обладает четырьмя временными формами: прошедшей, настоящей, будущей, «зависимой будущей»;
3)в системе английского глагола категория времени состоит из бинарной оппозиции «прошедшее - непрошедшее время», то есть она двучленна.
Первая точка зрения является общепринятой. Она подкупает логической основой, так как сополагается с понятийным временем. Сторонники этой точки зрения (М.Я. Блох, Е.А. Корнеева, Б.А. Ильиш, А.И. Смирницкий, Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская и др.) исключают из парадигмы категории времени глагольные формы, коррелирующие с формами shall / will do, shall / will be doing, shall / will have done, т.е. формы «should / would do, should / would be doing, should / would have done, should / would have been doing», называемые одними авторами (B.H. Жигадло, И.П. Иванова) «зависимым будущим», вторыми - «относительным будущим» (Б.С. Хаймович), третьими - «будущим в прошедшем» (Н.И. Мелешкова), четвертыми - «будущим II» (И.Б. Хлебникова).
Л.С. Бархударов и Д.А. Штелинг называют формы «should / would + инфинитив» изолированными граммемами, выходящими за пределы системы морфологических категорий. Б.С. Хаймович и Б.И. Роговская выделяют отдельную грамматическую категорию, образованную парами противопоставленных графем shall соте - should come, will be writing - would be writing и т.д., которую называют категорией следования (Category of Posterity). А.И. Смирницкий относит «should / would + инфинитив» к формам косвенного наклонения.
Очевидно, лингвисты испытывают особые трудности при интерпретации «будущего в прошедшем». Как справедливо отмечает В.П. Кобков, «будущее в прошедшем» еще не нашло общепризнанного места в системе грамматических категорий английского глагола. [Кобков, 1972, c.60]. Именно поэтому, на наш взгляд, более правомерна традиционная концепция, согласно которой категория времени слагается из трех делений: настоящего, прошедшего и будущего.
Однако большинство сторонников данной точки зрения зачастую рассматривают сочетания shall/will + инфинитив (помимо грамматического способа отнесения к сфере будущего) как одно из средств выражения модальных значений в языке. (А.И. Смирницкий, Г.Н. Воронцова, Б.А. Ильиш и др.). Это мнение, по сути, стало господствующим в практических грамматиках английского языка (Е.С. Израилевич, К.Н. Качалова; B.JI. Каушанская; Б.М. Гордон; Р.В. Резник; Т.М. Жималенкова, М.А. Беляева и др.).
Постоянным значением, объединяющим все формы «будущего», является значение следования в плане настоящего, параллельное общему значению форм «будущего в прошедшем». Остальные категориальные значения как бы наслаиваются на него и сопутствуют ему. Так, например, в формах «будущего длительного» и «будущего длительного в прошедшем» значению следования сопутствует значение длительности действия и т.д. Значит, синтаксическая сфера употребления форм «should / would + инфинитив» является столь же широкой, как и сфера форм «shall/will + инфинитив». На основании этого сторонники второй точки зрения (И.Б. Хлебникова, Н.Ф. Иртеньева) выделяют четыре временные формы в системе английского глагола, т.е. настоящее, прошедшее, будущее и «будущее в прошедшем». Однако они сами вынуждены признать, что будущее в английском языке расщепляется на две самостоятельные оси ориентации, одна из которых отталкивается и зависит от настоящего, другая - от прошедшего. Эту временную дихотомию И.Б. Хлебникова схематично изобразила следующим образом:
Н.Ф. Иртеньева отмечает наличие «двух систем будущих времен, тяготеющих к настоящему и прошедшему», в связи с чем вся система времени делится на 2 плана - настоящее и прошедшее. [Иртеньева, 1956, c.77 и c.97].
В последние годы в отечественной и зарубежной англистике получила распространение концепция, согласно которой категория времени представляет собой систему двучленную, образованную противопоставлением только двух категориальных форм времени: настоящего и прошедшего.
Своим появлением данная концепция обязана высказываниям Дж.О.Кёрма и О. Есперсена, которые еще в начале века говорили о неоправданности выделения парадигмы будущего времени в ряду временных форм английского глагола.
Выдвигая тезис о том, что футуральные формы не располагаются на одной линии времени с настоящим и прошедшим, сторонники точки зрения о двучленности категории времени вообще отрицают временное значение образований «shall/will + инфинитив», что приводит, на наш взгляд, к затруднению при определении места данных сочетаний в общей системе английского глагола. Одни авторы (Э.Р. Пальмер, М. Джус, JI.C. Бархударов) относят их к модальным синтаксическим сочетаниям, другие (Е. Курилович) считают их формами косвенного наклонения.
Следует подчеркнуть, что изучение средств выражения футуральности в английском языке в диахроническом плане носит преимущественно разрозненный характер: внимание уделяется только грамматическому способу или только лексическим средствам выражения будущего действия, либо касается определенного исторического периода.
Объект исследования - будущее действие в английском языке.
Предмет исследования - грамматические и лексические способы выражения будущего действия на разных исторических этапах развития английского языка.
Целью настоящей работы является комплексное диахроническое исследование грамматического и лексических способов выражения будущего действия в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском и современном периодах истории английского языка.
1)анализ теоретического материала по данной проблеме;
2)классификация способов передачи будущего действия в английском языке;
3)выявление особенностей и тенденций развития способов выражения футурального значения в различные периоды истории английского языка.
Материалом для исследования послужили 4817 примеров употребления форм, выражающих будущее действие, отобранных методом сплошной выборки из англоязычных литературных произведений, а также хрестоматий и учебников по истории английского языка.
В работе использованы такие методы, как описательный, исторический, сопоставительный, а также метод количественных подсчетов.
Работа состоит из введения, двух глав и заключения. Первая глава посвящена сопоставительному описанию грамматического, а вторая - лексических способов выражения будущего действия в различные периоды развития английского языка: древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском и современном английском языке. В заключении излагаются основные выводы, касающиеся данной проблемы. В конце работы приводятся литература, список словарей и список использованной литературы.
Глава I. Развитие грамматического способа выражения будущего действия в английском языке
В данной главе речь пойдет о развитии грамматического способа выражения будущего действия в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском и современном английском языке.
Раздел 1. Зарождение грамматического способа выражения будущего действия в древнеанглийском языке
В древнеанглийском языке существовало две временные формы: настоящая и прошедшая. Как и в других германских языках, не было специальной грамматической формы для передачи будущего времени. Значение будущего действия выражалось, главным образом, с помощью формы настоящего времени, например:
Donne дй да in brin?st, he ytt and bletsap pe, жr he swelte.
(Затем ты это принесешь, он съест и благословит тебя, прежде чем он умрет)
Однако в конце древнеанглийского периода уже зарождается новый способ выражения будущего времени, возникающий из сочетания модального глагола с инфинитивом. Большинство ученых (В.Д. Аракин, Б.А Ильиш, И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Р. Квирк, А. Бо и др.) полагают, что модальные глаголы sculan «долженствовать» и willan «хотеть», вступая в сочетание с инфинитивом, часто постепенно утрачивали свое лексическое значение и начинали грамматикализоваться.
В.Н. Ярцева отмечает, что в подобных описательных конструкциях, где «модальное значение имеет оттенок выражения будущего времени», в древнеанглийском языке можно встретить также глаголы cunnan, durran, purfan, witan, motan, magan. [Ярцева, 1960, c.127].
В некоторых случаях употребления глагола sculan с инфинитивом его первоначальное значение долженствования еще совершенно прозрачно, например:
Fela sceal gebidan leofes and lapes, se рё longe ... worolde brucep. [Ярцева].
(Много должен узнать (ср. узнает) хорошего и дурного тот, кто долго на свете живет).
... swa sceal man don [Ильиш, 1968].
(так должен поступать (ср. поступит человек)
Иногда, однако, значение долженствования настолько ослаблено, что все сочетание приобретает значение будущего времени, например:
Ne рearf he hopian по pystrum forрylmed ... of pam wyrmsele, ас ржr
wunian sceal awa to aldre. [Иванова, 1999].
(Он не смеет надеяться победить мрак этого ада, но останется там жить (ср. должен жить) навечно).
Аналогичное ослабление модального значения происходит с глаголом willan, первоначально означавшим «хотеть». Ср.:
ic рё biddan wille апrе bёпе [Ильиш, 1968].
(Я хочу попросить тебя об одной услуге).
Здесь глагол willan имеет модальное значение желания.
wille ic asec?an (я скажу (ср. я хочу сказать)) [Смирницкий, 2008]
We willaр secgan eow sum bispell. [Blakeley, 1964].
(Мы расскажем (ср. хотим рассказать) тебе притчу).
В этих двух примерах значение желания ослабляется до значения будущего действия.
Мнения лингвистов о способности сочетаний модального глагола с инфинитивом выражать «чистое» будущее в древнеанглийском резко расходятся: так, например, Э. Вюльфинг расценивает употребление модальных сочетаний при переводе латинского будущего как доказательство их чисто футурального значения, тогда как Ф. Блекберн считает такое употребление намеренной вольностью переводчика, который хотел изменить смысл текста, добавив модальное значение. В качестве единственного древнеанглийского примера «чистого» будущего Ф. Блекберн приводит сочетание willan с неодушевленным субъектом, несовместимое с модальным значением желания:
hit will hearmian pinum cynerice [?lfric]
(Это повредит твоему королевству) [Расторгуева, 2009]
Т.А. Расторгуева отмечает, что лишь в очень редких случаях можно предполагать, что глаголы sculan и willan десемантизировались и выражали “чистое” будущее. Она считает, что важным, хотя и косвенным доказательством того, что модальные сочетания в древнеанглийском не были регулярным средством обозначения будущих действий, является высокий удельный вес форм настоящего времени в значении будущего. Подсчитано, что в Веспасианском псалтыре и гимнах во всех случаях обозначения будущего действия используется форма настоящего времени; в переводе «Обязанностей пастыря короля Альфреда» из 106 случаев только 15 составляют данные сочетания. [Расторгуева, 2009, c.113].
В нашей древнеанглийской выборке примеры модальных сочетаний составляют 48%, из которых только в 7% случаев значение модальности ослаблено.
Раздел 2. Грамматический способ выражения будущего действия в среднеанглийском языке
Новым в морфологической системе английского языка, начиная со среднеанглийского периода, явилось включение аналитических форм в систему морфологического строя языка. Начиная с раннего среднеанглийского периода, происходит стремительное падение флексии. Отсутствие в словах показателей, выражающих отношения между словами в предложении, приводит к необходимости передавать ряд грамматических значений в словосочетании.
В среднеанглийский период значительно возрастает количество описательных конструкций с глаголами shall и will. Одновременно с этим осуществляется переход сочетаний этих модальных глаголов с инфинитивом в аналитическую форму глагола, в результате чего происходит изменение лексического и грамматического значения самих модальных глаголов, входящих в описательную конструкцию. Модальный глагол подвергается лексическому опустошению и начинает специализироваться на передаче грамматического значения объективного будущего.
Параллельно с этим процессом происходит и процесс утраты глаголами shall и will самостоятельного синтаксического статуса. Они превращаются из равноправного члена словосочетания «модальный глагол + инфинитив» во вспомогательный глагол - часть морфологической глагольной формы. Вместе с другими вспомогательными глаголами английского языка они разделяют ряд специфических для них черт, например: образование вопросительной и отрицательной формы без помощи глагола do.
Whoso thee loueth, he shal not loue in veyn. [Sourcebook].
(Кто бы тебя ни любил, не будет любить напрасно).
Who shal vnto pi sone my mene bee? [Sourcebook].
(Кто будет моим посредником для твоего сына?)
В.Н. Ярцева отмечает, что если в древнеанглийском языке описательная конструкция с любым модальным глаголом могла иметь оттенок будущего времени, сохраняя при этом свое основное модальное значение, то в среднеанглийском языке для передачи будущего отбираются только конструкции shall + инфинитив и will + инфинитив. [Ярцева, 1960, c.127].
В.Я. Плоткин считает, что не все глаголы с модальным значением в равной мере были способны развить в себе грамматическое значение будущего времени, поскольку наряду с компонентом потенциальности в значение модального глагола входит и компонент, характеризующий состояние субъекта, его способность и готовность осуществлять потенциальное действие. В.Я. Плоткин подчеркивает двойственную природу всякого указания на потенциальное действие: его предпосылки относятся к настоящему, а совершение - к будущему. Соотношение двух аспектов потенциального действия может быть различным у разных модальных глаголов. Так, например, физическая или интеллектуальная способность к совершению действия модальным глаголом сап основана, прежде всего, на состоянии субъекта в настоящем - его здоровье, уме, навыках и т.п. Для передачи грамматического значения будущего больше всего подходят, согласно В.Я. Плоткину, те модальные глаголы, которые содержат в своем значении слабый, субъективный по природе предпосылочный компонент. Это модальные глаголы, означающие желание или обязанность. Желания и обязанности подобного рода представляются говорящему как побуждения чисто субъективного характера, вытекающие из его собственного эмоциональнопсихического состояния. «Наиболее пригодными для передачи чисто прогностического значения будущего времени оказались в английском
модальные глаголы shall и will, которые стали в среднеанглийском специализироваться на передаче этого значения. [Плоткин, 1975, c.68].
Безусловный пример десемантизированного shall и модального, даже смыслового, will содержит вступление к поэме “Ормулум” (XIII в.).
Annd whase wilenn shall piss boc efft operrsipe written,
Himm bidde icc patt het write rihht, swasumm piss boc himm tachepp. [Расторгуева, 2009].
(И если кто-нибудь захочет написать свою книгу когда-нибудь снова,
Я прошу его написать так, как эта книга его учит...).
Т.А. Расторгуева приводит примеры из текстов XIV в., в которых значение долженствования, необходимости несовместимо со значением инфинитива или других компонентов высказывания или плохо с ними сочетается:
Ye shal not plesen hire fully yeres thre, -
This is to seyn, to doon hire ful plesaunce.
Ты не будешь радовать ее целых три года,
Так сказать, чтобы доставить ей полное удовольствие).
Точно так же и значение willan “желать” могло быть несовместимо со смыслом предложения.
But natheless she ferde as she wolde deye. [Расторгуева, 2009]
(Но тем не менее она боялась, что умрет).
«Между тем бесспорных случаев полной десемантизации очень мало не только в древнеанглийском, но и в более поздние периоды». [Расторгуева, 2009; c.114].
Интересно, что в среднеанглийском языке конструкции с глаголами shall и will свободно чередовались с формой настоящего времени в придаточных условия и времени:
And if that evere ye shul been a wyf,
(И если когда-нибудь ты будешь женой, не забудь Паламона)
(в придаточном условия используется конструкция с глаголом
(Если завтра ты пойдешь, ты утонешь).
(в придаточном условия употребляется форма настоящего времени).
Следует отметить, что самостоятельное значение глагола shall ослабляется раньше, чем значение глагола will. Поэтому shall чаще служит для выражения будущего действия, в то время как will в большей или меньшей степени сохраняет дополнительный модальный оттенок воли или желания.
Так, например, Дж. Чосер в своем переводе Боэция передает латинские формы будущего времени в основном конструкцией с shall. Например:
лат.: Наес erit vobis requies laborum.
cp.a.: Heer shal ben the reste of your labours. [Бруннер].
рус.: Здесь вы отдохнете от трудов ваших.
cp.a.: Thou shalt lykne him to the hound. [Бруннер],
Глагол will употребляется в этой функции реже и практически всегда только в том случае, если латинская форма будущего времени имеет оттенок волеизъявления:
лат.: turn illa, quanti, inquit, aestimabis. si bonum ipsum quid sit, agnoveris?
cp.a.: How muchel wilt thou preysen it, quod she, yif that thou knowe what thilke good is? [Бруннер]
рус.: «Во сколько, - спросила она, - ты оценишь это, если ты будешь знать, что такое добро?»
Вспомогательный глагол shall в среднеанглийский период употребляется для передачи будущего времени во всех лицах:
Me thinketh that I shal reherce it here. [Иванова, 1999].
(Мне кажется, что я повторю его (этот рассказ) здесь).
Thou shalt be dreynt. [Chaucer, p.140]
(Если ты завтра пойдешь, ты утонешь).
Lat se now who shal telle the firste tale. [Chaucer].
(Давайте посмотрим, кто будет рассказывать первую историю).
«Несомненно, что в среднеанглийском shall является более частотным глаголом, чем will (и в большей степени десемантизированным). В XIV - XVII вв. основной формальной моделью аналитической конструкции будущего времени ... становится shall... с инфинитивом” [Расторгуева, 2009; c.117].
Сочетания инфинитива с глаголом will в среднеанглийский период, хотя и часто употребляются для передачи будущего времени, всегда имеют дополнительный оттенок волеизъявления. Это свидетельствует о том, что глагол will еще не утратил полностью своего лексического значения:
And at a knyght than wol 1 first bigynne.
(И с рыцаря тогда хочу я начать (ср. начну)). [Смирницкий, 2008].
(Что ты хочешь сказать (ср. скажешь)?)
... in this world right now ne knowe I non
That serveth yow, and wol don al his lyf. [Chaucer].
(... в этом мире сейчас я не знаю никого, кто был бы столь достоин любви, как Паламон, который служит Вам и будет (хочет) служить всю свою жизнь).
Раздел 3. Грамматический способ выражения будущего действия в ранненовоанглийском языке
В отличие от глагола shall, который уже в среднеанглийском языке в сочетании с инфинитивом стал грамматическим способом выражения будущего действия, окончательная грамматизация сочетания с will происходит лишь в ранненовоанглийский период. В это время will, как правило, полностью утрачивает свое лексическое значение волеизъявления и в сочетании с инфинитивом превращается во вспомогательный глагол.
No, you will reveal it. [Sh, Hamlet]
I hope all will be well. [Sh, King Lear]
В ранненовоанглийском параллельно существуют две аналитические формы, которые передают значение объективного будущего времени: shall + инфинитив и will + инфинитив. В начале периода обе эти формы употреблялись для всех трех лиц единственного и множественного числа.
We shall know by this fellow. [Sh, Hamlet]
Follow me, thou shalt serve me. [Sh, King Lear]
I will sooner have a beard grow in the palm of my hand, than he shall get one on his cheek. [Sh, Henry V].
You will say they are Persian, but let them be changed. [Sh, King Lear]
Nothing will come of nothing. [Sh, King Lear]
Грамматисты XVI в., а также еще Гилл (Logonomia anglica)
называют две формы будущего времени: конструкцию shall и will с инфинитивом и форму простого настоящего времени, причем они не делают различия между вспомогательными глаголами shall и will.
Однако к середине XVII в. вспомогательный глагол will начинает вытеснять shall во втором и третьем лицах единственного и множественного числа. Такое положение вещей было отмечено грамматистами середины XVII в. Так, Джордж Мэсон [Grammaire angloise, 1622] и Джон Уоллис [Grammatica Lingual Anglicanae, 1653] признают это различие, согласно которому глагол shall выражает будущее время только в первом лице, a will - лишь во втором и третьем лицах. Одновременно они отмечают, что shall во втором и третьем лицах означает обещание, a will в первом лице - желание.
Однако правило о распределении shall и will по лицам не совсем точно отражало действительность. Ч. Фриз подсчитал употребление shall и will по лицам, начиная с эпохи Шекспира, и доказал, что такого распределения вообще не было [Фриз, 1940, c.153].
В ранненовоанглийском языке впервые были зарегистрированы стяженные формы типа I'll do, you'll do, he'll do и т.д.:
O, but she'll keep her word. [Sh, Hamlet]
По мнению специалистов, сокращенная форма вспомогательного глагола `ll восходит к will, т.к. фонема [?] не поддается фонетической редукции. Это дает основание сделать вывод о том, что в ранненовоанглийский период форма будущего времени с will начинает вытеснять более старую форму с shall.
Списки значений конструкций с shall и will в период их интенсивного употребления в XV - XVIII вв., приводимые во многих работах, не создают четкой картины. Некоторые лингвисты приводят множество значений shall и will, другие перечисляют только более обобщенные значения. Так, Г. Фриден, Т. Мустанойа, Ф. Виссер дают 10 -15 значений для каждого глагола, перечисляя также и синтаксические структуры с ними. Ф. Блекберн, Б. Трнка, В. Франц формулируют лишь основные значения этих глаголов. Ф. Блекберн определяет их как «обещание и угроза». Согласно Б. Трнка, будущее с will передает спонтанные действия или действия, которые произойдут по воле другого лица или в силу обстоятельств. [Расторгуева, 2009; c.123]. По мнению В. Франца, у Шекспира сочетание с shall обозначает обязательное будущее, т.е. действие, которое непременно произойдет [Франц, 1939, c.485].
По нашим данным, из всех случаев употребления форм с shall / will в произведениях ранненовоанглийского периода около 42% приходится на долю так называемого «модально окрашенного будущего» с различными оттенками, такими как «обещание», «желание», «намерение», «приказание с оттенком угрозы» и другие.
His majesty hath strictly given in charge
That no man shall have private conference of what
degree soever with your brother [Sh, King Richard the Third]
What wilt thou do? Thou wilt not murder me? [Sh, Hamlet]
Тем не менее, несмотря на модальные оттенки, частотность футуральных конструкций как средства обозначения будущего действия растет.
В эпоху Шекспира так же, как и в среднеанглийском языке, конструкция с shall и will могла свободно чередоваться с формой настоящего времени в придаточных предложениях условия и времени, например:
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade
When in eternal lines to time thou grow'st. [Sh, Sonnet 18].
(в придаточном времени употребляется форма настоящего времени).
When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's fields,
Thy youth's proud livery, so gazed on now,
Will be a totter'd weed of small worth held. [Sh, Sonnet 2].
(в придаточном времени Шекспир употребляет конструкцию с
Сравнение, приведенное Т. А. Расторгуевой, следующих отрывков трех переводов Библии X, XIV и XVI вв. позволяет проследить замещение формы настоящего времени в значении будущего конструкцией с shall в XIV в. и далее частичное замещение shall глаголом will в XVI в.
7. pa cw?p se H?lend to him, Ic cume and hyne geh?le.
(И Иисус сказал ему, я приду и вылечу его).
11. То sopum ic sec?e eow р?t manige cumap fram eastd?le and westd?le, and wunap mid Abrahame and Isaace and Iacobe on heofena rice.
(Я говорю поэтому тебе, что многие придут с запада и востока, и будут отдыхать с Авраамом, Исааком и Иаковом в царстве небесном).
7. And Jhesus saith to hym, I shal cume, and shal hele hym.
11. Sothely I say to you that manye shulen come fro the est and west and shulen rest with Abraham and Ysaac and Jacob in the kingdom of heuenes.
7. And Jesus sayd unto him, I wyll come and cure him.
11. I say therfore ynto you, that many shall come from the eest and west, and shall rest down with Abraham, Isaac and Jacob, in the kyngdom of heven.
При исследовании средств, передающих будущее время в драматургии Шекспира, обнаружился ряд форм, не употребляющихся в современном английском языке:
Shall we to the court? [Sh, Hamlet].
Thus set it down: he shall with speed to England,
For the demand of our neglected tribute. [Sh, Hamlet].
And when I have my need, I will away,
For this will out, and here I must not stay. [Sh, King Richard the Third].
В данных примерах отсутствует инфинитив, который обязателен в современном языке. Возможно, глагол в этом употреблении был полнозначным, а такое использование - нормативным для того времени. В большинстве примеров такого типа значение будущего переплетается со значением движения, указателем которого в большинстве случаев является предлог to, реже - away, out. Примеры подобного рода составляют 3% от общего числа структур с shall/will в ранненовоанглийском периоде, в других периодах подобные формы отсутствуют.
Е.В. Тарасова выделяет еще один способ передачи будущего времени, характерный для этого периода, - инфинитивный атрибут с футуральной ориентацией, т.е. инфинитив в постпозиции к существительному, несущий значение последующего действия:
My lord, I have news to tell you. (Sh)
Sir, there is a fray to be fought between Sir Hugh the Welsh priest and Cains the French doctor. (Sh). [Тарасова, 1981, c.83].
Однако, на наш взгляд, критерий для выделения этого способа чисто семантический, ассоциативный, основанный на понимании, что будущее - это последующее действие.
Е.В. Тарасова отмечает «... полное отсутствие в пьесах Шекспира форм the Future Continuous Non-Perfect и the Future Non-Continuous Perfect, которые в XX в. все же получают некоторое, хотя и незначительное распространение». [Тарасова, 1981, c.84].
Однако в нашей выборке встретился пример употребления будущего времени перфектного разряда в пьесе В. Шекспира «Гамлет»:
Horatio, when thou shalt have overlooked this,
give these fellows some means to the king, they
have letters for him. [Sh, Hamlet].
Данная форма передает действие, которое будет выполнено к определенному моменту времени в будущем. Она имеет и временное значение будущего времени, и видовое значение завершенности. Нехарактерным с точки зрения современного употребления является лишь использование формы будущего времени в придаточном предложении времени.
Т.А. Расторгуева, И.П. Иванова и Л.П. Чахоян отмечают появление аналитической формы будущего времени длительного разряда в ранненовоанглийском языке, что также опровергает данные Е.В. Тарасовой. Например:
In 20 years ' time you will be saying what a good time you had with me. [Иванова, 1999].
Doi
Развитие лексических способов выражения будущего действия в английском языке дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Статья: Бунин Деревня
Ак Орда И Казахское Ханство Эссе
Реферат по теме Программные средства для общения через Интернет
Дипломная работа по теме Анализ финансово-хозяйственной деятельности ООО 'Сибирь'
Реферат по теме Методика расчета вовлеченности персонала
Дипломная работа: Процесс создания линии электропередач этапы факторы и результат
Разработка для контроля и определения типа логических интегральных микросхем методом сигнатурного анализа
Курсовая работа: Соціальна цінність права
Дипломная работа по теме Проблема популяции изменчивости видов рода Hedera L. на Западном Кавказе
Контрольная работа: Расчет деревянных конструкций
Реферат: Испания на мировом туристском рынке 2
Реферат: Проблеми теорії, історії й методів геральдики в російській історіографії кінця XVIII – початку ХХ ст.
Реферат по теме Особенности несения службы по охране общественного порядка на объектах транспорта
Курсовая работа по теме Финансовое взаимоотношение с дебиторами и кредиторами
Отчет по практике по теме Модель анализа и оценки финансовых результатов хозяйственной деятельности ООО 'Урагз'
Контрольная Работа По Теме Сложносочинѐнные Предложения
Контрольная работа по теме Система управления материальными запасами
Курсовая работа по теме Моделирование работы больничной палаты
Реферат Про Баха
Как Закончить Сочинение Рассуждение Огэ
Влияние колебаний валютных курсов на отражение информации в отчетности в соответствие с МСФО - Бухгалтерский учет и аудит реферат
Актуальные проблемы взаимоотношений федерального центра и регионов России и пути их решения (на примере Владимирской области) - Государство и право дипломная работа
Общая характеристика Конституции 1787 г. Соединенных Штатов Америки - Государство и право контрольная работа


Report Page