Разбор OAUG 1: «One Assassination Under God»

Разбор OAUG 1: «One Assassination Under God»

Dina

«Единая нация убийц под Богом»

Название трека, как и самого альбома, уже говорит само за себя. «One Assassination Under God» можно перевести буквально как «Убийство на глазах у Бога». Фраза хорошо описывает то, что пережил Мэнсон в 2021 году, когда его фактически «отменили», уничтожили его имя после череды лживых обвинений. Но, учитывая, что в названии «One Assassination Under God» также есть очевидная отсылка к знакомой каждому американцу клятве верности флагу США — «One nation under God» («Единая нация под Богом»). То интерпретировать название будет уместнее как «Единая нация убийц под Богом» или «Единая ассассинация под Богом». Это придаёт некий политический оттенок — такие нравы сейчас у американской нации. 

В песне Мэнсон критикует американскую действительность — его «убийство» стало достоянием общественности, неким спектаклем (You will always be entertained/У вас всегда будет зрелище…). Он поёт, что толпе дали то, что она так сильно хотела (You gave us what we wished for), а именно — новые обвинения, нового «монстра» в индустрии, которого нужно срочно осудить.

Строчка Pull back the curtain/«Приоткрой занавес» с одной стороны даёт нам понять, что Мэнсон сравнивает его публичное растерзание с театральной постановкой, но при это отсылает к «Волшебнику страны Оз». В произведении есть сцена, где собачка Тото отдергивает занавеску и показывает, что ранее внушавший страх Волшебник страны Оз на самом деле всего лишь испуганный, неуверенный в себе старик, который умоляет Дороти и её спутников «не обращать внимания на человека за занавеской». Так мы можем понять, что Мэнсон требует разоблачения того, кто стоит за фальшивым занавесом и притворяется всемогущим, и одновременно заявляет, что не позволит больше манипулировать собой (I won't suffer for your amusement/Я не стану страдать ради твоей забавы). Это акт сопротивления и обретения силы.

Отрывок из фильма

«На казнь явились все, но лица не показал никто» — когда первые обвинения прозвучали, из каждого угла сыпались новые от незнакомцев. Нежелание показывать лицо — это реальность, которая пришла с интернетом. Люди оставляют сотни комментариев с набросами, безнаказанно делают громкие заявления, но при этом остаются анонимами, скрытыми за никами и пустыми аватарками.

Также Мэнсон говорит, что у него больше нет «мечт» или идей, которыми можно было бы делиться с миром (There's no more dreams for me to sell/Я распродал все свои мечты). Это может означать, что вдохновение или вера в лучшее иссякли. Он больше не строит иллюзий и выбирает не мечты, а «кошмары» — трудные, мрачные аспекты жизни, но делает это с осознанностью (I choose my nightmares wisely/Теперь я с умом выбираю свои кошмары).

Интересная фраза, обращённая по всей видимости к жене Линдси (They don't deserve to even say your name/Они не заслужили даже права произносить твоё имя). Ведь вместе с обвинениями в абьюзе СМИ и прочие пособники его «казни», нередко упоминали Линдси Уорнер, жену Мэнсона. Предполагая, что она такая же жертва, но «пока что не осознала этого». Призывали её сделать заявление, выступить против Мэнсона или вообще называли соучастницей. Мэнсон разозлён из-за того, что они впутывают её имя в эту грязь.

Пример сообщения, где утверждается, что Мэнсон плохо обращался с Линдси

Саму Линдси также можно заметить в клипе — позади Мэнсона в окне дома просвечивает её силуэт.

Put me inside the animal, stitch it up and shove us off a cliff
«Засуньте меня в тело зверя, зашейте и сбросьте с утёса».

Это отсылка к средневековому методу пыток, при котором осужденного засовывали в тушу животного и оставляли на произвол судьбы. Таким образом, Мэнсон был использован в качестве козла отпущения за грехи других, за что и был несправедливо и бесчеловечно наказан. Это хорошо перекликается и с визуалом в клипе на песню. Мэнсон в празднично красном костюме стоит рядом с козлом и, кажется, что образ козла отпущения он примиряет уже с гордостью.

А ещё это перекликается со сленговой аббревиатурой GOAT, которая расшифровывается как Greatest Of All Time (лучший на все времена), но буквально переводится как «козел». Например, тот же Канье Уэст ясно даёт понять прямо в Spotify, кем он себя считает.

Ну точно GOAT
When they tear the wings from all the swine just monkeys will be left to fly
Когда они оторвут крылья всем свиньям, летать будут только обезьяны.

Первая строка отсылает к известной пословице «When pigs fly», которая используется, чтобы заявить о невозможности какого-либо события, например, «Ты сдашь экзамен только когда свиньи начнут летать».

Вторая строка — снова отсылка к «Волшебнику страны Оз». Главными приспешниками антагониста этой истории, злой колдуньи, были летающие обезьяны. В Интернете фраза «летающие обезьяны» часто используется для обозначения людей, которые набрасываются на одну сторону, чтобы преследовать и враждовать с ней, поддерживая другую, зачастую не имея ни малейшей информации или желания узнать больше о конфликте, в котором они участвуют. В русском вебе таких людей называют «хомячками».

Таким образом, смысл заключается в том, что, когда никто уже не будет ожидать невозможного чуда (крылья у свиней будут оторваны), останутся лишь летающие обезьяны (слепые последователи) обвинительниц и Эван Рэйчел Вуд.

Pilot light has flickered out and all the ashes will be screaming
«Огонёк погас и крик пепла заполнит тишину».

Фраза может описывать смерть или конец какого-то важного этапа. После угасания огня остаётся только пепел, который «кричит», как эхо произошедшего. Интересная сцена есть и в клипе — Мэнсон сидит на вершине огромной кучи поленьев, которые пока не разожгли. Также сцена очевидно отсылает к картине «Апофеоз войны» В.В. Верещагина.

Также фраза «My pilot light has flickered out» уже звучала от Мэнсона ранее — в его короткометражном сюрреалистичном фильме 2003 года «Doppelherz».

А ещё интересно, что «pilot light» — это специальный тип студийного света, который используют на фотосъёмках. Учитывая контекст сбитой суперзвезды, возможно, что это тоже своего рода отсылка на то, что жизнь под прицелами камер закончилась — пилотный свет погас. В конце песни Мэнсон говорит, что никто не услышит его последние слова и он больше не выйдет на бис. После чего начинает оглушительно с презрением орать «Нация убийц!».

Текст песни и перевод

Оригинал

You gave us what we wished for

A few tangled strings attached

Pull back the curtain

I won't suffer for your amusement

There's no more dreams for me to sell

I choose my nightmares wisely

Don't wanna ruin the story

but it doesn't turn out well


You will always be entertained

Everybody showed up for the execution

But nobody would show their face

To shoot you in

The back of the head

And call it sacrifice

They don't deserve to even say your name


Put me inside the animal

Stitch it up and shove us off a cliff

When they tear the wings

From all the swine

Just monkeys will be left to fly

Pilot light has flickered out and all the ashes will be screaming

No one can hear my last words

And no encore once we say goodbye


Assassination

Assassination


Sacrifice

It's not a sacrifice

It's not a sacrifice


Перевод

Вы дали нам всё, о чем мы могли только мечтать

Но с парой запутанных нитей в придачу

Приоткрой занавес

Я не стану страдать ради твоей забавы

Я распродал все свои мечты

Теперь я с умом выбираю свои кошмары

Не хочу портить историю, но она плохо кончится


У вас всегда будет зрелище...

На казнь явились все, но лица не показал никто

Чтобы выстрелить тебе в затылок и назвать это жертвой

Они не заслужили даже права произносить твоё имя


Засуньте меня в тело зверя,

Зашейте и сбросьте с утёса.

Когда они оторвут крылья всем свиньям, летать будут только обезьяны.

Огонёк погас и крик пепла заполнит тишину.

Никто не услышит мои последние слова,

И после прощания не будет выхода на бис.


Нация убийц!

Нация убийц!


Жертва...

Это не жертва!

Это не жертва!




Report Page