Рафаэль: Время Банкета. Пролог
LADS | переводыРафаэль: Наш ресторан открыт для гостей. Желает ли хозяйка попробовать наш новый напиток?
МС: Аромат этого вина… Это «Двойное сокровище» из Чжаоле?
Рафаэль: Верно. Для него использованы два плода, которые можно найти только в Чжаоле. Этот напиток символизирует «совершенство двух миров».
Рафаэль: Если сделать его нашим праздничным вином, это придаст торжественности открытию ресторана и позволит нам поднять тост за поиски камней.
Рудник, которым управляют Юньшао и Чжаоле, при первой добыче дал редкие необработанные нефритовые камни. Однако, когда нефрит доставили в Юньшао для каталогизации, почти половину подменили низкосортным товаром.
Рафаэль подозревает, что за этим стоит герцог Чжао, но у него нет неопровержимых доказательств. Поскольку на кону отношения двух государств и приближается императорское собрание, Рафаэль прибыл в Юньшао в качестве посланника Чжаоле, чтобы тайно выяснить, куда исчезли нефритовые камни.
Согласно нашим сведениям, камни, вероятно, попали в Палату Цанъюань на западном рынке.
Сама Палата Цанъюань организует подпольный чёрный рынок, где продаются запрещённые товары. Её местоположение постоянно меняется, и кроме постоянных клиентов мало кто способен отследить её след.
По совету информатора мы приобрели ресторан на западном рынке, чтобы использовать его как базу для обмена сведениями во время поисков Палаты Цанъюань.
МС: Хотя я родом из Юньшао, я никогда раньше не слышала о Палате Цанъюань. Боюсь, что не смогу оказать большой помощи.
МС: Но когда дело касается управления рестораном… Я прочитала несколько руководств в Императорских архивах, их писали торговцы. Я знаю, что нужно делать.
Рафаэль: Как и ожидалось от леди. Вы уже сведущая хозяйка ресторана.
Клиент: Эта баранина странная на вкус! Кто это приготовил?!
МС: Пожалуйста, успокойтесь, сэр. Я схожу на кухню и—
Легко потянув меня за рукав, Рафаэль незаметно перемещает меня за свою спину.
Рафаэль: В Юньшао баранину традиционно долго тушат с хуанцзю, чтобы добиться мягкости и винного аромата. Однако в Мугу её обычно запекают с солью и перцем.
Рафаэль: Возможно, вы не привыкли к нашим местным способам приготовления?
Клиент: Точно… Откуда вы узнали, что я из Мугу?
Рафаэль: Характерные красные частицы на подошвах ваших сапог — это глина с Караванной дороги Юньшао–Чжаоле, по которой торговцы из Мугу добираются в Юньшао.
Рафаэль: Кроме того, на вашем браслете выгравированы традиционные благоприятные узоры в стиле Мугу.
МС: Я попрошу кухню приготовить для вас новое блюдо, сэр. Баранину запекут с кумином и перцем чили.
Рафаэль: И в знак извинения мы предложим вам кувшин отличного вина за счёт заведения. Это будет жест дружбы.
Клиент: Вы очень щедры. А вы, сэр, обладаете поразительной наблюдательностью!
Рафаэль: Можете хвалить меня, если пожелаете.
Разглядывание моего лица не раскроет вам моих мыслей.
МС: Мне любопытно, Рафаэль. Как ты заметил такие мелкие детали?
Рафаэль: Это несложно.
Рафаэль: Наблюдать за людьми всё равно что изучать камни. Форма, цвет, текстура — всё несёт определённый смысл, и каждый уникален.
МС: Даже если всё находится прямо перед глазами, найти связи между деталями непросто.
Рафаэль: На самом деле просто. Если хочешь быстро научиться…
Рафаэль: Будь как я и практикуйся каждый день.
Я внимательно слушаю, но замечаю своё отражение в его насмешливо-весёлом взгляде.
Рафаэль: Я часто наблюдаю за одним маленьким камнем, единственным в своём роде.