Работа над пословицами и поговорками на уроках русского языка в школе - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Работа над пословицами и поговорками на уроках русского языка в школе - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Работа над пословицами и поговорками на уроках русского языка в школе

Формирование системы ценностей народа на основе пословиц и поговорок. Выявление воспитательных возможностей пословиц и поговорок, развитие речи учащихся. Анализ Государственного образовательного стандарта и учебников по русскому языку для средней школы.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В современной школе перед учителем стоят задачи: открыть путь к сердцу и уму ребёнка, воспитать полноценную личность, сформировать систему ценностей школьников.
Выдающийся ученый Р.У. Сперри, обосновал положение о том, что "мир, в котором мы живем, движим не только бессознательными силами, но также, - и в более решающей степени, - человеческими ценностями... и что борьба за спасение планеты становится, в конечном итоге, борьбой за ценности более высокого порядка" [8].
Нравственные ценности, поступки окружающих, отношения между людьми - всё впитывает в себя ребёнок, наблюдая, слушая, читая. В пословицах и поговорках запечатлен весь познавательный опыт народа, его морально-этические, социально-эстетические, художественные и воспитательные идеалы. Они хранят историю движения народа по пути цивилизации, отражают характер народа, его симпатии и антипатии, связи с соседними народами. Пословицы впитали в себя все тонкости оценочного отношения к действительности, ее восприятия и отражения. Именно этот аспект языкового сознания фиксируется в широко известном высказывании К.Д. Ушинского о том, "что природа страны, ее история, отражаясь в душе человека, выражаются в слове. Люди исчезали, но слова, создаваемые ими, вошедшие в сокровищницу - родной язык, остались бессмертными" [20].
"Русский народ создал огромную изустную литературу - мудрые пословицы и поговорки…Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом, природой и почитанием отцов и дедов" [19]. Слова А.Н. Толстого очень ярко и точно отражают суть фольклора. Фольклор - это народное творчество, очень нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни. Фольклор включает в себя произведения, передающие основные важнейшие представления народа о главных жизненных ценностях: труде, семье, любви, общественном долге, родине. На этих произведениях воспитываются наши дети и сейчас. Знание фольклора может дать человеку знание о русском народе, и в конечном итоге о самом себе.
Мы в своей работе проанализируем, как используются пословицы и поговорки в процессе обучения на уроках русского языка. Поэтому актуальность выбранной нами темы обусловлена следующими моментами:
- недостаточной изученностью практического применения пословиц и поговорок на уроках русского языка;
- значением изучения пословиц и поговорок для интеллектуального и нравственного развития школьников;
- низким уровнем уважения к народному творчеству в современном обществе.
Использование пословиц и поговорок в обучении имеет давнюю историю, и обращение к ним современного учителя было бы делом далеко небесполезным. В этой истории значительное место занимает Ф.И. Буслаев, который в своей работе "О преподавании отечественного языка" (1844 г.) изучение пословиц и поговорок выделял в качестве самостоятельного вопроса. Актуальным и ценным является методологический подход выдающегося учёного.
Объект исследования - процесс обучения русскому языку в школе.
Предмет исследования - работа над пословицами и поговорками на уроках русского языка в школе.
Гипотеза исследования - мы, считаем возможным, предположить, что благодаря работе, проводимой с пословицами и поговорками на уроках русского языка, возможно повышение не только уровня воспитанности, сознательности, патриотизма, а так же развитие и совершенствование способности к речевому взаимодействию и социальной адаптации учащихся; применение полученных знаний и умений в собственной речевой практике; повышение уровня речевой культуры, орфографической и пунктуационной грамотности.
Целью данного исследования является анализ практического применения пословиц и поговорок на уроках русского языка; необходимость рассмотреть пословицы и поговорки как воспитательное явление, показать их отношение к исторической и социальной действительности, их воспитательную значимость.
В соответствии с гипотезой и целью исследования были определены основные задачи:
- изучить состояние проблемы в теории и практике обучения;
- выявить воспитательные возможности пословиц и поговорок;
- выявить наиболее эффективные методы и приёмы в работе над данным материалом;
- показать дидактический аспект работы над пословицами и поговорками на уроках русского языка.
1. Литература по вопросам теории и методике проблемы.
2. Стандарт среднего (полного)общего образования по русскому языку.
3. Учебники по русскому языку классов.
4. Опыт учителей, методистов, описанный в литературе, периодической печати.
Пословица любопытна, её интересует всё, что связано с человеком, его деятельностью, окружающей его природой. Она вездесуща, всё знает и обо всём имеет своё собственное, народное конечное суждение. Народная позиция в пословицах и поговорках всегда чёткая, иногда даже категоричная, часто с иронией: "Думай двояко, а делай одинако", "думал, думал - жить нельзя, пораздумал - можно", "Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем".
Старинные пословицы живут в нашем языке и сегодня: и в разговоре, и в книгах. Пословицы украшают нашу речь, делают её живой, остроумной.
И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах.
"Славится хорошая русская речь метким и образным словом. Не случайно словесное народное искусство создало в таком изобилии пословицы и поговорки -- эти жемчужины речевого творчества. Ведь и сам язык, его роль в жизни человека получили меткое и яркое отображение в пословицах и поговорках",- отметил учёный Б. Головин.
"В простоте слова -- самая великая мудрость, -- писал М. Горький,- пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства в них на целые книги". Пословицы очень разнообразны по своей тематике. "Их тысячи, десятки тысяч! Как на крыльях, они перелетают из века в век, от одного поколения к другому... Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времён дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни, радость и страдания людские, смех и слёзы, любовь и гнев...честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков", -- развивает эту мысль М.А. Шолохов.
Многими ли народными пословицами, поговорками, прибаутками, шутливыми присловьями пользуемся мы в нашей разговорной речи? Сколько пословиц -- этих сгустков народной мудрости -- знает наизусть каждый из нас? Думаем, что мы не ошибёмся, если укажем -- как самое большое -- число 50 (а в обычной, разговорной речи мы употребляем, пожалуй, и того меньше). И это в то время, как неистощимое богатство наших пословиц и поговорок насчитывает их тысячи.
На пословицах вырабатывается умение выражать в звучащем слове суждение и своё отношение к жизненному явлению, вызвавшему это суждение. Она -- суждение о жизни, результат наблюдений над жизнью, вывод из каких-то фактов. Пословица отражает глубокие и сложные связи разнообразных явлений жизни и говорится для того, чтобы в чём-то убедить слушателя, призвать к чему-то, что-то одобрить, похвалить или, наоборот, осудить, высмеять. Пословица выражает законченную мысль, содержит поучение, наставление и состоит из одного, двух, а иногда и более предложений.
На пословицах легко формировать понятие подтекста, не называя самого термина. В ней каждое слово важно, и логические ударения делаются почти на каждом слове. "Для обычной двучленной пословицы типично два главных ударения в каждой части", -- писал Шаповалов Г.Г. В двучленной пословице в большинстве случаев особенно важна вторая часть, так как в ней высказывается мысль, составляющая суть пословицы, а в первой части называется предмет суждения, или говорится об условии действия, причине явления.
На пословицах закрепляется навык воспроизведения в устной речи паузы. Пауза как бы даёт время подумать, прежде чем говорить дальше. Роль тире в пословицах различна, в зависимости от этого меняется протяжённость паузы.
Во внутренней одежде в наших пословицах можно найти образцы всех прикрас риторики, все способы окольного выражения: метафору, аллегорию, гиперболу, метонимию, синекдоху, иронию и другие.
"Пословицы не обойти, не объехать"...
"Пословица ведётся, как изба веником метётся"...
"Старая пословица вовек не сломится"...
"Поговорка -- цветочек, а пословица -- ягодка"...
Так говорит народ. Пословицы и поговорки -- наряду с песнями, сказками, загадками, прибаутками, присловьями -- это душа народа, вековая мудрость, мораль, жизненный опыт, тонкое наблюдение, насмешка, шутка.
И пока мы имеем дело со старинными пословицами и поговорками -- всё идёт хорошо (видно, помог старик Даль). Но вот мы переходим к современным пословицам и поговоркам -- и ... появляется такое ощущение, что мы свернули с гладкого шоссе на ухабистую дорогу.
Русский язык бесконечно богат и продолжает развиваться. Тем нетерпимее словесная небрежность, допускаемая многими в разговорной речи. И не только в разговорной.
Их много: здесь и неумение найти точное слово для выражения мысли, и -- что гораздо хуже -- нежелание искать такое слово, и просто небрежность, и привычка говорить неправильно ("Все так говорят!"), и желание щегольнуть иностранным словом, и мода на бессмысленные словечки, и грубый жаргон улицы, и многое другое. А это значит, что работа над пословицами и поговорками должна вестись всю жизнь, должна любого учителя заставлять задуматься над тем, всё ли он делает для того, чтобы принести наибольшую пользу обществу. Ведь в пословицах остаётся много свежего, волнующего своей значительностью.
Достижение указанных целей осуществляется в процессе совершенствования лингвистической (языковедческой), кул ь туроведческой компетенций.
Языковая и лингвистическая (языковедческая) компетенции - освоение нео бходимых знаний о языке как знаковой системе и общественном явлении, его устройстве, развитии и функционировании; овладение основными нормами русского литературного языка; обогащение словарного запаса и грамматического строя речи учащихся; формирование способности к анализу и оценке языковых явлений и фактов, необходимых знаний о лингвистике как науке и ученых-русистах; умение пользоваться различными лингвистическими словарями.
Культуроведческая компетенция - осознание языка как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики русского языка, владение нормами русского речевого этикета, культурой межнационального общения.
Курс русского языка для основной школы направлен на совершенствование речевой деятельности учащихся на основе овладения знаниями об устройстве русского языка и особенностях его употребления в разных условиях общения, на базе усвоения основных норм русского литературного языка, речевого этикета. Учитывая то, что сегодня обучение русскому языку происходит в сложных условиях, когда снижается общая культура населения, расшатываются нормы литературного языка, в программе усилен аспект культуры речи. Содержание обучения ориентировано на развитие личности ученика, воспитание культурного человека, владеющего нормами литературного языка, способного свободно выражать свои мысли и чувства в устной и письменной форме, соблюдать этические нормы общения.
В пр оцессе формирования лингвистической компетенции на уроках русского языка используют пословицы и поговорки при изучении следующих ра з делов:
– ф ормы существования русского национального языка (литературный язык, просторечие, народные говоры, профессиональные разновидности, жаргон, арго);
– литературный язык и язык художественной литературы;
– взаимосвязь различных единиц и уровней языка;
– синонимия в системе русского языка;
– словари русского языка и лингвистические справочники; их использование;
– совершенствование орфографических и пунктуационных умений и навыков;
– лингвистический анализ текстов различных функциональных разновидностей языка.
В процессе формирования культуроведческой компетенции на уроках русского языка используют пословицы и поговорки при изучении следующих разд е лов:
– отражение в русском языке материальной и духовной культуры русского и других народов;
– взаимообогащение языков как результат взаимодействия национальных культур.
Таким образом, использование на уроках русского языка в средней школе пословиц и поговорок способствует получению прочных знаний по предмету, высокому уровню знаний выпускника средней школы в соответствии с предъявляемыми стандартом требованиями:
· связь языка и истории, культуры русского и других народов;
· смысл понятий: речевая ситуация и ее компоненты, литературный язык, языковая норма, культура речи;
· осуществлять речевой самоконтроль; оценивать устные и письменные высказывания с точки зрения языкового оформления, эффективности достижения поставленных коммуникативных задач;
· анализировать языковые единицы с точки зрения правильности, точности и уместности их употребления;
· проводить лингвистический анализ текстов различных функциональных стилей и разновидностей языка;
· использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:
- осознания русского языка как духовной, нравственной и культурной ценности народа; приобщения к ценностям национальной и мировой культуры;
- увеличения словарного запаса; расширения круга используемых языковых и речевых средств; совершенствования способности к самооценке на основе наблюдения за собственной речью;
- совершенствования коммуникативных способностей; развития готовности к речевому взаимодействию, межличностному и межкультурному общению, сотрудничеству;
- самообразования и активного участия в производственной, культурной и общественной жизни государства.
2. Задание: привести свои примеры пословиц и поговорок и записать их вместе с определениями в тетрадь.
Даль изучал и записывал в свой словарь не только слова, но и пословицы и поговорки в качестве примеров, в которых образный язык народа проявлялся особенно ярко. Найдите в словаре статьи: "труд", "работа", "любовь", "честь", "доблесть"- и прочтите пословицы, которые автор приводит в качестве примера бытования слова.
"Делу время - потехе час". Физкультминутка.
Встаньте, пожалуйста. Повторяйте за мной: Я пословиц много знаю,
Вам и вам их расскажу (повороты влево и вправо).
Приходите в гости к нам (ходьба на месте, поклон)
- Прочитайте пословицы, приведенные в учебнике, и объясните их смысл.
- Какие из этих пословиц можно назвать устаревшими?
1. Составьте диалоги с использованием пословиц на тему дружбы , труда ,знание, мудрости.
2. Придумайте вопросы к поговоркам и задайте их своему соседу с тем, чтобы он ответил на него поговоркой. Совпали ли задуманная вами и произнесенная им пословицы? Например:
- В какой поговорке говорится, что дом ценится не мебелью, которая в нем, а душевной атмосферой, которая в нем царит!
(Красная изба не углами, а красна пирогами).
- Как говорят про человека, который хорошо и быстро делает свое дело?
Каково происхождение крылатых слов, пословиц поговорок, имеющих библейский источник? В каких ситуациях мы их употребляем? Сравните библейские афоризмы и пословицы и поговорки:
"Кесарю кесарево, а Божие Богу" - Каждому своё.
"..худые сообщества развращают добрые нравы".- С кем поведешься, от того и наберешься
" ..Кто сеет скупо, тот скупо и пожнёт, а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет" - Что посеешь-то и пожнёшь.
6. Рефлексия. Давайте вспомним и обобщим все, о чем мы говорили сегодня на уроке. Что же такое пословица? В чем ее мудрость? Чем отличаются пословицы и поговорки?
- Составление синквейна? Это стихотворение из пяти строк, в котором происходит обобщение всего, о чем говорилось на уроке. Давайте составим синквейн на тему: "Пословица". Вспомните все, о чем мы говорили: какой бывает пословица, что она делает, чем является для человека.
У себя в папке вы найдете схему синквейна, внимательно с ней ознакомьтесь. - Чтение синквейнов. Пословица. Умная, точная. Учит, воспитывает, помогает. Передается из уст в уста. Народная мудрость 7. Заключение. Пословицы и поговорки украшают и обогащают речь человека, расширяют словарный запас, развивают воображение. Ведь чтобы использовать простейшие пословицы или поговорки, вы должны достаточно быстро оценить ситуацию, как бы приложить её к поговорке, снова сравнить их соответствие и только тогда высказать своё суждение. 8. Домашнее задание. Составить тематические подборки пословиц (поговорок).
Глава 3. Методы и приёмы работы над фразеологизмами, пословицами и поговорками на уроках русского языка
Лексика, наряду с грамматикой, составляет основу любого языка. Поэтому и в Государственной итоговой аттестации и на Едином государственном экзамене большое место уделено работе с лексикой. Это задания по текстам на определение синонимов, антонимов (как контекстуальных, так и словарных), нахождение фразеологических оборотов, анализ языковых особенностей текста, выделение основной мысли.
Что же необходимо сделать учителям русского языка и литературы, чтобы ученик быстро воспринимал и правильно понимал содержание текста? Конечно, работать над обогащением активного словарного запаса.
Гибкость, точность, выразительность речи зависят от глубины проникновения в систему значений слова, в его сочетательные возможности, умения свободно комбинировать слова на основе знания их системных связей. К сожалению, активный запас многих учеников невелик. Этот запас не расширяется до необходимого просмотром фильмов и телепередач. Поэтому уроки русского языка и литературы должны знакомить с такими словами, выражениями, которые встретятся им в текстах экзамена.
На уроках литературы проводится словарная работа, переводятся незнакомые слова, сочетания. Но самая интересная работа - это их иллюстрирование. Пословицы и поговорки, с которыми ученики знакомятся в начале пятого класса и повторяют на последующих уроках в произведениях писателей, заданиях обогащают их речь.
При изучении раздела "Лексика" мы также обращаемся к этому кладезю народной мудрости. Каким образом? Ребята подбирают пословицы и поговорки с синонимами, антонимами, устаревшими словами (архаизмами, историзмами), исконно русскими и заимствованными словами (в 8 классе), художественно-выразительными средствами - олицетворением, метафорой, сравнением, оксюмороном, эпитетом, аллегорией, гиперболой, градацией, метонимией, синекдохой, иронией (в 9 классе). В 9 классе собранные материалы ученики систематизируют и выпускают классный "Словарик русских пословиц и поговорок, отражающих лексический состав языка". Заинтересованные работой учащиеся исследуют определенный раздел "Лексики", создают свой собственный проект и выступают на ученических научно-практических конференциях. В 10-11 классах работа продолжается: здесь уже в произведениях русских писателей ученики выписывают встречающиеся пословицы и поговорки, а по окончании изучения произведения представляют защиту своей работы в виде презентации, альманаха, буклета [15].
В 8 классе, когда начинается работа по изучению фразеологизмов как языкового явления, сталкиваешься с незнанием учащихся наиболее часто употребляемых фразеологических оборотов. Зато те, которые приводились в учебниках до этой ступени, в начальной школе вспоминаются с радостью. Ученик же к окончанию школы должен научиться толковать значение фразеологизмов, заменять их синонимичными, антонимичными выражениями и нейтральными сочетаниями, употреблять в речи с учетом сферы и ситуации общения, находить фразеологические эквиваленты в родном языке, сопоставлять их лексическое наполнение.
Как организовать работу с фразеологизмами? Работа с фразеологизмами требует определенной системы: прямое сопоставление часто приводит к неоправданному смешению фразеологических систем родного и изучаемого языков, типологически отличающихся друг от друга. Обучение русской фразеологии осуществляется в тесном единстве с работой по усвоению системы русского языка в целом, особенно двух его аспектов - лексического и грамматического, с учетом родного языка учащихся.
Ведущими принципами здесь являются:
– единство лексической (словарной) и фразеологической работы;
– взаимосвязь словарно-фразеологической работы с изучением морфологии и синтаксиса русского языка.
Для того чтобы расширить представления учащихся о фразеологизмах, их происхождении и значениях да и просто сделать речь образной, выразительной можно проводить различные виды работы.
Работа над семантизацией фразеологизмов может осуществляться с помощью
– описательного способа толкования;
– подбора лексического эквивалента, который может быть выражен одним или несколькими синонимами;
– раскрытия значений с помощью свободных словосочетаний или изученных ранее устойчивых сочетаний;
– исторического, историко-бытового и этимологического комментариев.
Являясь целостными обозначениями, фразеологизмы соотносятся с определенными частями речи: белое пятно - существительное, ветреная голова - прилагательное, мозолить глаза - глагол, сломя голову - наречие. Соотнесенность с определенными частями речи - один из принципов работы при изучении фразеологизмов. При таком подходе не нарушается целостность значения оборотов и их грамматическая (синтаксическая) функция.
Для усвоения грамматических особенностей устойчивых словосочетаний наиболее эффективными являются задания, в которых учитывается как компонентный состав фразеологизмов, так и их соотнесенность с определенными частями речи.
Для развития у учащихся речевых навыков используются задания
– самостоятельно сконструировать предложения с фразеологизмами;
– прослушать текст и дать ответы, включающие в себя фразеологизмы;
– пересказ отрывков с использованием устойчивых сочетаний слов;
– сочинения на определенные темы с употреблением фразеологических оборотов.
Большую помощь учителю оказывают школьные фразеологические словари русского языка Шанского Николая Максимовича, Быстровой Елены Александровны, Журавлева помимо толкования дают развернутое описание их морфологических свойств и синтаксических связей, а также употребление в речи. Они же используются учащимися в самостоятельной работе над проектами. Какие это проекты?
8 классу дается задание составить свой словарь фразеологических оборотов. В него нужно включить все понравившиеся выражения из любого фразеологического словаря, их толкования и примеры. Объем работы - ученическая тетрадь. Оформление - произвольное, но доступное для быстрого нахождения необходимого материала. По истечении срока (I четверть) проходит защита словарей. Ученики с удовольствием показывают свои "издания", некоторые из которых сопровождаются иллюстрациями - вырезками из старых учебников, журналов. Встречаются и работы, пестрящие рисунками автора. Это самые интересные и увлекательные словари, материал которых могли бы использовать издатели "Большого детского фразеологического словаря", придерживающиеся такого же принципа.
Работа с притчами, в которых часто встречаются устойчивые сочетания, не только помогают ученикам запомнить фразеологизмы, но и выйти на концептуальную и подтекстовую информацию, что учит их правильно понимать проблему, поднятую в тексте, авторскую позицию, пополняют активный лексический запас. А это все необходимо в выполнении наиболее сложной части - части С - на едином государственном экзамене.
Очень нравится ребятам всех классов, когда кто-то не знает того, что известно ему. Поэтому игра - разминка "Фестиваль фразеологизмов", когда одна команда находит за короткий срок больше материала на определенную тему, никогда не проходит впустую. Подобрать фразеологизмы из греческой мифологии, изречения из Библии, крылатые народные выражения или крылатые слова из произведений русских писателей… Вариантов проведения фестиваля много и все они заставляют детей ненароком вспомнить раздел "Фразеология". Результат такой работы - все выпускники основной школы без труда определяют фразеологические обороты в текстах во время проведения проверочных работ [15].
Знание фразеологии, как и знание русских народных пословиц и поговорок - это знание истории и многовекового опыта трудовой и духовной деятельности народа, его нравственных ценностей, религиозного воззрения, верования. Кроме того, фразеология - неистощимый источник познания языка как развивающейся и изменяющейся системы. В ней заключены и современные языковые образования, и реликты древнейших эпох - слова, формы, конструкции. Поэтому обогащение активного словарного запаса через фразеологизмы, русские народные пословицы и поговорки является одним из способов овладения русским языком в национальной школе.
Язык народа -- клад неисчерпаемый. Следует раскрыть школьникам красоту языка народных песен, сказок, пословиц, загадок, научить их видеть свежесть и выразительность, необходимо воспитывать у детей уважение к живому народному языку -- сокровищнице народной мудрости.
Но что происходит на самом деле? Сегодня к народной мудрости относятся небрежно. Это особенно заметно в публицистике. Такие газетные заголовки, как "Жить или делу служить", "Дорога больничка к христову дню", "Молчание -- золото на погонах", "Властители сумм", "Кланы решают всё", "Без божества, но с вдохновеньем" и многие другие,- знамение времени. Они воплощают в себе современный оценочный способ видения жизни. И рекламный язык вдалбливает в наши уши языковые опусы, в которых без вкуса и чувства меры неграмотно используются и трансформируются пословицы. Реальная жизнь, увы, приводит нам примеры такого рода, и не пришлось бы в близком будущем констатировать свершившийся факт словами: "До свидания, великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!" [21].
Пусть будет много сказано о красоте русской речи, о богатстве, о вместительности, о подвижности и выразительности русского языка. И скучные правила пусть придут после. И пусть певучая прелесть пословиц поможет изучать скучные правила. И ребёнок почувствует не только филологически, но сердечно, какое очарование живёт в пословице.
В приложении к работе предлагается анализ учебников по русскому языку 8-9 класс, а также классификация пословиц.
Социокультурный подход в обучении иностранному языку. Характеристика пословиц и поговорок английского языка. Проектирование системы упражнений для формирования социокультурной компетенции, основные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке. курсовая работа [3,3 M], добавлен 23.03.2010
Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности. дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013
Краткие народные изречения: афоризмы и образные выражения. Ситуативность и противоречивость пословиц, поучительность поговорок. Сопоставление немецких пословиц и поговорок с русскими и казахскими. Тематика: труд, трудолюбие, знание, учение, семья, родина. творческая работа [10,9 M], добавлен 03.09.2009
Характеристика пословиц и поговорок, разница между ними. Пословицы и поговорки российского народа, как особое средство выразительности. Теоретические и экспериментальные исследования средств и способов перевода пословиц и поговорок с английского языка. курсовая работа [56,6 K], добавлен 20.01.2016
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами. реферат [53,5 K], добавлен 05.03.2011
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок. курсовая работа [54,2 K], добавлен 11.01.2008
Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц. курсовая работа [48,0 K], добавлен 13.08.2015
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Работа над пословицами и поговорками на уроках русского языка в школе курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Реферат На Тему Методы Изучения Трудовой Деятельности
Сочинение: Мотивы русской деревни в современной литературе по творчеству Н. Рубцова
Курсовая работа по теме Технология листовой холодной штамповки
Сочинение Про Чиполлино 2 Класс
Контрольная Работа На Тему Условия И Факторы, Влияющие На Качество Принимаемых Решений В Оао "Ильдан"
Сочинение Про Масленицу На Английском Языке
Доклад по теме Ибн Баттута
Сочинение На Тему История Одного Подвига
Сочинение: Одинокость - это присутствие проблемы отчуждения. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа по теме Исследование модели туристической фирмы с целью определения оптимального числа сотрудников для достижения максимальной прибыли
Ферменты Растительного Происхождения Реферат
Дипломная работа: Межведомственное взаимодействие по обеспечению доступной среды жизнедеятельности инвалидов на муниципальном уровне. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа по теме Лекарственные растения и лекарственное растительное сырье, обладающие антисептической активностью
Реферат: Первобытная культура, главные факторы становления и развития культуры первобытного общества
Реферат: Рациональное питание в рамках курса Валеология начальной школы
Практическая Работа Охрана Окружающей Среды
Реферат: Технология формирования позитивного имиджа
Курсовая Работа На Тему Лисп-Реализация Алгоритма Кодирования Информации Rsa
План Сочинения По Произведению Горе От Ума
Курсовая работа по теме А.Г. Шнитке: творчество и жизнь. Библиографический указатель за 2000-2009 гг.
Вторая военная компания в Чечне в публикациях ведущих российских и зарубежных журналистов - Журналистика, издательское дело и СМИ дипломная работа
Изотопный состав гелия и аргона как критерий рудоносности интрузивов Норильского района - Геология, гидрология и геодезия диссертация
Италия и Испания. Демографический портрет - География и экономическая география презентация


Report Page