Публий Овидий Назон
CentonisДля русскоязычного читателя имя Овидия, конечно, в первую очередь связано с "нашим всем", с Александром Сергеевичем Пушкиным.
Думаю, среди моих читателей есть даже те, кто в курсе, что во время своей "южной ссылки" Александр Сергеевич даже стал членом масонской ложи "Овидий №25" (произошло это в Кишиневе, почти двести лет назад, в 1821 году).
Очевидны параллели между последней из загаданных цитат и знаменитым советом из "Евгения Онегина":
«Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей.
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей».
Но это отнюдь не единственное "пересечение" между поэтами...
Совсем немного покопавшись, можно обнаружить, например, поэму "Цыгане", законченную уже в Михайловском.
Помните там старого цыгана, отца Земфиры и рассказанную им легенду о "святом старике"?
"И завещал он, умирая,
Чтобы на юг перенесли
Его тоскующие кости
И смертью — чуждой сей земли
Неуспокоенные гости".
Эти соседствующие друг с другом "кости-гости" прямиком отсылают нас к оригинальному латинскому тексту одной из Элегий Овидия:
"Так, если, смерти не зная, мой дух воспарит по эфиру,
Если Самосский старик прав в заключеньях своих,
Римской тени тогда блуждать меж сарматских придется
И между варваров стать гостьей печальной навек.
Кости, однако, мои, собрав их в малую урну,
В город верни, чтоб не быть вечным изгнанником мне".
Собственно, письмо Овидия из "Понтийских посланий" (III, 2), в котором старик гет рассказывает предание об Оресте и Пиладе, и послужило Пушкину образцом для рассказа старика цыгана о самом Овидии ))
И уж конечно, нельзя пройти мимо "Памятника", который, как ни крути, все-таки ближе по смыслу к заключительным строфам "Метаморфоз", чем к Горацию.
Впрочем, сравните сами: соответствующие строфы из "Памятника", извините, напоминать не буду ))
А вот практически подстрочный перевод Овидия:
"Однако я буду вечен и лучшей своей частью вознесусь в надзвездные выси и имя мое будет нерушимо. И как далеко простирается власть Рима над подвластными ему землями, так повсюду будут читать меня уста народа. На протяжении всех веков во славе, если только в предчувствиях поэтов есть какая-то истина, я буду жить".
Пушкина цитировать больше не будем, оставим это пушкинистам, но заметим, что обращение к образу Овидия, особенно во время пребывания "на берегах Понта" для русских поэтов -- это своего рода обязанность. Мандельштам, Ахматова и Цветаева - наверное, самые известные примеры.
Впрочем, после Бродского на это решаются уже только самые отмороженные ))
"Тебе, чьи миловидные черты
должно быть не страшатся увяданья,
в мой Рим, не изменившийся, как ты,
со времени последнего свиданья,
пишу я с моря. С моря. Корабли
сюда стремятся после непогоды,
чтоб подтвердить, что это край земли.
Но, сделав этот обязательный для русскоязычной аудитории реверанс, честно скажу, что в наш блог Публий Овидий Назон попал вовсе не из-за своего влияния на русскоязычную поэзию и даже не из-за того, что он написал самые известные книги эротического содержания в античной литературе.
Хотя, надо признать, что "Наука любви" (которую столь тщательно изучал Евгений Онегин) и "Лекарство от любви", возможно, и попали бы в поле нашего осознанного внимания, даже если бы Овидий ничего другого не написал.
Об этих книгах хорошо сказал Эрик Берн в книге «Секс в человеческой любви. Игры, в которые играют люди в постели»:
«Интересно заметить, что лучшая книга о сексе, столь же полезная в Сан-Франциско и Лондоне, как и в Древнем Риме, была написана 2 тыс. лет назад. Она занимается не специальными способами возбуждения, а практическими вопросами повседневной жизни: где найти девушек, как начать разговор с ними, как поддерживать у них интерес и как обходиться при этом ограниченными средствами. Кроме того, в ней есть и нечто, может быть, еще более важное: как избавиться от любви к ним, если вы отвергнуты".
Тем не менее, есть и более важные для нас тексты Овидия.
Речь, конечно, в первую очередь о поэме "Метаморфозы", своего рода антологии античных мифов, посвященных теме "превращений", почти полностью написанной Овидием примерно с 2-го по 8-й год нашей эры.
В 8-м году нашей эры, 2009 лет назад, произошло самое трагичное событие в жизни лучшего из поэтов эпохи Августа, отчетливо разделившее его жизнь на две части, -- До и После.
Овидий был внезапно приговорен частным императорским эдиктом Августа к ссылке в самый отдалённый край римской империи, в фракийский город Томы (сейчас территория Румынии), туда, где "дальше нет ничего: лишь враги, морозы и море".

В этой истории есть всё, что мы так любим: таинственная причина ссылки, о которой до сих пор гадают историки и исследователи творчества Овидия, собственноручно сожженная автором почти законченная рукопись "Метаморфоз" (впрочем, мы помним, что рукописи такого сорта не горят) и многое другое...
Полуофициальная причина ссылки -- "Книга любви", которая якобы способствовала падению нравов эпохи... впрочем, написана она была за восемь лет до декрета и вряд ли могла стать реальной причиной такой немилости.
Сам Овидий упоминает две причины: "стихи и ошибка" (carmen et error). И существует множество неофициальных версий того, что означает "error".
Сам Овидий признаёт, что заслуживает более сурового наказания и что, будь Август менее снисходителен, он мог бы лишить его имущества и жизни ; его грех "страшнее убийства и подлога"; это "длинная история", "рассказывать которую небезопасно"; он стал свидетелем чего-то, это было "пагубное зло", "преступление"; он был "робок и глуп" и т.д и т.п.
Но нигде поэт не пишет, в чем, собственно, дело. И эта загадка обсуждается историками вплоть до сегодняшнего дня: из правдоподобных я встречал версию, что пятидесятилетний Овидий, невольно оказался свидетелем того, как развлекалась внучка Августа, Юлия со своим любовником Силаном.
Возможно даже, что это происходило на вилле Овидия, при его посредничестве.
Впрочем есть и более суровые версии: об инцесте Юлии с Постумом, своим братом, об участии их обоих в заговоре против Августа, который решили "замять", как "внутрисемейное дело", и о том, что Овидий просто не донес вовремя о происходящем у него на глазах.
С другой стороны, весь Рим знал, если верить Плинию Старшему, что у Юлии был самый маленький карлик в городе... А горести и несчастья Августа усугубило "другое прелюбодеяние внучки", о котором Плиний не счел нужным упоминать ))
Политическая версия тоже вполне возможна: Овидий часто утверждает, что не был замешан ни в какой заговор с целью убийства императора; сама многочисленность подобных заявлений подозрительна ))
Но страх смерти, который он так часто упоминает, и многочисленные признания, что смерть — справедливое наказание за его вину, похоже, указывают, что он играл какую-то роль в гораздо более тяжком преступлении, чем прелюбодеяние.
Даже его сдержанность в годы изгнания, столь тщательно соблюдаемая, ещё раз подтверждает его опасения. Трусость его друзей даже более показательна: многие боялись даже признаться, что знакомы с ним.
М.Л. Гаспаров, пересматривая в статье «Овидий в изгнании» гипотезы о причинах ссылки поэта, пишет, что каждая эпоха предлагает свое, близкое именно ей, объяснение загадки.
Но в нашем блоге всегда наготове есть версия, которая не могла прийти в голову литературоведам и историкам ;)
Десять лет ссылки сыграли для Овидия ту же роль, что тюремное заключение для Оскара Уайлда и Мигеля Сервантеса, Томаса Мэлори и Даниила Андреева, ссылка для Никколо Макиавелли и Осипа Мандельштама, изгнание из страны для Бродского и Набокова...
За эти десять лет ссылки Овидий дописал и издал наконец "Метаморфозы", пользуясь копиями, случайно сохранившимися у его друзей, а также написал десять книг, среди которых, конечно, главные книги этого периода: "Скорбные элегии" и "Письма с Понта".
Полагаю, с точки зрения некоего эгрегора мировой поэзии вполне логично было поместить поэта такого масштаба в условия, где ему ничего бы не оставалось делать, кроме как писать, писать и писать )))
Процитируем Михаила Леоновича Гаспарова:
"Свой отъезд из Рима он изображает в самых трагических красках. Был декабрь 8 г. н. э., зимнее плавание но Средиземному морю было опасно, корабль чуть не погиб в буре; Овидий переждал зиму в Греции, на новом корабле достиг Фракии, по суше добрался до Черноморского побережья и весной 9 г. достиг места своей ссылки...
Еще по дороге в ссылку Овидию случилось пережить неожиданное: во время бури в Ионийском море, когда кораблю грозила гибель, он поймал себя на том, что в голове его опять складываются стихи. Он был так уверен, что в разлуке с Римом поэзия для него совершенно невозможна, что это ощущение поразило его как чудо. С этих пор поэзия становится для него единственной душевной опорой. За считанные месяцы пути он пишет подряд десять элегий и, уже подплывая к Томам, торопливо дописывает двенадцатую, чтобы с тем же кораблем послать их в Рим, — это была его I книга «Скорбных элегий». Едва устроившись в Томах, он принимается писать длинное, до мелочей продуманное стихотворное послание к Августу с покаянием, самооправданием и мольбой о снисхождении — оно составило вторую книгу «Скорбных элегий». После этого он пишет по книге ежегодно, стараясь закончить работу к весне, чтобы с летней навигацией отправить сочинение в Рим: так в 10, 11 и 12 гг. н. э. были закончены III, IV и V книги «Скорбных элегий». Но в них входило еще не все, написанное Овидием за эти годы. Хотя эти элегии часто написаны в форме посланий, но адресаты в них не названы: поэт боялся навлечь на друзей неприятности. Послания с именными обращениями он не включал в книги и отправлял адресатам с отдельными оказиями. Лишь по окончании пяти книг «Скорбных элегий», уверясь в том, что друзья в безопасности, в 13 г. Овидий собрал эти послания в трех книгах и опубликовал их как бы в виде приложения под заглавием «Письма с Понта» (IV книга «Писем» была собрана и издана уже посмертно). Наконец, одновременно с этими «книгами к друзьям» была сочинена, по-видимому, и «книга к врагу» — поэма-инвектива «Ибис». Так составились десять последних книг Овидия, результат его творчества в ссылке".
Но нас интересуют прежде всего "Метаморфозы".
В первую очередь, -- из-за их влияния на Средневековье: мода на Овидия впервые возникла в ходе Возрождения 11-12 вв., в эпоху, которую окрестили Aetas Ovidiana («веком Овидия»).
В те времена поэты подражали Овидию и в придворных поэмах, посвященных прекрасным дамам, и в поэтических посланиях друзьям, и даже в стихотворных переложениях Библии.
Лишь на Вергилия Данте ссылается чаще, чем на Овидия, и он же - самый упоминаемый автор у Чосера.
В эпоху Возрождения Овидий вновь вошел в моду. Петрарка и Боккаччо просто напоены им, так же как и Монтень, и поэты Плеяды во Франции, и великие писатели Испании и Португалии, среди которых много наших авторов ))
Шекспир, знакомый с Метаморфозами по стихотворному английскому переводу Артура Голдинга, заимствовал немало вставных сюжетов из них ( "Сон в летнюю ночь", "Буря" и многое другое).
Мильтон также многим обязан Овидию, в особенности в своих описаниях (ср. Нарцисс в "Метаморфозах" и Ева в "Потерянном Рае").
И только после Мильтона и Мольера, после перевода "Метаморфоз", вышедшего в 1717, интерес к Овидию начал угасать. Романы доставляли читателю более занимательные сюжеты, по вопросам мифологии куда легче было обратиться к справочнику, и уж тем более в области эротики появились более откровенные сочинения. Что же говорить о нашей эпохе, когда Овидию приходится конкурировать с фейсбуком, гуглом и инстаграммом ;)
Тем не менее, если мы сейчас читаем эти строки, значит, не все потеряно ))
Два алтаря сложила из дерна Медея,
Справа — Гекаты алтарь и жертвенник Юности — слева.
Дикой листвой оплела и ветвями священными оба.
Недалеко откидав из ям двух землю, свершает
Таинство; в горло овцы чернорунной вонзает Медея
Нож и кровью ее обливает широкие ямы,
Чистого чашу вина сверх крови она возливала,
Медную чашу брала, молока возливала парного;
Льются меж тем и слова, — богов призывает подземных,
Молит владыку теней с похищенной вместе супругой,
Чтоб не спешили отнять у тела дряхлого душу.
Милость обоих снискав молитвенным шепотом долгим,
Хилого старца она приказала из дома наружу
Вынести и, погрузив его в сон непробудный заклятьем,
Словно безжизненный труп на подстил травяной положила.
Вот приказала она отойти и Ясону и слугам,
Непосвященный их взор отвести повелела от тайны.
И удаляются все. Волоса распустивши, Медея
Рдеющих два алтаря обошла по обряду вакханок.
В черной крови намочив расщепленные факелы, держит
Их на обоих огнях и вершит очищение старца
Трижды огнем, и трижды водой, и серою трижды.
В медном котле между тем могучее средство вскипает
И подымается вверх и вздувшейся пеной белеет.
Варит и корни она, в гемонийском найденные доле,
И семена, и цветы, и горькие соки растений;
В них добавляет еще каменья с окраин Востока,
Чистый песок, что омыт при отливе водой океана,
Вот подливает росы, что ночью собрана лунной;
С мясом туда же кладет и поганые филина крылья,
Оборотня потроха, что волчий образ звериный
В вид изменяет людской; положила в варево также
И кинифийской змеи чешуйчатой тонкую кожу;
Печень оленя-самца; в состав опустила вдобавок
Голову с клювом кривым вековухи столетней — вороны.
Тысячи к этим вещам прибавив еще безымянных,
Варварка, смертному в дар потребный состав приготовив,
Кроткой оливы седой давно уже высохшей ветвью
Варево стала мешать от дна и до верхнего слоя.
Вдруг этот старый сучок, вращаемый в меди горячей,
Зазеленел, а потом чрез короткое время оделся
В листья и вдруг отягчен стал грузом тяжелых оливок.
Всякий же раз, как огонь из бронзовой брызгал купели
Пеной и капли ее упадали горящие наземь,
Зелень являлась, цветы и густая трава луговая.
Только увидела то, Медея свой меч обнажила,
Вскрыла им грудь старика и, прежней вылиться крови
Дав, составом его наполняет. Лишь Эсон напился,
Раной и ртом то зелье впитав, седину свою сбросил;
Волосы и борода вмиг сделались черными снова,
Выгнана вновь худоба, исчезают бледность и хилость,
И надуваются вновь от крови прибавленной жилы,
Члены опять расцвели. Удивляется Эсон и прежний —
Сорокалетье назад — свой возраст младой вспоминает.
P.S. Нет, это не цитата из утраченной "Медеи" Овидия, которая была его самым любимым произведением...
Увы, но текст "Медеи", к несчастью, не дошел до нас, и поэтому мы не можем сравнить ее, скажем, с "Медеей" Сенеки.
Эта цитата взята из "Метаморфоз" (VII, перевод С. В. Шервинского)
И когда мы говорили о влиянии Овидия на средневековье, надо понимать, что влияние было отнюдь не только на уровне поэзии ))
Например, Папу Иннокентия VIII и короля Людовика XI подозревали в том, что они прибегали к подобному лечению и принимали ванны из крови, желая омолодиться. В принципе, современная наука считает, что переливание крови "в небольших количествах, но неоднократно, при определенных условиях, при правильном подборе субъектов, могло бы привести к своего рода частичной дезиндивидуализации среды и, как следствие, к кратковременному обновлению организма».
Способ, которым поддерживала свою красоту венгерская графиня Батори, приносившая ради этого в жертву сотни девушек в своем замке, не выходит за пределы того же круга понятий, и, кажется, его можно принять на веру.
Но это уже совсем другая история )))