Проблема территориального деления немецкого языка - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Проблема территориального деления немецкого языка - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Проблема территориального деления немецкого языка

Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Введение ……………………………………………………………….3
1 Литературный язык и диалект ……………………….............. 5
2 Территориальные и социальные диалекты
2.1 Территориальные диалекты………....................................8
2.2 Социальные диалекты ………............................................9
3 Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком ………….........................................10
4 Современное состояние диалектов…………………………..16
Заключение ……………………………………………………………20
До возникновения письменности и литературы языки развиваются в их устно-разговорной форме. Возникновение письменности и литературы вызывает появление второй формы языкового существования и развитие книжной литературы, взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени, сказываясь, прежде всего в изменении отношений между общим языком народа и его говором или диалектом. Цель моей курсовой работы - исследование немецких диалектов - актуальной, на мой взгляд, проблемы. Прежде всего, ее актуальность обусловливается следующими признаками: - диалекты служат для понимания процесса исторического развития языка: в диалектах часто сохраняются архаизмы, необходимые для воссоздания широкого языкового движения; - диалекты служат для установления взаимоотношений между историей языка и историей народа, так как диалектные факты часто дают возможность проследить, как передвигались племена и народы в глубокой древности; - диалекты служат для понимания многообразия слов, звуков и форм современного языка, для практического учета особенностей местной речи.
В курсовой работе были поставлены следующие задачи: - выявление различных трактовок в современной лингвистике понятий диалект и литературный язык; - рассмотрение диалекта в системе других форм существования языка; - разграничение понятий территориального и социального диалекта; - рассмотрение развития и становления немецких диалектов;
- рассмотрение классификации современных немецких диалектов.
Немецкий язык весьма богат диалектами. Вы можете пройти интенсивный курс немецкого, но если вы отправитесь в Германию, то при выходе из самолета может случиться так, что вы растеряетесь из-за неспособности что-либо понять.
Приведу следующие примеры предложений:
Баварский диалект: Konn i Eahna heiffa?
Литературный язык: Kann ich Ihnen helfen?
По-русски: Я могу вам чем-нибудь помочь?
Литературный язык: Kannst du das mir geben?
По-русски: Не могли бы вы передать мне вон то?
Венский диалект: Es is dreiviadl drei am nochmittog.
Литературный язык: Es ist viertel vor drei nachmittags.
По-русски: Сейчас без четверти три пополудни.
Нижнесаксонский диалект: Ik dank Jьm in 't Vцruut al daarfцr.
Литературный язык: Ich danke Ihnen hierfьr im Voraus.
Хотя немецкоговорящая территория Европы (складывающаяся из территорий Германии, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна) составляет лишь часть территории США, лингвистическое разнообразие немецкого языка значительно больше, чем, например, количество существующих вариантов американского английского.
Поэтому моя курсовая работа посвящена диалектам, их возникновению, развитию и современному состоянию.
Что же такое литературный язык? Это нормализованная наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа.
Литературный немецкий язык (Hochdeutsch) является общепринятым - в сфере образования, делопроизводстве, официальных учреждениях и т.п. Существует много региональных диалектов немецкого языка, например «платтдойч» (нижненемецкий), на котором говорят на севере страны, швабский на юго-западе, баварский на юге и саксонский на юго-востоке. В Австрии и Швейцарии используются свои национальные варианты литературного немецкого языка, отличающиеся некоторыми особенностями фонетики, морфологии и лексики.
Региональные и даже местные диалекты различаются друг от друга и литературного немецкого языка в произношении, грамматике и лексике настолько, что в некоторых случаях недопонимание делает общение невозможным:
Satz : Er ist vor vier oder sechs Wochen gestorben.
schleswigisch: He is fцr veer oder sьhs Week'n dod blдw'n.
Holsteinisch: He is voer veer oder sьs Weeken dod blewen.
Ripuarisch: Dia es fьr vier udder sechs Weihn gestorfe.
Brandenburg.-Berlinisch: Ea is voa via oda sechs Wochen jestorben.
Sдchsisch: Aorr is vaorr vier aber sechs Wuchn gestorm.
Hochalemannisch: Ar esch ver viar eder sex Wocha gschtorwen.
Sьdbairisch: Er ischt vor viar odr sцx Wocha gstorba.
Иногда люди из разных земель не могут понять друг друга, если они говорят на своих родных диалектах. Именно в таких случаях на помощь приходит литературный немецкий язык - основное средство передачи информации в СМИ, литературе, образовании и бизнесе. Большинство немцев - билингвисты: они с детства владеют как диалектом своего региона, так и литературным языком (Hochdeutsch). Если вы немного знаете классический вариант немецкого, ваш собеседник-немец будет стараться говорить с вами на литературном языке (также имеющем диалектную окраску, однако, уже более или менее напоминающем то, что вы когда-то изучали).
Современный немецкий язык представляет собой исторически сложившуюся сложную, иерархически организованную систему разных форм существования, включающую: литературный язык, разновидности обиходно-разговорного языка и территориальные диалекты. Диалект представляет собой территориально замкнутую, специфическую для данной местности форму существования языка в отличие от литературного языка, который носит надтерриториальный характер и не ограничен рамками определенной местности.
Функциональные и структурные признаки территориального диалекта чаще всего характеризуют через его противопоставление литературному языку. Диалект - это такая форма существования языка, для которой характерны:
2) неполнота общественных функций и как следствие этого - незначительное стилевое разнообразие, в частности наличие стилей, связанных лишь с разговорной формой реализации языка (диалекту как бесписьменной форме несвойственны такие книжные функциональные стили, как официально-деловой, научный, публицистический и т.д.). 3) закрепленность за бытовой и обиходно-призводственной сферой общения,
4) определенная, исторически-обусловленная социальная сфера распространения - среди крестьян и близких к ним социальных групп,
5) отсутствие отбора и регламентации языковых средств (существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил),
6) структурная подчиненность диалекта высшим формам существования языка, в частности литературному языку.
Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма.
Применительно к языковой ситуации в капиталистических государствах диалектологи обычно отмечают, что диалектами пользуются так называемые «низшие слои» общества - крестьяне, рабочие, мелкие служащие, имеющий низкий уровень образования. Тогда как к числу носителей литературного языка относят так называемые «средние и высшие» слои общества - высших чиновников, предпринимателей, деятелей науки и культуры, отличающихся высоким уровнем образования.
Носителями современного немецкого языка, по большей части, пользуются не какой-либо определенной формой существования языка, а двумя, говорящие на диалекте даже тремя, но делают это в соответствии с определенными правилами их применения, исторически сложившимися в данной коммуникативной общности. Различие между названными «регистрами» немецкого языка А.Бах демонстрирует на следующем примере:
· литературная форма разговорного языка - Hat dir (der) Josef denn gestern (evach-) Mittag wirklich nicht Adicu gesagt?;
· диалект города Бад Эмс (Рейнланд-Пфальц) - Ei, hot d de Jussep da gist wommendch wklisch nit Adsch gesot?;
· обиходно-разговорный язык той же местности - Ei, hat di de Jsef dan gestn Middch wiklisch nit Adsch gesacht?
Диалект как одна из форм проявления немецкого языка существовал задолго до времени формирования единого национального литературного языка и намного старше этого последнего. Поэтому широко распространенный в немецкой литературе в период борьбы за окончательное установление единства норм национального литературного языка (середина XVI - начало XIX в.) взгляд на местные диалекты как на «испорченный» литературный язык (verderbte Schriftsprache), бытующий и по сей день в обывательском представлении, является антинаучным.
Для обозначения объекта диалектологии в немецком языке используются термины der Dialekt и die Mundart, которые большинством немецких диалектологов употребляются как синонимы. Первое из них представляет собой греко-латинское заимствование, которое в латинизированной форме dialektus впервые отмечено у Ф.Шпее в 1634 г. В 1734г. у К. Рамлера зафиксирована онемеченная форма данного заимствования der Dialect. Большая часть носителей современных немецких диалектов обычно называет этим (по происхождению - иноязычным) словом родной говор своей местности. По свидетельству Г. Протуе данный термин им нередко более знаком, чем исконно немецкое обозначение die Mundart, которое было введено в 1640 г. Ф. фон Цезепом вместо прежнего Redart -, местная разновидность устной народно-разговорной речи «в качестве немецкого эквивалента.
2.Территориальные и социальные диалекты
Территориальный диалекты всегда представляет собой часть целого другого диалекта данного языка, часть самого этого языка, поэтому он всегда противопоставлен другим диалектам. Мелкие диалекты объединяются в более крупные. Самые большие могут называться наречиями, меньшие - говорами.
К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе - это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков); диалекты других языков могут так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого языка).
В своей основной массе диалекты не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературный язык. В современном немецком языке влияние диалектов очень заметно. До сих пор ощутима сильная диалектная окраска городского просторечия и разговорной речи вообще. Наиболее отчетливо это проявляется в лексике, при этом некоторые областные слова проникают в литературу. Так, например, на севере говорят Sonnabend, Sahne, fegen, на юге - Samstag, Rahm, kehren. На севере мясник будет Schlachter, на юге - Metzger, в восточных областях - Fleisher. Диалекты непригодны в качестве средства общенационального языкового общения. Развитие литературного языка в период национальной жизни народа всегда ведет к резкому ослаблению диалектов и уменьшению числа и активности диалектизмов.
А если учесть, что литературно-письменные языки не являются единственной формой существования соответствующих языков, наций и народностей (для большинства из них, например, для русского, немецкого итальянского и других языков, свойственны территориальные разновидности), то придется признать, что территориальные диалекты - одна из самых распространенных форм существования языка. Что же касается периода до возникновения письменности и литературных языков (чаще всего они возникают одновременно), то на этой стадии территориальные диалекты были, без сомнения, главнейшей формой существования языка. Территориальные диалекты реально существовали и существуют теперь в виде говоров. Говор(die Mundart) - это наименьшая территориальная единица языка, обслуживающая жителей населенного пункта (села, деревни) и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы. Завершая сжатый очерк территориального диалекта как формы существования языка, коснемся вопроса об отношении территориальных диалектов к социальным диалектам. В одной из своих последних работ В.М. Жирмунский писал: «Традиционное деление диалектов на территориальные и социальные является мнимым… всякая территориальная диалектология в соответствии с самой языковой действительностью должна быть и диалектологией социальной».
Под социальными диалектами понимают отличающиеся от общенародного языка только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов, гончаров, сапожников и др., групповые, или корпоративные; жаргоны, или сленги, учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодёжных коллективов; условные (тайные) языки, арго (деклассированных элементов, ремесленников-отходников, торговцев). В категорию социальных диалектов включают все или почти все социально-обусловленные разновидности языка, независимо от их структурно-языковых и функциональных особенностей. Если территориальные диалекты порождены пространственной, географической разобщенностью народа, то природа социальных диалектов - в социально-сословной, профессиональной, социально-возрастной и социально-половой (или профессионально-половой) разобщенности общества. Территориальная неоднородность языка дает как бы его «горизонтальное» членение, социальная неоднородность - его «вертикальное» членение. Назначение социальных диалектов - служить средством связи для лиц, входящих в определенную социальную или профессиональную группировку, объединять членов в одну корпорацию, имеющую свои интересы - профессиональные, социально-сословные, возрастные, культурно-эстетические и т.п. Возникая в ответ на различные профессиональные и групповые потребности отдельных коллективов, социальные диалекты в речевой практике говорящих всегда сосуществуют с другими формами существования языка, которые всегда выступают как первичные, опорные, основные (литературный язык, территориальные диалекты, городской койне, просторечие), а социальные диалекты - как дополнение к ним (иногда профессионально необходимое, и иногда и явно факультативное, например, жаргон). 3. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком
Одной из главных целей моей работы является выявление фонетических, орфографических, словарных и отчасти грамматических особенностей основных немецких диалектов в разные исторические периоды и их влияние на становление общенемецкого литературного языка, на возникновение региональных лексико-семантических дублетов, идеографических синонимов, их территориальную предпочтительность и степень различия, выявление современных тенденций в этом процессе. Значительные территориальные различия в лексике, фразеологии, фонетике и отчасти грамматике на уровне разговорного языка и диалектов образуют специфические свойства немецкого языка. Диалекты - понятие глубоко историческое, степень их устойчивости в разных странах объясняется конкретно-историческими условиями.
В Германии, в частности, в силу существовавшей длительное время феодальной раздробленности, диалекты, являясь процессом очень сложным и противоречивым, сохраняли свою первенствующую роль гораздо дольше, чем в других языках. При формировании письменного языка вытеснение диалектов шло очень медленно. Переплетаясь в единый язык в процессе развития общенациональной языковой нормы, часть диалектных явлений, особенно в области лексики, вошла в национальный язык. Фонетические, словарные и грамматические особенности местных диалектов оказались очень устойчивыми на протяжении всей истории развития общенационального языка, существенно объясняя пути формирования литературного языка и взаимоотношения между историей языка и историей народа. Хронологически языковеды различают три периода в развитии немецкого языка: древний, средний и новый.
В древний период главным отличием господствовавших в то время верхненемецких, нижненемецких и нижнее франкских диалектов был консонантизм, который получил совершенно особый характер благодаря так называемому второму передвижению взрывных согласных. Наибольшее распространение нашло передвижение глухих t, p, k. В середине слова между гласными они во всех верхненемецких диалектах перешли в соответствующие удвоенные спиранты [ t > ss, p > ff, k > hh]. Начальное р перешло в pf только в южно-немецких и некоторых центральных диалектах. Так как эти диалекты легли в основу литературного языка, то в современном немецком языке мы находим всюду pf вместо прагерманского p (гот. pund, новогерм. pfitnd, лат. papa, новогерм. pfaffe).
А вот переход k в kh, который прослеживался только в южных диалектах, отражается до сих пор в живой народной речи. Аффриката, обозначаемая на письме как ch, слышится, например, в разговорной речи в Швейцарии. Из звонких передвижение коснулось лишь общегерманского d, на месте которого в некоторых диалектах южных и восточнофранкских появляется t, перешедшее затем в литературный немецкий язык: гот. - dags, агск. - dag, нем. - tag.
Граница между нижненемецкими и верхненемецкими диалектами была довольно строгой и хорошо очерченной. А вот граница между верхненемецким наречием (южная Германия, Швейцария, Австрия) и средненемецким (центральная Германия) не была очерчена так резко, как между верхненемецким и нижненемецким. Одно наречие постепенно переходило в другое. Что касается орфографических традиций, то следует отметить следующее.
В древний период (с VIII по XI вв.) завершился процесс редукции конечных и безударных слогов, т.е. полные гласные этих слогов сменились неопределенной гласной «?», обозначенной в рукописях и сохранившейся до сих пор буквой «е». Благодаря этому сгладилось различие основ на «а» и «г» в склонении имен существительных. Однако в некоторых южно-немецких диалектах, особенно алеманском, полные гласные продержались значительно дольше, чем в остальных наречиях. Орфографические традиции в пределах определенного диалекта развивались еще медленнее. Появившиеся словари - глоссарии (перевод с латинского языка), являющиеся древнейшими памятниками немецкого языка, также долгое время переписывались соответственно своему диалекту. В средний период особенно резко отличаются друг от друга верхненемецкие и средненемецкие тексты, содержащие множество диалектных особенностей. Словарь еще близок к древне-верхненемецкому, много архаизмов в диалектных формах: множественное число вспомогательных глаголов, еще wir birn, ir birt вместо позднейшего sin, sit, различаются дательный и винительный падежи множественного числа личных местоимений 1-го лица uns и unsich. Позже в баварском и средне-немецком наречиях появляются новые дифтонги au, еi и еu, переход дифтонгов оu, uе и еu в простые долгие гласные. Почти все краткие главные в открытых слогах удлинены: geben, nehmen, fahren, sagen.
В письменных памятниках XIV-XV вв. особенности местных наречий выступают очень резко. В это время особое значение приобретают проповеди благодаря распространившемуся по всей Германии религиозному движению. С XIV в. немецкий язык становится языком канцелярских и дипломатических сношений, заменяя собою латынь. Именно грамоты, протоколы, отчеты и другие официальные бумаги XIV в. дают богатый материал для изучения диалектологии этого периода. Странствующая жизнь рыцарей-поэтов того времени, необходимость выступать со своими произведениями при дворах и средней и южной, и западной и восточной Германии привела к тому, что поэты стали воздерживаться от употребления таких форм и оборотов, которые были свойственны только их родному диалекту и чужды другим. Единообразным язык рыцарской поэзии был лишь в лексическом отношении, но в фонетике и морфологии единства не было. Официальные бумаги представляли собой пеструю смесь всевозможных немецких диалектов в зависимости от происхождения писцов. Но, к примеру, язык императорской канцелярии Карла IV, находившейся в Праге, был смесью средненемецких и верхненемецких форм и оставался таким, когда власть перешла к Габсбургам и канцелярия была переведена в Вену. Этой тенденции следовали и другие канцелярии, хотя в частных письмах каждая канцелярия употребляла свой диалект. Даже после изобретения книгопечатания как одного из решающих факторов в истории развития немецкого литературного языка долгое время книги перепечатывались с диалектными изменениями текста.
Как свидетельствуют историки, главными типами диалектных языков в XVI в. были: баварско-швабский, верхнерейнский, нюрнбергский, среднерейнский, саксонский, среднефранкский.
Даже Лютер, будучи реформатором, в фонетике и орфографии придерживался норм, выработанных саксонской канцелярией, словарь же его и синтаксис - словарь и синтаксис народного языка, т.е. языка его родины, верхнесаксонского. С переводом Лютером Библии в протестантских странах не сразу признали каноничность языка Лютера. В Базеле по напечатанию Библии подробно толковали “иностранные слова”, а когда вышел Новый Завет, то орфография в нем была изменена соответственно особенностям фонетики алеманского наречия, а дифтонги Лютера заменены простыми гласными. Для католической же Германии образцовым языком еще долго оставался язык имперской канцелярии с его обилием южно-германских форм.
Далее в XVII и XVIII вв. образцовым языком становился язык то под влиянием диалекта Саксонии, то франкфуртского диалекта, то в драмах и стихах поэты старались говорить народным языком, при этом каждый опирался на наречия той области, где он сам родился и вырос. Литературный язык долго не мог восторжествовать в значительной части южной Германии.
В ново-немецкий период единство достигнуто в области правописания и морфологии. В лексическом же отношении на уровне разговорного языка и отчасти письменного литературного языка Север и Юг, Восток и Запад значительно расходятся. Так, различные области Германии и теперь имеют свои особые названия для всевозможных вещей повседневного обихода, для ремесел и орудий ремесел, для кушаний и т.д.
Сравнивая, например, два тождественных по содержанию меню берлинского и венского ресторанов, можно придти к заключению, что они написаны на разных языках. “Столяр” в северной Германии называется Tischler, в южной - Schreiner, “мясник“ в северной Германии - Fleischer, в южной - Metzger, на севере говорят Sonnabend, dieses Jabr, на юге - Samstag, heuer. Кёльнский собор называется der Kцlner Dom, страсбургский - das Strasburger Munster. В округе Лейпцига вместо gehen скажут duseln, latschen, schlumpen, zotteln или вместо reden - bapeln, labern. А берлинец со словом Affe свяжет много фразеологизмов и устойчивых сочетаний: lackierter Affe, Affenhitze, ik denke, der Affe laust mir и т.д.
В разговорном языке диалектные различия выступают еще резче, так как слова (в том числе и литературного языка) акцентируются и артикулируются по-разному, хотя регулятивом во всех случаях и является орфография. Еще Гёте, будучи директором театра и имея дело с актерами из разных местностей Германии, замечал, что многие из них при произнесении слов не отличают b от p., d от t, для них эти звуки как бы и не являются разными буквами. Орфография в качестве регулятива не всегда совершенна. Так, например, исторически все краткие гласные в открытых слогах стали долгими. В силу этого в парадигмах склонений существительных количество коренных гласных в разных падежах может быть различным. В северной Германии склоняют: das Rad - des Rades, das Glгs -- das Glases, в южной же Германии долгая гласная по аналогии внесена и в именительный падеж, невзирая на открытый слог, т.е. парадигма: Rad - Rades, Glas -- Glases и т.д. Немецкая орфография консервативней живой речи.
Несмотря на все реформы, она сохранила еще некоторые особенности произношения, давно уже исчезнувшие в живой речи. Так, в ново-немецком языке все s перед r, l, т, п, р, t, w перешли в звук љ, т.е. ср.-верхненем. snidan - нововерхненем. schneiden, ср.-верхненем. swimmen - нововерхненем. schwimmen, На письме, однако, звук љ, обычно обозначаемый тремя буквами sch, перед t и р все еще обозначается буквой s. В нижненемецких наречиях этот переход s > st не имел места, народ в северной Германии и поныне говорит slagen, swimmen и т.д.
В разговорной речи и частной переписке еще в XVIII в. диалект почти всюду играл первенствующую роль. До сих пор почти каждый немец двуязычен. Это не исключение, что в немецкой Швейцарии население говорит на двух “языках” - общенемецком, господствующем в официальных учреждениях, прессе, литературе, церкви и школе, и на алеманском диалекте, который является обиходным разговорным языком в семье и в общении с близкими людьми. Такое положение господствовало во всей Германии на протяжении всего XVIII в.; а в северной Германии и в XIX в.
Устойчивы и живучи территориальные диалекты и в настоящее время. В историческом плане можно говорить о целом множестве посредствующих звеньев, ведущих от чистого диалекта к литературному языку. К числу наиболее характерных посредственных звеньев такого рода принадлежат так называемые городские диалекты. Характеризуются они тем, что в них устранены наиболее яркие фонетические, грамматические и лексические признаки диалекта, но сохраняются другие его особенности. Примером такого диалекта является в северной Германии берлинский диалект. В основе своей это, несомненно, нижненемецкий диалект, но благодаря быстрому росту Берлина как столицы, все возрастающему влиянию школы, прессы, военной службы и т.п. диалект все больше стал приближаться к литературному языку и постепенно нижненемецкий диалект сказывается лишь в артикуляции и в ряде от- дельных слов и идиом. И тот факт, что современные берлинцы при устном общении часто путают формы дательного и винительного падежей личных местоимений (например, mir вместо mich и наоборот), объясняется тем, что первоначальное берлинское наречие, как все нижненемецкие диалекты, знало только одну форму для дательного и винительного падежа - mir.
В средней и южной Германии различия между народным наречием и литературным языком не так велики, потому что литературный язык образовался, по существу, из средне-немецкого и нижне-немецкого. Швейцарцы и жители северной Германии изучали литературный язык почти как чужой язык, поэтому они говорят на нем гораздо корректнее, чем жители тех областей, где народные говоры сами по себе ближе к литературному языку.
Тем не менее литературный язык можно рассматривать как синтез разных диалектов, результатом которого является наличие региональных лексико-семантических дублетов или локальных синонимов, многие из которых в свою очередь стали самостоятельными словами. Так, в современном немецком языке существуют семантически разные слова drucken ("печатать типографски") и drucken ("давить, оказывать давление"), которые развились из двух диалектных вариантов одного слова (верхненем. drucken, средне-нем, drucken). В других случаях из этимологических дублетов развились идеографические синонимы, которые близки лексически и стилистически, но имеют разную сочетаемость. Это, например, слова sanft и sacht. Различают 3 группы территориальных дублетов:
1) это территориально ограниченные локальные варианты (Bub, Samstag и т.д.),
2) территориально предпочтительные варианты (Abendbrot - Abendessen),
3)бывшие территориальные варианты, которые вошли в общенемецкий литературный язык, но различаются семантически и стилистически (Kissen, Poister, Mutze, Kappe и т.д.), хотя строгой дифференциации в употреблении слов первых двух групп в современном немецком языке уже не наблюдается, так как язык есть нечто живое, органическое, вечно развивающееся и движущееся.
Диалекты являются составной частью национального языка и национальной культуры, способные рассказать историю той или иной местности и являющиеся, по словам Гёте, тем элементом, из которого душа черпает дыхание, хотя они уже во многом приспособились к общим нормам языка. А в cилу того, что с развитием цивилизации и в диалекты постоянно входят новые слова, обозначающие важные культурные, политические, научные и технические понятия, то общенациональный язык, в свою очередь, все большее влияние оказывает на территориальные диалекты, и с развитием прогресса нивелировка диалектов будет расти, тем более, что диалекты, как правило, не имеют своей письменности. На это указывает и В.Флейшер, подчеркивая тенденцию перехода системы форм существования языка с трехмерности к двухмерности, когда процесс исчезновения диалектов все больше приводит к сосуществованию литературного письменного и разговорного языков , хотя нельзя игнорировать тот факт, что региональные диалекты (как, например, нижненемецкие) продолжают все еще выполнять коммуникативную функцию (к примеру, на севере Германии это язык сельской местности, производственный язык на верфях и т.д.).
4. Современное состояние диалектов
Немецкий, как и любой другой язык, подвержен постоянным изменениям. В начале 20 века существовало более полусотни различных немецких диалектов, и это не считая местных диалектических вариации. Однако в течение второй половины двадцатого столетия, с конца Второй мировой войны, диалекты постепенно изменились под влиянием различных событий в социальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшая мобильность населения и демографические изменения повлекли за собой исчезновение некоторых местных диалектов.
Литературный язык: Im Winter fliegen die trockenen Blдtter in der Luft herum Условно современные немецкие диалекты можно подразделить так (Приложение):
1.1. Niederfrдnkisch (нижнефранкский)
1.2. Niedersдchsisch (нижнесаксонский)
· Winter fleget de drдugen Bliдr der de Lucht herьmme.
· In Winter fleiget dei drцgen Blдr dьr dei Luft herrьmme.
1.2.3. Nordniedersдchsisch (северонижнесаксонский)
· In'n Winter flд(i)gt de drцgen Blцder/Blдder dцrch de Luft herьm.
· Zu'n Winter fleegt de drдugen Bloeder doer de Luft rum.
· Inne Winter flegn
Проблема территориального деления немецкого языка курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Дипломная работа по теме Італьянскай культуры (канец XVIII - першая палова XIX стагоддзя)
Реферат На Тему Методы Анализа Экономической Информации И Принятия Бизнес-Решений
Курсовая Работа На Тему Английский Парк
Пособие по теме Проведение урока по математике в 4 класса по теме "Нахождение доли числа"
Контрольная работа: Микропроцессор: назначение, состав, основные характеристики
Реферат: Даточные люди
Математика 4 Класс Контрольная Работа Единицы Площади
Реферат По Судебной Практике
Реферат: Расчет униполярного транзистора
Курсовая работа по теме Монетарная политика РФ
Терминология Науки Реферат
Диссертация Работа С Обращениями Граждан
Реферат: Международные валютные операции коммерческих банков
Бесконфликтное Общение Реферат
Курсовая работа: Учет на валютных счетах в банке
Примеры Социального Контроля Для Эссе
Отчет по практике: Система "1С: Предприятие"
Реферат: Принятие решений в менеджменте. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат по теме Профсоюзы в российской экономике
Дипломная работа по теме Агроекологічні аспекти застосування мікробіологічних препаратів на посівах тритикале озимого
Правовая охрана природных ресурсов и атмосферного воздуха - Государство и право презентация
Кримінально-правова характеристика вбивства з обтяжуючими обставинами - Государство и право курсовая работа
Технологии бурения наклонно-направленных скважин - Геология, гидрология и геодезия презентация


Report Page