Приемы перевода технической сопроводительной документации

Приемы перевода технической сопроводительной документации




⚡⚡⚡ ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Приемы перевода технической документации в основном сводятся к переводу аббревиатур, технических терминов, определений, сокращений и т. п. При переводах таких документов необходимо обращать внимание на правильное написание аббревиатуры, а также на то, чтобы перевод соответствовал оригиналу по содержанию и по форме.
Рассмотрим некоторые приемы перевода аббревиатур.
1. Перевод аббревиатур с помощью общепринятых сокращений.
В технической литературе используются различные сокращения.
Как определить среднюю цену капитала.
Инструкция по охране труда для механика в школе.
В каком документе прописано что эл.розетки должны быть обозначены номинальным напряжением.
Приемы перевода технической сопроводительной документации.
Инструкции по охране труда главного бухгалтера в детском саду.
Сколько действует удостоверение по охране окружающей среды.
Форма протокола проверки знаний производственных инструкций у персонала, обслуживающего пс.
используемой при разработке и отладке программного обеспечения.
Основные особенности и преимущества объектно-ориентированного программирования, принципы построения и структура языка С++.
Рубрика
Программирование, компьютеры и кибернетика
Вид
дипломная работа
Язык
русский
Дата добавления
04.05.2014
Размер файла
2,3 M
Соглашение об использовании материалов сайта
Просим использовать работы, опубликованные на сайте, исключительно в личных целях.
Публикация материалов на других сайтах запрещена.
с английского языка на русский и наоборот
В данной статье мы рассмотрим основные приемы перевода технической и сопроводительной документации, которые помогут перевести текст с английского на русский.
Перевод технической документации — это процесс в первую очередь лингвистический, то есть в переводе технической документации акцент делается на то, чтобы передать смысл текста.
Перевод технической документации с английского языка на русский
Перевод с русского на английский технической документации
Перевести техническую документацию с английского на русский язык
Перевод документации с французского на русский с помощью онлайн переводчика
Переводчики технической документации в Москве
Перевод документов технической документации на английский язык
Перевод и перевод технической документации с русского языка
Приемы перевода технической документации для инженеров
на русский язык
В англоязычных текстах технической тематики, предназначенных для переводчиков, часто встречается такая лексика, как: reference, specification, protocol, standard, procedure, specification procedure.
Рассмотрим некоторые из них.
Reference (англ.).
- Ссылка, ссылка на источник.
Это слово используется в англоязычной технической литературе в разных значениях.
Например, в документах IEEE - REFERENCE (англ.) - это указание на источник информации.
Приемы перевода технической документации.
В настоящее время при переводе технической документации с одного языка на другой большое значение имеет использование различных переводов, которые часто используются для сокращения времени на перевод.
Использование переводов не всегда оправдано, так как в ряде случаев они просто не нужны.
Иногда в переводе техническая документация может быть очень краткой и объемной.
Требования к оформлению документов в соответствии с ескд.
Как посчитать площадь в автокаде 2014.
Оценка и анализ эффективности инвестиционных проектов предприятия.
Гост 7.60 - 2003 издания. основные виды. термины и определения по целевому назначению да.
Инструкция по охране труда для уборщика территории скачать.
Приемы перевода технической сопроводительной документации.
Пример заполнения журнала трехступенчатого контроля за состоянием охраны и условий безопасности труда.
Приемы перевода технической документации.
В статье приведен перечень основных приемов перевода технической информации.
Перевод технической документации – это перевод документов, посвященных технике и технологиям, в частности: технических условий, инструкций, руководств и т.д. В настоящее время в нашей стране и за рубежом существует множество технических словарей, справочников, монографий, сборников переводов технических текстов.
Они содержат переводные материалы по.
В каких помещениях не требуется установка противопожарных дверей.
Приказ о создании комиссии по проверке знаний по охране труда в обр. учреждении.
Понятие и сущность эффективности деятельности организации.
На какой срок выдается удостоверения машинист крана.
Приемы перевода технической сопроводительной документации.
Инструкция по от для работников, выполняющих разгрузочно-погрузочные работы.
Какие меры безопасности необходимо соблюдать на территории депо,в цехах и отделениях.
Бесплатные Контрольные Работы Для Студентов
Как Правильно Оформить Содержание Курсовой Работы
Основные принципы организации и функционирования производства на машиностроительном предприятии

Report Page