Некрологи как подсказка: как опознать боевиков в войне в Газе
@MiddleEastBukaЭтот текст объясняет методы, с помощью которых можно выявить боевиков на основе некрологов и постов скорби в соцсетях.
Оперативная безопасность — это уникальная и чертовски интересная черта войны в Газе. В отличие от «Хезболлы» или палестинских структур в Иудее и Самарии, жители Газы обычно не раскрывают свою принадлежность к вооружённым группам до завершения боевых действий.
У этого явления есть несколько причин: обвинить в гибели мирных исключительно Израиль, скрыть тот факт, что боевики действуют из жилых районов, и не подставить семьи под ответные удары.
Платформы поиска
Когда пытаешься установить боевую принадлежность по соцсетям, важно понимать, что разные платформы играют разные роли. Обычно всё делится так:
Facebook — это главная площадка, за которой стоит следить. Здесь пишут члены семьи и близкие родственники. Именно тут появляются личные посты скорби, не предназначенные для широкой публики, часто внутри родовых или клановых групп.
Посты могут содержать эмоциональные послания, фотографии и иногда косвенные намёки на роль или прошлое погибшего.
Twitter — это скорее площадка для широкой общественности, а не для семьи.
Слово муджахид появляется здесь, когда уже понятно, кто человек, или если он был публичной фигурой.
Telegram обычно подключается позже — когда информация уже всплыла на Facebook или Twitter.
Что НЕ является доказательством участия в боях
Перед тем как углубиться в признаки, важно понять, что слово "шахид" или "мученик" (الشهيد / الشهيدة) не является доказательством боевого статуса.
Этот термин используется очень широко и почётно — практически для всех погибших в войне или в контексте конфликта, будь то гражданские, дети или бойцы.
Из-за этого наличие слова "шахид" в посте — это не признак принадлежности к вооружённой группе или участия в боях.
Что действительно важно — слово "аль-муджахид" (المجاهد)
Самый явный признак, что человек был боевиком — это когда его называют аль-муджахид.
В отличие от слова "шахид", которое можно навесить на кого угодно, "муджахид" — это боец, священный воин. Его почти всегда используют, если человек реально воевал.
Иногда слово пишут в изменённой форме — с латинскими буквами или символами, например المج_اهد или с латинской "g" вместо арабской "ح". Это делается для обхода алгоритмов и может мешать автоматическому поиску, но глазами всё равно распознаётся.
Почётные титулы, указывающие на боевиков
Помимо "аль-муджахид", есть ещё целый набор фраз и титулов, которые почти всегда говорят о боевом статусе:
– аль-Асад (الأسد) — лев
– аль-каид (القائد) — командир, лидер (иногда и про политиков, которых тоже могут считать целями)
– аль-амир / аль-каид аль-майдани (الآمر / القائد الميداني) — полевой командир
– аль-мукатиль / аль-мунодиль (المقاتل / المناضل) — боец
– усуд ан-нухба (أسود النخبة) — элитные львы (часто — члены спецподразделений)
Также есть фраза аль-шаheed аль-баталь (الشهيد البطل) — герой-шахид.
Часто это значит, что человек участвовал в боевых действиях. Но иногда так называют гражданских с опасной профессией — медиков, спасателей, пожарных.
Всё зависит от контекста.
Иногда всё ясно из описания действий
Вместо того чтобы напрямую назвать кого-то "муджахидом", пост может описывать его действия, и это само по себе многое говорит. Например:
– "Он противостоял силам оккупации" (تصدى لقوات الاحتلال)
– "Он храбро сражался на передовой" (قاتل ببسالة في الخطوط الأمامية)
– "Он провёл операцию" (نفذ عمليات)
– "Пал при выполнении задания" (استشهد أثناء تنفيذ مهمة)
– "Я просил [мученичества] — и получил" (طلبتها ونلتها)
– "Я заключил выгодную сделку и получил мученичество, как мечтал — лицом к врагу, не отступая"
(ربحت البيع ونلت الشهادة كما تمنيتها مقبلاً غير مدبر)
Такие формулировки часто указывают на осознанное стремление погибнуть в бою и характерны для похвал в адрес известных бойцов.
Даже если не указана группа, такие фразы — сильный маркер, что человек был в деле.
Есть формулировки, которые напрямую указывают на участие в атаке 7 октября, которую сторонники называют "великое пересечение":
– аль-баталь аль-мукаддам (البطل المقدام) — отважный герой
– аль-‘убур аль-‘азим (العبور العظيم) — великое переход (границы с Израилем 7 октября)
Эти слова часто используются, чтобы прославить тех, кто перешёл границу с Израилем 7 октября.
В таком контексте "перешедшие" часто называются пешими мучениками (مشاة الشهداء), и это по сути синоним боевого участия в атаке.
Когда такие слова идут в паре с другими титулами или описаниями, сомнений не остаётся.
Примеры
В идеале, чтобы быть уверенным, я стараюсь найти несколько признаков — желательно из разных постов, особенно если формулировка неоднозначная.
Есть и другие выражения, которые сигнализируют: стоит копнуть глубже, поискать подтверждения. Есть также нюансы поиска по каждой из платформы, но это тема для другого поста.
Кому-то это может показаться излишним — мол, зачем вообще что-то доказывать. Но, к сожалению, так это не работает. Попытки объяснять происходящее зарубежной аудитории, ссылаясь на заявления пресс-службы, бесполезны. Одни изначально не воспринимают её как объективный источник, другие вовсе считают её рупором пропаганды. А часто и вовсе никаких заявлений не публикуется.
Именно поэтому описанный выше подход — не просто оправдан, а необходим, особенно в условиях, когда пресс-служба не предоставляет ни фактов, ни доказательств. Этот метод трудно опровергнуть: он не опирается на слова ЦАХАЛа, а базируется на информации, которую сами боевики и их окружение публикуют в открытом доступе. И чаще всего это оказывается куда убедительнее любых официальных пресс-релизов.