Построение кросс-культурных коммуникаций в международных компаниях - Менеджмент и трудовые отношения курсовая работа

Построение кросс-культурных коммуникаций в международных компаниях - Менеджмент и трудовые отношения курсовая работа




































Главная

Менеджмент и трудовые отношения
Построение кросс-культурных коммуникаций в международных компаниях

Отличительные особенности кросс-культурных коммуникаций в системе сравнительного менеджмента. Преодоление коммуникационных барьеров и построение эффективной системы внутрифирменных коммуникаций в международных компаниях на примере MODUL Service AB.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра мировой экономики и менеджмента
Построение кросс-культурных коммуникаций в международных компаниях
1 . КОММУНИКАЦИИ И НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
1.1 Сущность и отличительные особенности кросс-культурных коммуникаций в системе сравнительного менеджмента
1.2 Теории кросс-культурных коммуникаций Э. Холла, Г. Хофстеде, Э. Хирша
1.3 Межкультурная компетентность как фактор успешной кросс-культурной коммуникации
2 . ПОСТРОЕНИЕ ЭФФЕКТИВНЫХ КРОСС-КУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ В МЕЖДУНАРОДНЫХ КОМПАНИЯХ
2.1 Внутрифирменные коммуникации в международных компаниях
2.2 Внутрифирменные коммуникации и коммуникационные барьеры: история MODUL Service AB
2.3 Преодоление коммуникационных барьеров и построение эффективной системы внутрифирменных коммуникаций в международных компаниях на примере MODUL Service AB
культурная коммуникация барьер внутрифирменный
Данная работа посвящена изучению и анализу различных особенностей процесса кросс-культурных коммуникаций в международных организациях.
Актуальность рассмотрения проблемы построения эффективной системы внутрифирменных коммуникаций в международных компаниях обусловлена развитием процесса глобализации, охватывающим различные сферы жизни общества и, как следствие, возрастающим количеством межличностных контактов между представителями различных культур.
Целью данной работы является определение наиболее значимых особенностей и характеристик кросс-культурных коммуникаций в условиях современного бизнеса.
Объектом исследования является процесс построения эффективной системы внутрифирменных коммуникаций в международных компаниях.
Предмет исследования - способы и стратегии построения кросс-культурных коммуникаций в современной бизнес-среде, а также барьеры, препятствующие налаживанию эффективного внутрифирменного взаимодействия в международных многонациональных корпорациях.
Для достижения цели курсовой работы поставлены следующие задачи:
раскрыть сущность и содержание понятия «кросс-культурных коммуникаций»;
проанализировать факторы, воздействующие на повышение эффективности и результативности кросс-культурных коммуникаций;
рассмотреть основные барьеры, препятствующие построению системы внутрифирменных коммуникаций в международных компаниях;
проанализировать пути повышения эффективности процесса кросс-культурных коммуникаций и определить возможность их применения на практике в условиях современного бизнеса.
В процессе исследования использовались сравнительный и аналитический методы, а также изучение монографических публикаций и статей.
Теоретической основой курсовой работы послужили исследования особенностей построения кросс-культурных коммуникаций российскими и зарубежными авторами, среди которых можно отметить работы Р.Д. Льюиса, Л.И. Гришаевой, С.Э. Пивоварова, А.П. Садохина.При написании работы использовались учебные пособия, монографии, статьи в научных и периодических изданиях.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
В первой главе анализируется взаимосвязь процесса коммуникации и особенностей национальной культуры. Дается определение понятия «кросс-культурных коммуникаций». Рассматриваются основные теории кросс-культурных коммуникаций. Определяются факторы успешной кросс-культурной коммуникации.
Вторая глава посвящена исследованию путей повышения эффективности процесса построения кросс-культурных коммуникаций в международных компаниях.
В заключении делаются выводы о целесообразности учета влияния национальных особенностей на кросс-культурные коммуникации в современных организациях, а также даются рекомендации для преодоления барьеров на пути построения эффективной внутрифирменной коммуникации в международных компаниях
1. КОММУНИКАЦИИ И НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
1.1 Сущность и отличительные особенности кросс-культурных коммуникаций в системе сравнительного менеджмента
В условиях глобализации проблема взаимопонимания приобретает особенно острое и актуальное значение. Интеграционные процессы на международном уровне в различных сферах жизни, расширение официальных и неофициальных контактов между разными странами, высокая мобильность трудовых ресурсов, стремление современного общества к объединению усилий для решения глобальных задач- все это требует участия представителей различных национальностей в процессе межличностного взаимодействия.
Жизненно необходимым становится адекватное восприятие и правильная интерпретация передаваемой информации, что и предполагает все возрастающий интерес к проблеме понимания, особенно - взаимопонимания.
Рост числа международных контактов, означающий столкновение различных национальных особенностей поведения, ценностных установок, традиций, порождает множество проблем, с которыми встречаются участники межкультурного общения.
Каждый из субъектов межкультурной коммуникации, вступая в общение, владеет собственными представлениями о мире, имеет свою систему ценностных ориентаций, обусловленных той культурой, к которой он принадлежит, и отличных от культуры собеседника. Каждый субъект является носителем совокупности социально значимых стереотипов, убеждений и моделей поведения, непосредственно влияющих на конечный результат процесса взаимодействия.
Для того, чтобы понять друг друга, отдельным личностям, народам, нациям, культурам, требуется, прежде всего умение понять себя, готовность понять собеседника, опыт взаимодействия, навыки общения, умение выразить свои мысли, при помощи различных языковых средств. Поэтому в основе построения эффективного диалога представителей различных культур лежит владение собеседниками культурой взаимопонимания.
Проблема взаимопонимания занимает важное место в теории межкультурной коммуникации, целью которой является описание путей достижения взаимопонимания представителей различных культур, а также факторов, препятствующих успешному построению межкультурного диалога.
Термин «межкультурная коммуникация» впервые употребил американский антрополог и культуролог Эдуард Холл. В 1954 году в совместной работе с американским лингвистом Джорджем Трагером он определил межкультурную коммуникацию (МКК) как предмет научных исследований.
Особенность появления МКК как учебной дисциплины в том, что она возникла в связи с потребностью американских дипломатов в установлении эффективных контактов с представителями различных стран. Сфера влияния американской политики стала активно расширяться после Второй мировой войны. Именно тогда представители правительственных кругов США осознали, что американские дипломаты не пользуются особой симпатией и признанием за рубежом. Владея несколькими языками, но не зная традиций, особенностей поведения представителей той или иной страны, их ценностных установок, они не могли выстроить эффективное и результативное взаимодействие с представителями различных культур.
В ответ на эту ситуацию в 1946 году был создан Институт международных дел при Госдепартаменте США, имевший целью разработку образовательных программ для практического применения результатов обучения в условиях международной дипломатии.
К работе в Институте международных дел были привлечены выдающиеся психологи, антропологи, лингвисты во главе с Э. Холлом. Им необходимо было облечь свои теоретические знания в практическую форму таким образом, чтобы разработать конкретные концепции обучения кадров для работы в межнациональной среде. И во многом этот своеобразный эксперимент оказался удачным.
Результатом функционирования Института, прекратившего свое существование в 1956 году, стала изданная Холлом в 1959 году монография «The Silent Language» («Безмолвный язык»), содержащая основные положения, характеризующие перспективы применения дисциплины МКК и ставшая основой последующих научных изысканий и разработок в этой области.
В своих работах Э. Холл связал понятия «культура» и «коммуникация». Кроме того, он отказался от традиционного для антропологов того времени исследования отдельных культур в пользу получения знаний в определенных культурных областях, а именно в тех, где можно ожидать наибольших различий между участниками коммуникационного процесса.[16 с. 10]
Именно работы Э. Холла создали предпосылки практического применения классических теорий культурной антропологии при изучении взаимодействия представителей различных наций и определили главной целью МКК организацию эффективного межличностного общения носителей разнообразных культур.
Существуют различные термины, характеризующие понятие «межкультурная коммуникация»: «кросскультурная коммуникация», «межэтническая коммуникация», «диалог культур», что указывает не на принципиальные различия в трактовке, а на поиск адекватного современной ситуации термина, наиболее полно отражающего сущность и задачи этой области исследования.
В целом все авторы, занимающиеся научными изысканиями в сфере МКК, подчеркивают, что в основе трактовки данного феномена лежит взаимосвязь и взаимозависимость двух ключевых понятий - культура и коммуникация.
По мнению А.П. Садохина, МКК представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. [16 с. 79]
С.Э. Пивоваров определяет МКК как адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разнымнациональным культурам. [11]
О.Н. Недосека рассматривает кросскультурную коммуникацию как совокупность разнообразных форм отношений между индивидами и группами, принадлежащих к разным культурам.«Понятие «кросскультурная коммуникация» в современном гуманитарном знании». [25]
Л.И. Гришаева описывает межкультурную коммуникацию как межличностное взаимодействие носителей разных культур при совместном решении ими в определенных условиях общих коммуникативных задач. [6 с.7]
Обобщая все вышесказанное, можно дать следующее определение: межкультурная (кросс-культурная) коммуникация - это процесс взаимодействия субъектов общения, принадлежащих к различным национальным культурам, с целью обмена информацией, регулируемый нормами и традициями, присущими данным культурам.
Отличительной особенностью МКК является ее междисциплинарный характер. Возникнув в ответ на острую необходимость построения эффективных взаимоотношений и организацию плодотворного сотрудничества между представителями различных национальностей, эта дисциплина вобрала в себя положения различных наук, центральными из которых стали культурная антропология, лингвистика и психология. Методологические подходы других наук: педагогики, коммуникативистики, социологии в современном развитии межкультурных исследований также приобретают все больший вес, хотя и направлены на рассмотрение отдельных аспектов МКК. Важно отметить, что сочетание различных дисциплин в создании теории МКК зависит и от национальных особенностей преподавания.
Например, в США доминирующими являются такие науки, как коммуникативистика и кросс-культурная психология. Немецкие ученые отдают пальму первенства этнологии и лингвистике. Во Франции в системе межкультурных дисциплин лидирует социология. А в России, где исследования МКК начались относительно недавно, ведущая роль принадлежит лингвистам. [13 с. 21]
Таким образом, теория межкультурной коммуникации носит эклектический характер, основываясь на положениях различных гуманитарных наук. Такой междисциплинарный подход при изучении МКК позволяет понять, как человек с присущими ему разнообразными социокультурными характеристиками действует в условиях межкультурного взаимодействия.
1.2 Теории кросс-культурных коммуникаций Э. Холла, Г. Хофстеде, Э. Хирша
В настоящее время процесс глобализации охватил различные сферы нашей жизни. Снижение барьеров для международной торговли и движения иностранных инвестиций, развитие информационных и коммуникационных технологий способствуют росту мобильности товаров, финансов, людей.
Благодаря техническому прогрессу, масштабным политическим и экономическим изменениям современный мир вынужден решать глобальные проблемы выживания и, как следствие, становится охвачен густой сетью коммуникаций, необходимых для своевременного и эффективного разрешения возникающих общемировых задач.
В межкультурной коммуникации глобализация выражается в расширении контактов, миграции людей из одной страны в другую, заимствовании культурных ценностей. Растут масштабы культурного обмена.
Современные технические достижения существенно расширяют возможности межкультурного общения, благодаря созданию новых транспортных средств и внедрению новых форм коммуникации. Как результат - доступность культур для изучения, построения эффективных отношений с представителями различных национальностей, возможность обогатить собственную культуру посредством знакомства с традициями, ценностями, нормами и жизненным укладом других народов.
Таким образом, в современном динамично развивающемся мире межкультурное взаимодействие становится нормой и необходимостью. Но в то же время это взаимодействие все чаще сопровождается множеством самых разнообразных конфликтов, причина которых - неумение договориться. Провал на межгосударственных переговорах, вспышки этнических междоусобиц,даже отказ в заключении контракта с иностранными деловыми партнерами - общество все больше зависит от взаимопонимания и согласованности действий людей, принадлежащих к различным культурам.
Начиная с 60-70-х гг. ХХ века научные деятели, представители правящих кругов, бизнесмены - все, кто так или иначе связан с международной деятельностью, стали осознавать, что главным фактором, лежащим в основе межэтнических различий является культура.
Закономерным результатом стало появление разнообразных кросс-культурных исследований, позволяющих определить не только различия, но и сходства культур, так называемые культурные универсалии. А так как коммуникация является одним из способов существования национальной культуры, выводы, сделанные в результате проведенного анализа впоследствии легли в основу различных теорий межкультурных коммуникаций. Наиболее популярными из них являются теория культурного контекста Э. Холла, теория культурных измерений Г. Хофстеде и теория культурной грамотности Э. Хирша.
По мнению американского антрополога Э. Холла, одного из основателей науки МКК, именно культура диктует человеку, на что следует обращать внимание в процессе общения. Он считает, что окружающая обстановка оказывает большое влияние на передаваемое сообщение. По словам ученого, коммуникация - это нечто большее, чем простая устная или письменная речь. Механический перевод с одного языка на другой учитывает лишь значения отдельных слов и принятую в данном языке систему грамматических норм, при этом контекст может быть потерян или намеренно проигнорирован.
Согласно Холлу именно через контекст передается истинное значение сообщения. Под контекстом понимается дополнительная информация, сопровождающая сообщение и необходимая для правильной его интерпретации получателем. Контекст определяется личностью получателя, особенностями ситуации взаимодействия, опытом коммуникатора. [22]
Интерпретация контекста является общей для представителей той или иной культуры.
По наблюдениям ученого, представители всех культур используют в межличностном общении ту или иную контекстуальную информацию, от которой зависит понимание передаваемого сообщения, их отличает лишь мера использования этой «скрытой» информации.
Э. Холл выделяет два типа контекста и соответственно два типа культур: высококонтекстуальные (high-context) и низкоконтекстуальные (low-context).
К высококонтекстуальным культурам Холл относит те, в которых при передаче информации не так важно, что сказано, как то, где, когда и при каких условия происходит общение. Большая часть смысла, таким образом, передается, косвенным путем: через социальные роли и статусы, невербальные элементы высказываний (например, темп речи, паузы, молчание). От интерпретатора сообщения в этом случае ожидается умение точно распознать скрытые значения передаваемой информации, выявить невербальные нюансы, сопровождающие высказывание.
Сообщения в высоконтекстуальных культурах не могут быть поняты только лишь на основе содержащихся в них языковых знаков. Для их правильной интерпретации требуется знание контекста, причем иногда не только ситуативного, но в большей мере лежащего в основе культурологической картины мира, специфичной для каждого народа.
Представители высококонтекстуальных культур, к которым относятся японцы, китайцы, корейцы, арабы, греки, основное внимание в коммуникации отводят неязыковому контексту. Например, для жителей Тайваня или Южной Кореи очень важен невербальный аспект в общении: особенности жестикуляции и интонации, статус, иерархические отношения, внешний вид офиса, расположение представителей компании за столом переговоров. Японцы не станут вести переговоры с представителем другой фирмы, если его статус недостаточно высок, как бы профессионален он ни был. Японское «да» не обязательно означает согласие, японцы чувствительны к «сохранению лица» собеседника и никогда не поставят своего партнера в неловкое положение публичным отказом.
Ведя бизнес с представителями высоконтекстуальных культур, нужно быть готовым к тому, что партнеры будут прилагать серьезные усилия для налаживания доверительных отношений, пытаться увидеться в неформальной обстановке, а обсуждению деталей сделки в большинстве случаев будет отведено меньше времени и внимания.
В рамках низкоконтекстуальных культур информация содержится в максимально вербализованном виде, то есть передается с помощью слов. Вот почему знание языка здесь играет решающую роль в построении эффективной коммуникации. От говорящего ожидается убедительное и ясное высказывание, которое можно легко декодировать. Большее внимание уделяется содержанию сообщения, а не контексту.
В низкоконтекстуальных культурах предпочтителен прямой стиль общения, ясно отражающий коммуникативное намерение говорящего. Для текста сообщения характерна причинно-следственная хронология.
В общении представителей низкоконтекстуальных культур, к которым относятся Германия, Америка, Франция, Скандинавские страны, окружение менее важно, а невербальное поведение часто игнорируется.Акцент делается на обсуждении деталей, так как коммуниканты предполагают, что их намерения не будут поняты из ситуации общения.
Таким образом, сравнение двух типов коммуникативных культур позволяет выявить отличительные особенности каждого.
Так, высоконтектуальные культуры отличает:
невыраженная, скрытая манера речи, многозначительные и многочисленные паузы;
серьезная роль невербального общения и умение «говорить глазами»;
излишняя избыточность информации, поскольку для общения достаточно первоначальных фоновых знаний;
отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения.
В свою очередь низкоконтекстуальные культуры характеризуются следующими признаками:
прямая и невыразительная манера речи;
незначительная доля невербальных форм общения;
четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов;
оценка недосказанности как недостаточной компетентности или слабой информированности собеседника;
открытое выражение недовольства. [15 c. 84]
Незнание или игнорирование вышеперечисленных различий может сказаться на выборе неверной стратегии и тактики при проведении переговоров, принятии решений, подготовке совместных формальных и неформальных мероприятий. Соответственно, эффективность деловой межкультурной коммуникации резко возрастает, если ее участники способны верно интерпретировать как вербальные, так и невербальные сообщения, а также адаптировать свое поведение в соответствии с ожиданиями представителей иной культуры. Взаимопонимание во многом будет зависеть от способности найти компромисс между ценностями своей и чужой культуры.
Классикой кросс-культурных исследований стала модель описания деловых культур, созданная голландским социологом и исследователем в области кросс-культурного менеджмента ГертомХофстеде.
Работая над проблемой изучения влияния ценностных ориентаций служащих, Хофстедев 1967-1973 гг. провел масштабное исследование в транснациональной корпорации IBM, одном из крупнейших в мире производителей и поставщиков аппаратного и программного обеспечения, а также IT-сервисов и консалтинговых услуг. [27]
Был проведен анализ установок и ценностей работников и их влияние на достижение целей организации. Его исследование состояло из опросов, в которых участвовали сотрудники IBM из 72 стран. На основе полученных результатов Хофстеде разработал четырехмерную модель национальной культуры, включающую следующие параметры или культурные измерения:
дистанция власти (power distance - PD);
индивидуализм-коллективизм(individualism versus collectivism - IDV);
маскулинность - феминность (masculinity versus femininity - MAS);
избегание неопределенности (uncertainty avoidance - UAI)
Параметр «дистанция власти» отражает степень неравномерности распределения власти в обществе в целом и в организации в частности, а также меру принятия или непринятия обществом такого распределения. Согласно Хофстеде, дистанция власти может быть низкой и высокой.
В культурах с высокой дистанцией власти работники ожидают от менеджеров подробных инструкций и не действуют без их указания. В странах с высоким значением данного параметра власть в организации сильно централизована. Компании отличаются стремлением к четкой иерархической организационной структуре. Большой разрыв в уровне заработной платы, размере премий и бонусов, а также степень уважения зависит, прежде всего, от занимаемой должности.
Эмоциональная дистанция между начальником и подчиненным достаточно велика, сотрудники редко противоречат менеджерам, отличаясь конформистским поведением.
Коммуникационные потоки в организациях направлены сверху-вниз, то есть распределены вертикально. Обратной связи придается мало значения, авторитарные указания вышестоящих начальников принимаются как данность, то есть любое проявление власти считается нормой.
К культурам с высокой дистанцией власти, по мнению Хофстеде, относятся культуры Испании, Франции, Сингапура, Индии, Венесуэлы, Мексики.
Напротив, организации, функционирующие в культурах с низкой дистанцией власти, отличаются небольшим количеством уровней управления. Организационная структура компаний сильно децентрализована, а иерархия создается в большей мере для эффективной координации, чем для демонстрации статуса и положения.
Отношения менеджеров и подчиненных в культурах с низким значением рассматриваемого параметра характеризуются совместным принятием решений, относительной независимостью подчиненных от начальника. Эмоциональная дистанция невелика: сотрудники с готовностью вступают в противоречие с менеджерами и, не боясь, демонстрируют свою точку зрения.
К культурам с низкой дистанцией власти Хофстеде относит культуры США, Австралии, Канады, Дании, Великобритании, Германии.
Таким образом, параметр «дистанция власти» показывает насколько централизация власти воспринимается сотрудниками организации.
Параметр «индивидуализм - коллективизм» в исследованиях Хофстеде представляет собой степень вовлечения индивида в группу. Он показывает, насколько представители той или иной культуры предпочитают действовать сообща, то есть объединяясь в группы, или полагаться на собственные силы, не ограничивая себя принадлежностью к различным группам. Также этот параметр отражает преобладание интересов группы или индивида в достижении целей.
Высокое значение рассматриваемого параметра характерно для индивидуалистских культур Германии, США, Великобритании, Нидерландов, Новой Зеландии, в которых господствуют интересы индивида, личность отличается высокой степенью самоуважения.
Между представителями этих культур существуют слабые социальные связи, ожидается, что индивид заботится о себе и своей семье самостоятельно.
Работники отличаются отсутствием эмоциональной зависимости от организации, часто нетерпимостью к чужой точке зрения. Они рассчитывают на то, что менеджеры примут во внимание их интересы и нужды, что и происходит. Кроме того, в таких культурах сотрудникам предоставляется большая свобода действий, делегируется принятие решений.
В компаниях с сильной индивидуалистской культурой сотрудники, демонстрирующие слабые результаты, немедленно увольняются, а те, кто успешно справляется с поставленными задачами, щедро одариваются разнообразными бонусами и привилегиями. Причем такие поощрения строго адресные: они предоставляются отдельному индивиду, а не всей команде, работающей над проектом.
В индивидуалистских культурах коммуниканты не утруждают себя расспросами о жизни и здоровье собеседника, достаточно лишь короткого «small talk» для того, что затем перейти непосредственно к деловой беседе. Бизнес в этом случае гораздо важнее межличностных отношений: заключить выгодную сделку, получить прибыль в конце дня - вот, что действительно имеет значение.
Коллективизм, как обратная сторона индивидуализма, согласно Хофстеде, означает принадлежность к группе как основной ценности. В культурах с высоким значением этого параметра люди с рождения отличаются повышенным вниманием к семейным отношениям, стремятся установить тесные отношения с различными группами и коллективами, рассчитывая на взаимную заботу и лояльность. Групповые интересы здесь превалируют над собственными.
В компаниях с коллективистской культурой господствует вера в могущество коллектива, члены которого стараются сосуществовать гармонично, пресекают конфликты и эмоциональное напряжение.
Нередко в компании работают члены одной семьи, что считается хорошим способом укрепить лояльность персонала компании. Коллектив заботится о каждом сотруднике, поэтому он или она всячески стремятся не подвести остальных. Сотрудники, скомпрометировавшие себя, не справившиеся с поставленной задачей, не увольняются и не осуждаются. В этом случает они скорее будут переведены на другую должность, требующую выполнения менее квалифицированных задач.
К данному типу культур относятся азиатские культуры, страны Латинской Америки и Южной Европы.
Параметр «маскулинность - феминность» в теории Хофстеде означает преобладание традиционных мужских или женских ценностей в различных национальных культурах. Понятия «маскулинность» и «феминность», согласно Хофстеде, отражают социальные, предопределенные культурой роли мужчин и женщин. [15 с. 94]
Маскулинные культуры существуют в странах, где от мужчин ожидается, прежде всего, исполнение роли сильного, уверенного в себе добытчика, способного быть настойчивым и даже жестким в достижении поставленных целей. Женщины в этих странах имеют профессии, отличные от профессий мужчин.
Феминные культуры наоборот распространены в странах где мужчины и женщины занимают одни должности, то есть не существует разделения профессий на исключительно «женские» или «мужские». Мужчинам позволено проявлять чувствительность, заботиться о доме и детях, а женщины могут работать без устали для достижения профессионального успеха.
Разделение культур на маскулинные и феминные порождает различные подходы к менеджменту. Например, в организациях с высокой степенью маскулинности менеджеры действуют, самостоятельно принимая решения. Напротив, в компаниях с феминной культурой такое автократичное поведение не приведет к успеху организации. Здесь отдается предпочтение коллективному принятию решений и достижению консенсуса, а работа менеджера отступает на второй пан.
Феминная культура присуща Швеции, Финляндии, Норвегии, Дании, Португалии. В этих станах ценятся межличностные отношения, взаимопомощь, забота о других, большое значение придается комфорту на рабочем месте и нематериальным ценностям.
Маскулинная культура, характерная для Италии, Японии, Германии, Великобритании, Австрии, отличаетсяагрессивным поведением в достижении целей. Большое значение придается таким ценностям как настойчивость, стремление к признанию, достижению, материальный достаток значит гораздо больше, чем построение отношений с окружающими.
Такие различия в ценностных установках обуславливают различный тип коммуникации.
Мужской и женский стиль коммуникации имеют достаточно серьезные отличия, что необходимо учитывать в условияхмежкультурного взаимодействия. Исследователи гендерных отличий отмечают, например, что для мужчин характерна фокусировка внимания на содержании сообщения, для женщин ? на поддержании отношений, женщины и мужчины используют разные тактики убеждения и мотивирования, применяют разные способы наказания и поощрения, по-разному видят пути решения конфликтных ситуаций.
Таким образом, параметр «маскулинность - феминность», предложенный Хофстеде, имеет важное значение для построения эффективной коммуникации.
Измерение культур по параметру «избегание неопределенности» предполагает сравнение степени, с которой работник стремится избежать неопределенной ситуации путем создания формальных процедур и инструкций, увеличивая степень стабильности в профессиональной карьере.
В культурах с высоким показателем параметра люди чувствуют себя комфортно в определенных, хорошо знакомых ситуациях. Здесь существует сильная потребность в писаных и неписаных правилах, законах, контролирующих соблюдение прав работников и работодателей, их обязанностей.
Представители культур с высокой степенью опасения и страха перед неопределенностью в принятии решений полагаются на экспертов и представителей власти, предпочитают рутинный ход событий и бюрократический порядок.
Постоянное чувство тревоги снимается с помощью открытого проявления эмоций. Людям не свойственна склонность к риску, они болезненно реагируют на поведение, отличающееся от общепринятого.
К культурам с высокой степенью избегания неопределенности относятся культуры Японии, Бельгии, Германии, Франции, Греции.
Культуры с низким уровнем избегания неопределенности характеризуются готовностью идти на риск, толерантным отношением к разнообразным переменам и новым идеям. Представители этих культур быстрее адаптируются в стремительно
Построение кросс-культурных коммуникаций в международных компаниях курсовая работа. Менеджмент и трудовые отношения.
Курсовая Работа Заказать Казань
Реферат по теме Терроризм как фактор политической дестабилизации современного российского общества
Контрольная работа по теме Экономическое прогнозирование
Реферат по теме Звезды во Вселенной
Сочинение По Пословице Прилежание Отец Счастья
Геодезия Практика Дневник
Реферат: Социальные аспекты предпринимательства
Курсовая работа: Проектирование и исследование механизмов аллигаторных ножниц
Сочинение Какую Одежду Я Ношу
Реферат по теме Холдинговые компании
Лабораторная Работа Кровь Лягушки
Дипломная работа: Комунікативні дії в процесі діяльності прес-служби
Реферат: Информагентства и особенности их работы
Левитан Осень В Сокольниках Сочинение
Реферат: Сравнение комментариев к ст.503 ГК РФ
Реферат по теме Законодательство по ценным бумагам
Реферат: Внемагазинные формы торговли. Скачать бесплатно и без регистрации
Перлы Из Школьных Сочинений По Истории
Реферат: Culture Nature
Дипломная работа по теме Методика эстетического воспитания на уроках технологии по теме 'Художественная вышивка лентами' в 7 классе
Правовой статус иностранных граждан. Местное самоуправление в Республике Беларусь - Государство и право контрольная работа
Департамент экономического развития и управления муниципальной собственностью Администрации г. Томска - Государство и право отчет по практике
Информатизация планирования и управления производством - Менеджмент и трудовые отношения контрольная работа


Report Page