Порно Малолеток Соцами

Порно Малолеток Соцами




💣 👉🏻👉🏻👉🏻 ЗА ПОДРОБНОСТЯМИ ЖМИ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻


























































2021 © DocPlayer .com Политика Конфиденциальности | Правила использования | Обратная связь


To make this website work, we log user data and share it with processors . To use this website, you must agree to our Privacy Policy , including cookie policy .
I agree .    

1 Slavistische Beiträge Band 317 (ebook - Digi20-Retro) Александр Д . Дуличенко Русский язык конца XX столетия Verlag Otto Sagner München Berlin Washington D .C . Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt Digi20 der Bayerischen Staatsbibliothek, München . OCR-Bearbeitung und Erstellung des ebooks durch den Verlag Otto Sagner: bei Verlag Otto Sagner . Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig . «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH .
2 SLAVISTICHE BEITRÄGE Begründet von Alois Schmaus Herausgegeben von Peter Rehder Beirat: Tüman Berger Waller В reu Johanna Renale Döring-Smimov Wilfried Fiedler* Walter KoschmaJ MilošSedmidubskÿ * KlausSteinke BAND 317 V e r l a g O t t o S a g n e r M ü n ch en 1994
3 51942 Александр Дмитриевич Дуличенко РУССКИМ я з ы к КОНЦА XX СТОЛЕТИЯ V er la g O t t o S a g n e r M ü n c h en 1994 מ 4 с נ ל ס 1/ ł
4 Предисловие и подготовка к изданию Werner Lehfeldt Bayerische Staatsbibliothek M ünchea ISBN Verlag Otto Sagner, München 1994 Abteilung der Firma Kubon & Sagner D München
5 Содержание Предисловие издателя . . . V II Вместо предисловия . . . X I Глава I . Русский язык и социальные потрясения X X столетия . . . 1 Г лава 11 . Лексические доминанты перестройки Перестройка суперслово политического языка конца X X столетия Гласность Демократия ~ демократизация З а с т о й . . .84 Глава III . Глава IV . Смена лексических парадигм Кое-что о советизмах Перестройка: начало лексической десоветизации Административно-территориальная лексика Номенклатура денежных знаков Речеэтикетная парадигма . Господа-товарищи ), или: как нас теперь называть?) Адьективно-субстантивная валентность: снятие табу (продолжение языковой десоветизации) Глава V . Возвращение забытого Глава V I . Из анализа нынешней демократической терминологии Глава V II . Новый виток идеологизации языка и общества Глава V III . Русский и российский: от генетического единства к идеологическому разладу Глава IX . Срамословие и грубословие как отражение агрессивных тенденций в современной речи Глава X . От агрессии слов к ономастическому перевороту Глава X I . Глава X II . Кое-что о словообразовательных потенциях русского языка конца X X столетия Два слова о синтаксисе и новых идеологических синтакссмах . . .297
6 Глава X III . Несколько слов о языке нынешних политиков и средств массовой информации Глава X IV . Русангл, или: будем ли мы говорить на интеррусском? Вместо заключения Источники и сокращения
7 Предисловие издателя Коренной перелом политической, экономической, общественной и культурной жизни России, вызванный революцией 1917 года и последовавшей гражданской войной, отразился, естественно, и на русском языке . Некогорые типы языковых изменений революционного и послереволюционного периода возникновение новых лексем, изменение значения многих уже существующих слов, исчезновение целых лексических групп из активного т .д . употребления, усиленное распространение разного рода сокращений и так явно бросались в глаза, что они едва ли не с самого начала своего проявления пробуждали научный интерес целого ряда исследователей . Назовем в этой связи лишь работы А . Мазона, С .О . Карцевского и P .O . Якобсона, написанные по горячим следам* и по сей день не потерявшие своего значения . И в последующие десятилетия интерес к исследованию языковых процессов советской эпохи никогда не угасал, о чем свидетельствуют, например, работы А .М . Селищева, Е .Д . Поливанова и П . Серио . Хороший обзор этих процессов и их последствий можно найти в обобіцающей монографии Б . Комри и Дж . Стоуна The Russian Language since the Revolution (Oxford, 1978) . Если иметь в виду пристальный интерес русистов к языковым изменениям, так или иначе связанным с изменениями политическими, общественными, экономическими и культурными в советский период, то не удивительно, что и самые свежие* трансформации русского языка, вызванные периодом так называемой перестройки и последующими за ней потрясениями во всех сферах жизни, едва ли не сразу регистрировались и анализировались целым рядом языковедов . Подтверждением этому может служить - далеко не полная - библиография работ на данную тему, помещенная в конце настоящей книги . Все известные до сих пор публикации, посвященные судьбе русского языка в перестроечный и в послеперестроечный период, касаются отдельных проблем, как, например, типичной перестроечной лексики, экспрессивизации русской разговорной речи или же внедрения в русский язык многочисленных англицизмов . Это и понятно, ведь политические и экономические перемены в России продолжаются, никакого конца этому процессу или же его нормализации просто не видно, и таким образом, продолжаются и языковые изменения . Мы являемся их свидетелями, и поэтому весьма трудно (если вообще возможно) нарисовать в настоящее время хотя бы приблизительно полную картину последствий для русского языка современного переломного периода . Это тем понятнее, что более глубокие языковые изменения, как, например, изменения орфоэпических норм, обнаруживаются не сразу, а лишь с определенного временного расстояния . VII
8 Учитывая указанные объективные трудности, на которые наталкивается познавательный интерес языковедов, занимающихся актуальной судьбой своего предмета исследования, мы тем более должны быть признательны автору предлагаемой книги, профессору Тартуского университета Александру Дмитриевичу Дуличенко . Насколько мне известно, эта монография представляет собой первую попытку дать хотя бы приблизительно полный, обобщающий анализ тех изменений, которые русский язык претерпел в период 1перестройки . Автор, к счастью, не ограничивает свой кругозор указанным периодом, иначе говоря, многие его наблюдения касаются языковых процессов самого последнего времени . Предлагаемая книга свидетельствует, как мне кажется, о некотором расширением научного интереса ее автора: А .Д . Дуличенко стал известен в международной славистике прежде всего благодаря многочисленным работам, посвященным так называемым славянским литературным микроязыкам . У кажу здесь только на его монографию Славянские литературные микроязыки, вышедшую в 1981 году . Свой новейший труд А .Д . Дуличенко посвятил самому крупному - sit venia verbo! - славянскому литературному языку . Этот сдвиг научного интереса А .Д . Дуличенко объясняется, насколько я могу судить об этом, в первую очередь тем фактом, что русский язык является родным языком автора, т .е . тем языком, в развитии которого он заинтересован не только как ученый, но и как носитель . Озабоченность дальнейшей судьбой русского языка проявляется во всех главах монографии, не уменьшая объективности изложения языковых фактов . Именно в богатстве языкового материала заключается, на мой взгляд, одно из преимуществ книги А .Д . Дуличенко . Она охватывает многочисленные языковые примеры, извлеченные прежде всего из разных газет, журналов, книг и иллюстрирующие те изменения в русском языке, которые были вызваны переломными периодами перестройки и послеперестроечного времени . Тем самым она предоставляет русистам возможность дальнейшего исследования языковых процессов современности . Значение монографии А .Д . Дуличенко связано также с широтой спектра охваченных в ней наблюдений . Автор анализирует изменения не только в одной области, а стремится к возможно полной каргине, что и придает его труду особое значение . Как и статья С .О . Карцевского 1923 года, книга А .Д . Дуличенко написана по свежим следам, т .е . как бы непосредственно отражает те языковые события, регистрированию и истолкованию которых она посвящена . И этой отличительной чертой монография притягивает к себе внимание всех, кто не равнодушно относится к переменам, происходящим в русском языке на современном этапе его развития . Книга А .Д . Дуличенко, несомненно, заслуживает интереса всех русистов . VIII
9 В заключение хочется поблагодарить всех, кто способствовал публикации предлагаемого труда в данной форме . По общеизвестным причинам - едва ли не полный крах прежней издательской системы - книга А .Д . Дуличенко не смогла быть издана в самой России . Поэтому она выходит в Германии благодаря любезному согласию издателя серии Slavistische Beiträge профессора П . Редсра . Текст книги был набран на компьютере в Институте славистики университета в Геттингене . Эту длительную и трудоемкую работу выполнили мои сотрудники Н . Гердт, К . Ничке, С . Фогт . Хочется выразить им особую признательность . Корректуру читал сам автор, так что и он участвовал в подготовке книги к печати . Пусть сочинение А .Д . Дуличенко окажется полезным всем, кто обеспокоен судьбой современного русского языка . Göttingen, Werner Lehfcldt
11 Вместо предисловия Там везде говорят по-русски; это язык моего отца и моей матери, это язык моей няни, моего детства, моей первой любви, почти всех моих любвей, почти всех мгновений моей жизни, которые вошли в мое прошлое как неотъемлемое свойство, как основа моей личности . Там говорят до свиданья, 'милый*, *прощай', люблю, и на лесной опушке кличет эхо, которое откликалось мне, когда еще мир казался добрым и вся жизнь казалась тайной . К о н с т а н т и н Б а л ь м о н т ( Без русла, 1924) Эта книга написана в жанре наблюдений, анализа и размышлений *по горячим следам . В ней собрано все то, что совсем недавно было пережито, переосмыслено и домыслено, что прошло через душу и сознание . И логический анализ, и чувства касались прежде всего языка, русского языка, в связи с тем всеохватным социальным давлением, под которым он оказался на закате го І1 и на пороге ІІІ-го тысячелетия . Социальная встряска, получившая название перестройки, вихрем увлекла в свои перипетии и русский язык, вызвала в нем сильнейшую (после революции 1917 г . вторую по счету на протяжении XX в .) волну так наз . экспрессивизации, когда более или менее устоявшееся в нем расшатывается, а новое лихорадочно ищет свою нишу; найдя закрепляется, во многих же случаях исчезает почти бесследно . Взрыв лексико-семантических и словообразовательных потенций русского языка, ослабление его грамматических и прежде всего синтаксических норм были обозначены в обществе как перестроечный язы к, как своего рода новояз и даже новоречь . Для нас было важно, не настаивая на каком-то особом наименовании, вьщелить в русском языке перестроечных ( гт .) и послсперестроечных (1992 и начало 1993 г .) лет наиболее существенные изменения и процессы, возникшие и происходящие под влиянием моіцных социальных факторов . Прежде всего это касалось как старых, так и вновь созданных слов, их значений и употребления, связей с другими словами и шире - контекстом . Были выявлены и подвержены анализу лексические доминанты (ключевые слова) политического языка середины 80-х начала 90-х гг . X X в . {перестройку гласность, демократия - демократизация; застой ); рассмотрены вопросы смены лексических парадигм, что в целом можно охарактеризовать как лексико-фразеологическую десоветизацию; выявлены агрессивные тенденции в виде окцидентализации, которая может привести к формированию своего рода языкового монстра, названного нами интеррусским языком; затронуты явления грубословия и срамословия и др . Особо рассмотрена новая волна, обозначенная как ономастический переворот и связанная прежде всего с возвращением исторических имен XI
12 городам и весям, а также совершенно неожиданно возникший аспект этой проблемы - требование соседних народов подправлять адаптированные и освященные вековыми традициями в русском языке географические имена в соответствии с их, языками соседей, фонетическими, орфографическими и проч . нормами . В книге много страниц посвящено вопросам девальвации слова, в связи с новым витком идеологизации языка и общества проблеме ужесточения войны слов' и словесного невоздержания и т .д . Автор не ставил целью раскрыть всю панораму состояния русского языка конца XX века - усилиями его одного это и невозможно сделать . Он ф иксировал свое внимание лишь на том, что ему казалось существенным и в чем-то новым, необычным . При этом для работы, написанной по горячим следам, важны свидетельства самих носителей языка они и отражены не только в многочисленных примерах, иллюстрирующих языковые особенности, но и в текстах писем в редакции газет и журналов, в небольших по объему заметках, которые целиком или фрагментарно включены в книгу . С этой же целью к книге дано Приложение, в котором помещены официальные и авторские тексты и высказывания, касающиеся вызванных перестройкой лингвистических проблем . Высказанное в книге в известной мере носит, конечно, субъективный характер иначе быть и не могло . Поясним лишь, что текст писался носителем русского языка и одновременно языковедом, который стремился выразить отношение к материалу и с первой и со второй позиций . Признаемся: порою трудно было удержаться, чтобы не выразить свою тревогу относительно нынешнего состояния русского языка настолько оно представляется нам критическим, а в некотором смысле и кризисным . Состояние некоторых его сфер и блоков заставляет даже думать о необходимости создания своего рода Красной книги русского языка . . . Автор Тарту, V г . одной P .S . Предлагаемый в книге материал был апробирован в лекциях на менном спецкурсе для студентов и магистрантов славяно-русской филологии Тартуского университета в 1993 г .; лектор и автор выражает признатсльность своими слушателям за интерес и внимание . Некоторые аспекты проблемы затронуты в нашей статье От агрессии слов к ономастическому перевороту . (Заметки о русском языке перестроечного времени), вышелшей в издании Russian linguistics, 1993, vol . 16, p А . Д . Д . P .P .S . Используемое на протяжении всей книги слово и термин перестройка следует воспринимать в кавычках, поскольку обозначенное им социальное действие, вдохнувшее немало нового и свежего в нашу жизнь, принесло в то же время неисчислимые страдания миллионам «)отечественников . А . Д . Д . XII
13 Глава I Русский язык и социальные потрясения XX столетия Язык феноменальное изобретение человечества, способное сохранять прошлое и запечатлевать постепенно открывающуюся нам безграничность мира . Через язык проходит гигантский по количеству и объему поток информации, часть которой, отраженная в словах, будет иметь преходящий характер, другая же останется в нем как бы на необозримое время . Язык, правильно замечено, пишет действительность, сама действительность скрывается в нем . *Читая язык*, мы можем восстановить действительность, а если надо то и разоблачить* ее . Язык помогает выявить стиль мышления и содержание эпохи в целом . В процессе своего функционирования язык постоянно испытывает на себе 4социальный контроль, т .е . все или почти все, или многое, что касается языковых единиц и языка в целом, непосредственно или опосредованно так или иначе связано с состоянием общества на определенный период времени с носителями языка и самими социальными событиями . Иными словами, существует корреляция социального и языкового, которая на разных этапах жизни языка и общества проявляется с различной степенью интенсивности и очевидности . Говоря о взаимосвязи социального и языкового, мы тем самым входим в область социолингвистического исследования языка . Здесь можно выделить по крайней мерс две общие проблемы и направления изучения: 1 . социальное влияние на употребление (использование) языковых единиц (активизация одних и пассивизация других, поведение 'почти спящих единиц и редко воспроизводимых в речи и т .д .); 2 . социальное влияние на структуру языка (состав языковых единиц и их свойства, внутреннее строение, взаимосвязи и взаимоотношения друг с другом и под .) . Именно в этих двух направлениях и будет исследоваться собранный нами материал . Русский язык, пожалуй, как никакой другой язык индоевропейской лингвосемьи испытал на себе в течение X X в . мощное воздействие социальных факторов . Естественно, чем масштабнее социальное событие, тем отчетливее и внушительнее оно отражается в языке . Это не значит, что при стабильности социальной обстановки социальные факторы не
14 воздействуют на язык, однако их влияние в этом случае проявляется не столь очевидно ( не бросается в глаза ) . В X X в . русский язык был подвержен воздействию двух крупных социальных потрясений - революционного 1917-го года и так наз . перестроечного середины 80-х - начала х 90 гг . Примечательно, что указанные социальные потрясения и вызванные ими потрясения языковые располагаются в X X в . в хронологической симметрии ( в обрамлении ): в его начале и в его конце . Посередине, т .е . между 20-ми и ми гг ., трансформировав лежит период большей или меньшей стабильности, шейся в конечном счете в силу идеологического единообразия, довлевшего десятилетиями над обществом, в языковую застандартизованность (если социаль иметь в виду употребление языковых единиц) . Схематически эту ную обусловленность состояния русского языка можно было бы изобразить так: А X X в . а стабилизация застандартизованность 1917 г . 20 е гг е гг . (революционные возмущения ) (перестроечные возмущения ) Языковые возмущения революционного и послереволюционного времсни выразились в так наз . экспрсссивизации, нарушившей стабильность русского литературного языка: по идеологическим мотивам удалялись целые пласты лексики, характеризовавшие дореволюционный образ жизни, и вводились новые - так наз . советизмыі происходило смешение форм существования русского этнического языка в литературный язык хлынули диалектные и просторечные единицы и особенности речи, поставившие под вопрос чистоту этой формы, и под . . Эти процессы остро переживала русская интеллигенция . Показательно в этом отношении мнение писателя ВЯЧЕСЛАВА ИВ . ИВАНОВА: Язык наш свят: его кощунственно оскверняют богомерзким бесивом словообразованиями, неимоверными, бессмысленными, безликими почти лишь звучаниями, стоящими на границе членораздельной речи, понятными только как перекличка сообщников, как разинское *сарынь на кичку' . Язык наш богат: уже давно хотят его обеднить, свести к насущному, полезному, механически-цслесообразному; уже давно его забывают и растеривают - и на добрую половину перезабыли и порастеряли . Язык наш свободен: его оскопляют и укрощают; чужеземною муштрой ломают его природную осанку, уродуют поступь . Величав и ширококрыл язык наш : как старательно подстригают ему крылья, как шарахаются в сторону от каждого вольного взмаха его памятливых крыл!" (Цит . по переизданию работы Наш язык *, осуществленному Л . М . Грановской в жур . 1Русская речь, 1991,1, с . 45) . 2
15 Хорошо известна была реакция и на проведенную в 1917 г . реформу русской азбуки и правописания: одни проводили ее и доказывали целесообразность этого шага, другие, напротив, считали ее святотатством и долго не могли ее принять . КОНСТАНТИН БАЛЬМОНТ посвятил даже особое стихотворение буквам-изгнанницам (оно так и называется Гонимымъ ): Защита слова Ъ, о, твердый знакъ . Без Ъ все слово - пьяный обнаженный . Разумный стражъ, вѣками подкрѣпленный, Домъ безъ замка не можетъ быть никакъ . Беть Ъ все слово - срѣзанное Квакъ! \ Безхвостый конь, и песь, хвоста лишенный . Без Ъ лить коммунистъ умалишенный Всѣ буквы грудитъ въ общій кавардакъ . Измѣнчиваго Е расцвѣть и скрѣпа . Лицо въ лицо, глядитъ на честиыхъ Ъ . Того лишь варваръ не сумѣлъ понять . Взамѣігь Ѳ два круга Ф нелѣпо . 1сь точкой, тоіпсій жезликъ, наконецъ . Двойною палкой пишетъ лишь слѣпецъ . ( Современные записки**, Париж, 1924, т . XIX, с . 230) . Далеко не все языковеды сразу согласились с орфографическими изменениями . Евген и й д . По л и в а н о в, например, признавался: . . .с точки зрения лично моего языка правило новой орфографии 1917 г .*, отменившее формы ен%было настоящим nonscns'om . Я вполне естественно и притом исключительно говорил ея, в ея дом и т . п ., и только за последние годы сознательно стал по временам заменять это ен через ее (П о л и в а н о в 1968:219) . Постепенно, однако, страсти улеглись, и новое правописание на многие десятки лет определило развитие письменного вида русского литературного языка . Возмущения*, произошедшие в русском языке в революцию и пекле нее, обратили, естественно, на себя внимание языковедов: представлялась уникальная возможность профессионально зафиксировать и осмыслить не только очевидные, но едва заметные для простого носителя языка факты и процессы, которые проходили буквально на глазах . Первая волна языкового возмущения была изучена под различными углами зрения, но, что особенно важно, по горячим следам, двумя крупными русскими языковеда
16 ми, славистами СЕРГЕЕМ О . (И .) КАРЦЕВСКИМ ( ) и АФАНА- СИЕМ М . СЕЛИ1ЦЕВЫМ ( ) . С . КАРЦ ЕВСКИЙ, представитель Женевского общества лингвистов, находился под влиянием лингвистической концепции Ф . ДЕСОССЮРА . С 1920 г . он постоянно жил вне России, преподавал в Страсбурге, Праге и Женеве . В 1922 г . в парижском журнале Современные записки он опубликовал фрагменты работы под названием Язык, война и революция (К А Р - Ц ЕВСКИЙ 1922), а в 1923 г . в Берлине в Русском универсальном издатсльстве" вышла и книга под этим названием (в серии Всеобщая библиотека, 47), небольшого формата и объема - всего на 72 страницах (К А Р - ЦЕВСКИЙ 1923) . Показательно, что об этой книге до перестройки в отечественном языковедении говорили редко и практически ее не цитировали . Составитель биобиблиографического словаря Восточнославянские языковеды М .Г . БУЛАХО В вынужден был, характеризуя научную деятельность С . КАРЦ ЕВСКО ГО, даже выпустить указание на эту книгу (Б У Л А - ХОВ 1977: ) . Между тем эта интересная работа фиксирует наблюдения тонкого языковеда над русским языком военного (периода русскояпонской войны 1905 г . и первой мировой войны) и революционного (1917 года) времени . В книге, например, отмечается, что русско-японская война не оставила заметного следа 4 лингвистического наследства - в русском языке, поскольку проходила далеко от культурных центров страны . Автор рассматривает появление сокращений (аббревиации) в русском языке, прослеживает изменения в семантике старых слов, высказывается относительно новой волны заимствований из западных языков и др . А .М . СЕЛИІЦЕВ, ученик В .А . БОГОРОДИЦКОГО, Е .Ф . БУДДЕ, Н .М . ПЕРОВСКОГО, занимался русским и другими славянскими языками, побывал с научной целью на Балканах, автор трудов Очерки по македонской диалектологии (1918), Славянское языкознание (1941), Старославянский язык (1951) и многих других . В 1928 г . он издал книгу Язык революционной эпохи, которая в тот же год вышла вторым изданием . В монографии дается общая характеристика языковой ситуации и деятельности в революционное время, рассматривается состояние коммуникативной функции русского языка, анилизирустся лексика военной сферы, вопросы отражения пришедшей к власти партии большевиков и ее программы в языке, эмоционально-экспрессивные особенности речи в связи с процессами словообразования и специфического употребления слов, языковые новшества в городской (на заводах и фабриках) и деревенской среде и др . (СЕ- ЛИ1ЦЕВ 1928) . Из зарубежных языковедов специальное внимание на состояние лексики рассматриваемого периода обратил французский языковед А . МЛЗОН (Млзон 1920) .
17 Подробный анализ состояния культуры русской речи 20-х гг . с изложением точек зрения известных языковедов Л . ІЦЕРБЫ, Д . УШАКОВА, Л . ЯКУБИНСКОГО, Е . ПОЛИВАНОВА, А . ПЕШКОВСКОГО, Г . ВИНОКУРА, С . и . Б е р н ш т е й н а, а . Селищ ева, С . Ка рц е в с к о го (особенно в связи с проведенной в 1925 г . журналом Журналист дискуссией на эту тему) дан в работе Н .И . ТОЛСТОГО (ТОЛСТОЙ 1987: ) . Одной из первых публикаций на эту тему была статья слависта, профессора Сараевского университета БРАНКО ТОШОВИЧА, вышедшая в 1988 г . (ТОШОВИЧ 1988: 49-53) . В дальнейшем материалы такого рода стали публиковать журналы Русская речь, Филологические науки и другие издания . Перестройка середины 80-х - начала 90-х гг ., начатая руководством КПС С (Коммунистическая партия Советского Союза) и прежде всего ее главой МИХАИЛОМ С . ГОРБАЧЕВЫМ и вызванные ею возмущения в русском языке, также заслуживают специального изучения, притом - по горячим следам . Как крупное социальное событие перестройка для носителей русского языка запечатлена в разговорном языке, в текстах, она отразилась на стиле нашего мышления . Как мы уже заметили, социальные факторы могут, с одной стороны, активизировать наличествующие единицы и свойства языка, с другой - они могут отразиться на его структурных особенностях . С семиотической точки зрения эти процессы можно было бы определить как мену языковых знаков, прошедших за весьма короткий срок времени (начиная с 1985 г .), т .е . примерно за семь лет (процесс мены языковых знаков на этом, конечно, не остановился) . Понятие 1мена знаков включает в себя замену одних словесных знаков другими, т .е . отвод в архаизмы одних и внедрение в актуальное бытование других, т .е . неологизмов; частичную ( внутреннюю ) мену в виде семантических сдвигов в уже бытующих еловесных знаках (например, приращение новых семантических нюансов); активизацию одних и пассивизацию других, при этом то, что было в пассивном словаре, может активизироваться и наоборот; к этому следует добавить также процесс построения новых знаков по известным русскому языку словообразовательным моделям, а также открывшиеся новые возможности синтаксической сочетаемости . Отечественная русистика не всегда поспевает за языковыми событиями, хотя имеются в достаточном количестве и научные силы, и целые языковедческие учреждения . На прошедшей в мае 1991 г . в Москве конференции Русский язык и современность . Проблемы и перспективы русистики был, наконец, поставлен и вопрос о необходимости заниматься 4текущим языком общества . Впрочем, его состоянием обеспокоены далеко не все
18 языковеды . В ответ на проведенную среди них анкету О состоянии русского языка многие ответили примерно в таком духе: Считаю, что у нас очень плохое, просто катастрофическое состояние речевой культуты . . . Однако это, по-моему, не означает плохого состояния самого русского языка . Я считаю, что ни об упадке, ни об оскудении, обеднении, тем более вырождении его говорить нельзя . . . (см .: Русская речь, 1992, 4, с .54; см . также 2,3 этого журнала за 1992 г .) . К ак будто культура речи, живая реализация языка существует сама по себе, а язык с его глубинными закономерностями - сам по себе . Мы не склонны даже в целях теоретического удобства разграничения объектов и сфер исследования не видеть их прочной, неразрывной связи; более того, мы даже убеждены, что никогда не удастся установить до конца, где кончается речь и начинается язык (известные обобщенные признаки, их разделяющие, не ставят все точки над і в этом вопросе) . Потому прав, как нам представляется, профессор Санкт-Петербургского университета В л а д и м и р в . к о л е с о в, заявивший в упомянутой дискуссии: Да, [состояние русского языка] внушает тревогу и даже сильнее, чем может показаться . . . Естественное развитие национального языка во всей его концептуальной силе было снято заменой отвлеченными терминами квазихристианской культуры, которая ныне выдается за коренную русскую (я историк и потому под русским языком понимаю широко восточнославянское), а сегодня - уничтожается подменой абстрактными пустыми терминами наднациональной культуры: торжество становится фестивалем^ собрание - форумом, совесть- сознательное тью, соборность коллективом* служба * сервисом^ любовь - сексом, согласие консенсусом и пр . - сотни других ключевых слов культуры" (Русская речь, 1992, 3, с ) . Автору этой книги состояние современного русского языка также внушает большую тревогу, потому в дальнейшем повествовании и обращено серьезное внимание, например, на нерегулируемую тенденцию е т окцидентализации, предложено обратиться к историческим словарям как словесным запасникам, а пуризм объявляется как весьма своевременная и заслуживающая незамедлительной реализации форма языковой защиты . Пуризм поможет нам сохранить высокие коммуникативные качества нашего языка, что особенно важно сегодня, когда активизировались и тесно переплелись друг с другом языковое и социальное . Материалом, легшим в основу книги, послужил живой русский язык, запечатленный в устной и письменной речи . Над ним автор пристально наблюдал с первых дней перестройки, каждый раз фиксируя перестроечно маркированные единицы и свойства . Помимо телевидения и радио, живой речи современников - коллег и просто знакомых и незнакомых людей в России (а также в Эстонии, где автор ныне проживает), материал собирался 6
19 по текстам периодической, преимущественно московской печати - газет и журналов за гг ., в отдельных случаях, выборочно - за начало 1993 г . Их список помещен в конце книги . При этом отметим, что автор не ограничивал себя обращением только к демократическим или только к недемократическим изданиям, - и те и другие были в одинаковой мере в его поле зрения прежде всего с точки зрения их языковых особенностей . Естественно, что речь здесь не может идти о последовательном сплошном анализе каждого номера каждой газеты или журнала, - для одного человека физически это невозможно . К ак бы ни относиться к перестройке, но она возмутила и взмутила* потенциальные силы русского языка, заставила их засветиться* . В виде языковых новшеств самого различного плана эти потенции реализовались прсимущественно как помеченные авторством, т .е . с паспортом и адресом* . Иными словами, процесс социального воздействия на язык проявился в конкретных формах и путях реализации, что особенно важно для выяснения механизма и тенденций языковых изменений . В перестройку индивидуальные словотворческие возможности значительно расширились . Вероятно, не будет преувеличением сказать, что в течение нескольких перестроочных лет иные авторы (имеем в виду творческих лиц) создали больше нового в языке, чем за десятилетия предшествующей жизни . Не знаем, правда, так ли это в отношении известного русского писателя В А Л Е Н Т И Н А РАСПУТИН А, но только в одном его выступлении на Первом съезде Русского Собора в Москве в 1992 г . мы обнаружили внушительное число новообразований, которые небесполезно здесь привести, чтобы подтвердить действительно наблюдающийся разворот* потенциальных словообразовательных возможностей одного человека: У кого не опускаются руки при виде ес [России] сегодняшнего позора, нищеты и падения, при виде густо кружащего над нею воронья и не менее густо облепившегося нертеньяу отечественного и заграничного, выдающей) себя за спасителей и благодетелей . I Іад истерзанной Россией так много хлопочет сегодня специалистов самого высокого класса, занятых не обезболиванием, а обезболиванием ее . ; Стекаются под него [вопрос о судьбе Отечества] русские люди . . . как един народ, вспомнив заветы предков, как одна душа и одно сердце, превозмогающее раябойность Понятно, что немало сегодня отпало от чувствительного и здорового, из России состоящего и Россией живущего, тела народного всяческого разбежья - спившихся, озлобившихся, усомнившихся в себя; легион встанет на нашем пути агитаторов, считающих Россию земным неудобьем* обреченн
Порно Малолеток Соцами
Порно Мультики Тридэ
Русские Порно Сайты Без Вирусов
Мать Пока Отец Спит Порно

Report Page