Понятие табу и эвфемизмов - Иностранные языки и языкознание реферат

Понятие табу и эвфемизмов - Иностранные языки и языкознание реферат




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Понятие табу и эвфемизмов

Толкование термина "табу", понятие табуирования слов и выражений. История возникновения табуирования, как обычая. Характеристика теорий и концепций происхождения табу. Историческая изменчивость статуса эвфемизма в лексике. Языковые средства эвфемизации.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Языковые способы и средства эвфемизации
В незапамятные времена человечество очертило круг обычаев, которых следует неуклонно придерживаться. Отступить от установленных правил значило вызвать на себя гнев сверхъестественных сил и своих соплеменников.
Первобытные люди чётко разграничивали добро и зло, что делать можно, а что нельзя. То, чего нельзя, - табу. Постепенно табу распространилось и на используемые слова. Запрещенное по каким-либо причинам слово заменялось эвфемизмом.
ТАБУ. 1. англ. taboo, фр. tabou, mot interdit, нем. Verbot, Tabu, ucn. tabъ. Слово, употребление которого запрещено вследствие мифологических верований, суеверий и предрассудков, а также по причине цензурных запретов, боязни грубых или неприличных выражений и Т. П.; ср. эвфемизм, сз Русск. отдать богу душу, протянуть ноги, скончаться вм. умереть; имярек вм. фамилии; поехал в Ригу, с ним случился Фридрих-хераус вм. его стошнило; tbc вм. чахотка; cancer вм. рак; укр. титка вм. лихорадка; фр. haut-mal вм. йpilepsie; parbleu вм. par Dieu.
2. (запрет) англ. taboo, фр. tabou, interdiction de vocabulaire, ucn. tabъ. Ограничения словоупотребления, определяемые различными внелингвистическими факторами (суеверия и предрассудки, цензурные и традиционные запреты и т. п.). Табу словесное. Табу вторичное англ. secondary taboo. Табуирование слова, уже являющегося табу, сз Русск. (у промысловых охотников) хозяин, ломака, мохнач, лесник, Потапыч, он вм. медведь (старый эвфемизм 'тот, кто ест мед').
ТАБУИРОВАНИЕ англ. taboo(ing), фр. interdiction de vocabulaire, нем. Tabuierung. Отнесение к словам табу, восприятие слова как принадлежащего к категории табу. Табуирование слов. 1
ТАБУИРОВАННЫЙ англ. tabooed, фр. taboue, um. tabuizado. Рассматриваемый, воспринимаемый как табу. Табуированное вира-(нсгниг. Табуированное слово.
(О.С. Ахманова Cловарь лингвистических терминов)
Табу (от полинезийского слова, означавшего - запрет) - негативные предписания (категорические запреты) на различные действия людей, нарушение которых должно повлечь соответствующие санкции. Возникли и сформировались на социальной, магической и религиозной основе в период первобытного общества, в котором они регламентировали и регулировали жизнь индивидов и групп (семьи, рода, племени и пр.). Совокупность Т., налагаемых жрецами и вождями, охватывала различные стороны жизни и распространялась на слова (запрет произносить имена людей, покойников, духов, богов, названия животных и пр.); людей (женщин, воинов, правителей и др.); тело человека и части тела; общение, сексуальные и брачные отношения, разнообразные формы и виды поведения, действия обыденной жизни (обнажение лица, выход из жилища и пр.); пищу и питье; животных, растения, различные предметы и символы предметов (землю, оружие, амулеты и т.д.), посещение тех или иных мест и мн. др. Согласно существовавшим суевериям и традициям, нарушение запрета влекло кару сверхъестественных сил (в виде порчи, болезни или смерти) и разнообразные социальные санкции со стороны сообществ и их лидеров. В первобытные и последующие времена Т. выступали как средство социального контроля и социального управления. В процессе исторического развития часть трансформировавшихся Т. вошла в виде различных представлений (например, о грехе), ценностей и норм (например, запрет на изображение человека в исламской культуре и т.д.) в мораль, религию, право и обыденную жизнь людей. Считается, что табуирование как обычай, впервые было отмечено в 1771 Дж. Куком у аборигенов островов Тонга (Полинезия) во время кругосветного плавания. В ряду концепций, объясняющих существенные моменты происхождения, содержания и функционирования Т. наибольшим влиянием пользуются: 1) магическая (рассматривающая запреты как негативную форму практической магии, отличающуюся от колдовства как позитивной формы магии - Фрэзер и др.); 2) религиоведческая (объясняющая Т. как "священные законы" и запреты, связанные с верованиями в духовных существ - Тайлор и др.); 3) психологическая (дающая психоаналитическую трактовку Т. как выражения амбивалентных состояний и отношений, и подчеркивающая роль Т. как формы первобытной морали и одного из "пусковых механизмов цивилизации" - Фрейд и др.); 4) антропологическая (истолковывающая Т. как форму социального контроля - Малиновский и др.) и их различные версии и комбинации. В.И. Овчаренко «Новейший философский словарь» (2003, в соавт.0)
ЭВФЕМИЗМ (антифразис) англ. euphemism, фр. euphйmisme, нем. Euphemismus, verhьllendes Wort, Hьllwort, Deckname, ucn. eufemismo. Троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-л. предмета или явления; противоп. дисфемизм; ср. табу (в 1 знач.). сз Русск. Он в почтенном возрасте вм. Он стар; Он пороха не выдумает вм. Он неумен.
ЭВФЕМИСТИЧЕСКИЙ англ. euphemistic. Прил. к эвфемизм. Эвфемистическое выражение.
(О.С. Ахманова Cловарь лингвистических терминов)
В отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны к общественным оценкам тех или иных явлений как «приличных» и «неприличных». С этим связана историческая изменчивость статуса эвфемизма: то, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная и недопустимая грубость, требующая эвфемистической замены. Такова, например, история франц. garce и fille: garce в древности - всего лишь соответствие женского рода к gars «парень, юноша», затем - эвфемистическое обозначение шлюхи, вскоре, однако, начавшее осознаваться как грубость и замененное в этой функции словом fille (в одном из его значений), которое в современном французском языке перестало быть эвфемизмом и является элементом бранной лексики. Сходная картина - в истории славянских обозначений этого понятия: рус. курва (ср. также укр., белор., болг. курва, чеш.kurva, польск. kurwa) первоначально значило «курица», затем стало употребляться в качестве эвфемистической замены грубых слов, обозначающих распутную женщину (ср. франц. cocotte первоначально «курочка», затем - «женщина легкого поведения»).
Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими приемами речи - с литотой, понимаемой как прием выразительности, основанный на двойном отрицании (небесспорный, не без умысла) или на смещении отрицания из утвердительной части высказывания в модусную (Не думаю, что вы правы, - ср.: Думаю, что вы не правы), и с мейозисом, понимаемым как прием выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т.п. (Он вполне прилично плавает - о хорошем пловце, Ее трудно назвать красавицей - об уродливой женщине).
Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации - одним из трех фундаментальных процессов, формирующих речевую деятельность человека (два остальных - предикация и оценка). Объекты, по этическим, культурным, психологическим и каким-либо иным причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются в эвфемистическом обозначении; обновление номинаций диктуется необходимостью вновь и вновь вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприличным и т.д.
Эвфемизм обладает собственной спецификой. Она проявляется как в лингвистической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подвергаются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах языковых способов и средств, с помощью которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических способов выражения.(энциклопедия «кругосвет»)
Языковые способы и средства эвфемизации
1. Слова-определители с "диффузной" семантикой: некоторый, известный, определенный, соответствующий, надлежащий и нек. др. Ср.: Я имею к этому некоторое отношение - может говориться несколько иронически в ситуации, когда говорящий прямо причастен к P (например, он автор книги, о которой идет речь, участвовал в разработке данного проекта и т.п.); Не советуясь с нами, он (президент) поддерживает правительство, которое своими действиями привело страну к известным результатам (= плохим, негативным) (Радио, 8.4.1992, выступление депутата Верховного совета); Стало совершенно явным, что - воспользуемся введенной в оборот Михаилом Горбачевым терминологией - "определенные деструктивные силы" делают всё возможнное, чтобы... (Российская газета, 29.8.1991); Чемпион мира не лучшим образом распорядился своими фигурами в цейтноте (то есть плохо) (Телевидение, 28.2.1992).
2. Номинации с достаточно общим смыслом, используемые для называния вполне конкретных предметов и понятий: акция, изделие, объект, продукт, учреждение (примеры см. выше),материал в значении 'компрометирующие сведения о ком-либо' (На вас поступил материал), сигнал в значении 'сообщение о чем-либо неблагоприятном в высшие инстанции' (В свое время мы не прислушались к сигналам с мест) и др. В качестве обозначений конкретных объектов и действий могут использоваться даже местоимения (то есть слова с наиболее общим смыслом): (Диалог матери и 16-летней дочери) - У тебя что-нибудь было с Толей? - Ну, что ты, мам, - ничего не было (запись устной речи); Друга Сюзанны зовут Джино. Сюзанна показывает Илоне, какое у Джино "это", и Илона говорит: "Надо же, кто знает, вошло бы в меня такое!" ("Частная жизнь", 1991, № 1).
3. Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более пригодные для вуалирования сути явления, чем исконная лексика: либерализация (цен), канцер (вместо рак),педикулёз (вместо вшивость), селадон (вместо оскорбляющего слух слова бабник), деструктивный 'разрушительный' (деструктивные силы), конфронтация 'противостояние' (иногда с применением оружия) .
4. Аббревиатуры, особенно характерные для репрессивной сферы и сфер, связанных с сокрытием государственных и военных тайн: ВМ = высшая мера (наказания), ДСП = для служебного пользования, СС = совершенно секретно (гриф на документах; в профессиональном обиходе такой гриф именовался "два Семена"), зэк (из заключенный каналоармеец - аббревиатура возникла во время строительства Беломорско-Балтийского канала) , ПКТ = помещение камерного типа (на самом деле, попросту - камера) и др.
5. Некоторые слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства, употребляемые не в своем обычном значении, а в качестве смягчающего эвфемизма: Он недослышит(о глухом), Он прихрамывает (о хромом), приостановить (деятельность организации, членство в партии и т.п.) - может обозначать не только временное, но и полное прекращение действия, деятельности.
6. Некоторые глагольные формы с приставкой под-: подъехать, подойти, подвезти и нек. др., которые ощущаются частью говорящих (главным образом носителями просторечия) как более вежливые, смягчающие прямое отношение к адресату и потому употребляются ими в качестве эвфемистических замен "прямых" обозначений приехать, прийти, привезти, довезти (в литературном языке, как известно, глаголы с приставками под-, при- несинонимичны). Ср.: - Можно к вам подъехать, чтобы обсудить это прямо сегодня? Я часам к шести подойду. Вы у себя будете? До метро подвезите, пожалуйста (записи устной речи). Ср. также эвфемизм подсказать в контекстах типа: - Не подскажете, как пройти к Военторгу?).
Л.П. Крысин «ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ»
Чтобы обойти табу на прямое употребление имени дьявола, раньше применяли такие эвфемизмы как шут, рогатый, лукавый, нечистый и др.
В иудаизме считается недопустимым произносить имя бога всуе (то есть напрасно, без причины), особенно недопустимым считается произносить собственное имя бога -- Яхве. Поэтому, при чтении еврейской библии в местах, где упомянуто собственное имя бога ивр. йдедэ (должное произноситься «Йеhова») произносится «Адонай» (о произношении подробнее см.тетраграмматон и еврейский язык).
В документах, сообщениях средств массовой информации, часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: «негр» (американский) > «афроамериканец», «инвалид» > «лицо с ограниченными возможностями», «лица с особенностями психофизического развития», «другие люди» (в некоторых странах); тюрьма > «места лишения свободы», «места не столь отдалённые». В советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую служили заменой слов «еврей» или «жид». В последнее время выражение «авторитетный бизнесмен» («авторитетный предприниматель») употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности, но опасается претензий и обвинений в бездоказательности.
Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: курьер > «экспедитор», секретарь > «офис-менеджер», «ассистент», уборщи помещений > «клининг-менеджер». Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер», характеризует шутка: «дворник -- менеджер по внешней экологии» и «хаускипинконвайзер», «грузчик -- менеджер логистики».
У людей, чьи профессии сопряжены с риском, существуют суеверные табу на некоторые слова. Например, лётчики, парашютисты, циркачи избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или «ещё раз») -- например, «крайний полёт». Также стараются избегать слова «смерть», заменяя его на «костлявая», «безносая», «эта, с косой». Старатели вместо «золото» говорят «жёлтый металл». Так же называется золото в милицейских протоколах, поскольку окончательное заключение о природе и характеристиках изъятого (найденного) даёт специальная экспертиза, и до её решения признавать желтый металл золотом неправомерно. Аналогичное происхождение имеет термин «лицо кавказской национальности», применявшийся для обозначения лиц неопределённой этнической группы, чья личность на момент составления протокола не была установлена, и перекочевавшее затем в повседневную речь.
Явление эвфемии в лингвистической литературе и в политической коммуникации. Речевое общение, табу и эвфемия. Мотивы и способы эвфемизации, структурная характеристика эвфемизмов. Эвфемия в ряду смежных языковых явлений. Понятие политического табу. курсовая работа [67,7 K], добавлен 09.12.2014
Определение понятия "эвфемизм" в современной лингвистике. Эвфемизмы и табу. Теория и семантическая структура речевого акта. Прагматика в современном языкознании. Война и военный дискурс. Понятие манипуляции. Структурные особенности военного дискурса. дипломная работа [64,0 K], добавлен 18.10.2013
Понятие и виды нелитературной лексики, ее употребление в некоторых вариантах английского языка. Культура общения и постулаты вербальной коммуникации. Проблема табу в современном обществе. Особенности использования запретной лексики. Проблема ее перевода. курсовая работа [59,0 K], добавлен 17.08.2015
Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы. дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015
Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов. реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013
Явление эвфемии в современной лингвистике и понятие эвфемизма. Проблема адекватности и эквивалентности перевода. Способы образования эвфемизмов. Методы перевода дисфемизмов. Несовместимость концептов как основное препятствие для адекватного перевода. курсовая работа [6,8 M], добавлен 17.08.2015
Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты. дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Понятие табу и эвфемизмов реферат. Иностранные языки и языкознание.
Реферат: Judiasm Essay Research Paper Some of the
Дипломная Работа На Тему Роль Воспитателя В Обогащении Содержания Сюжетно-Ролевых Игр Детей Старшего Дошкольного Возраста
Эссе По Истории Про Личность
Сколько Стоит Реферат В 20 Листов
Сочинение: О назначении поэта и поэзии
Развитие Выносливости Дипломная Работа
Реферат: Rape Fantasies Essay Research Paper
Техническое Состояние Транспортных Средств Реферат
Реферат по теме Перес Шимон
Реферат Бесплатно Без Регистрации
Эссе Петре
14 Глава Дубровского Сочинение
Контрольная работа: Элементы автоматизированного электропривода
Дипломная работа по теме Разработка образовательного Интернет-ресурса профессионального назначения для учащихся уровня среднего специального образования
Реферат по теме Утренняя гимнастика как главный способ правильного начала дня
Курсовая работа по теме Организация исполнения и контроль управленческих решений (на примере предприятия ООО 'Новоторг')
Контрольная Работа На Тему Карбюраторы Двигателей Легковых Автомобилей. Регулятор Положения Кузова
Курсовая работа по теме Рассмотрение способов толкования права
Реферат: Программа преодоления кризиса неплатежей (Минтопэнерго РФ )
Дипломная работа по теме 'Молот Ведьм' - причины написания
Теоретико-правовой анализ института соучастия в преступлении - Государство и право курсовая работа
Аудиторский риск и его состовляющие - Бухгалтерский учет и аудит реферат
Чрезвычайные ситуации техногенного характера - Военное дело и гражданская оборона презентация


Report Page