Polka se nechala ojet v pozici na pejska

Polka se nechala ojet v pozici na pejska




🔞 VŠECHNY INFORMACE KLIKNĚTE ZDE 👈🏻👈🏻👈🏻

































Polka se nechala ojet v pozici na pejska

My a naši partneři zpracováváme údaje následujícím způsobem:
Personalizovaná reklama a obsah, měření reklamy a obsahu, poznatky o okruzích publika a vývoj produktů , Technický provoz stránek , Ukládání a/nebo přístup k informacím v zařízení , Zpracování údajů vydavateli a dalšími partnery
Podrobné nastavení Rozumím a přijímám
Přihlášení členové Deník Klubu čtou vše bez omezení.

Město Plánice nechalo pokácet třicet stromů na náměstí, prý jsou nebezpečné

|
Foto: DENÍK/Ludvík Pouza




Plánice,
náměstí,
radnice,
starosta,
noviny,
počasí,
hasič,
doprava



O společnosti
Kariéra
Kontakt
Mojepředplatné.cz
Všeobecné smluvní podmínky
Zásady zpracování osobních údajů
Cookies
Zpracování dat
Práva subjektů údajů



Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s. všechna práva vyhrazena.
Publikování, šíření nebo jakékoliv jiné užití obsahu pro jiné než osobní účely uživatele, je bez písemného souhlasu VLTAVA LABE MEDIA a.s. zakázáno. Toto ustanovení platí také pro RSS kanály a jejich obsah.

Plánice – Třicet starých lip a kaštanů stojících na náměstí v Plánici hned vedle budovy radnice nechalo město o uplynulém víkendu vykácet. Na jejich místě bude vysazena ještě letos nová zeleň.
„Máme tady jakýsi park plný starých stromů, které jsou nebezpečné a již při větších větrech a těžké sněhové nadílce ohrožovaly obyvatele našeho města padajícími větvemi. V poslední době jsme tu měli několik případů, kdy tyto stromy způsobily problémy," řekl Deníku jako hlavní důvod víkendového kácení starosta Plánice Zdeněk Pavlíček.
Aby se radnice ujistila, že její krok vedoucí k vykácení je správný, nechala si vypracovat odborný posudek, ze kterého vyplynulo, že všechny stromy jsou již nemocné a staré.
„Využili jsme proto příhodného počasí, dohodli se s hasiči a dobrovolníky a pustili se do kácení dříve, než se tady stane nějaké neštěstí. Teprve nyní, když stromy leží, vidíte, že většina z nich je prohnilá a nebo dutá. Všechny už byly napadeny hnilobou," popisuje stav stromů starosta. Během kácení se na náměstí musela řídit doprava, průběh prací sledovali i tamní občané.
Kdy výsadba dnes už nebezpečných stromů na náměstí byla provedena, nikdo neví. Historické záznamy podle starosty o stromové aleji mlčí. Stromy stojí před bývalým zámeckým areálem v centru města. Jejich stáří se odhaduje na zhruba sto let.
„Pokud je to opravdu potřebné, pak se nedá nic dělat a stromy se musí pokácet," komentoval dění na plánickém náměstí jeden z přihlížejících občanů Jiří Blahout.
Plánické náměstí sice podle obyvatel prokouklo a prosvětlilo se, přesto bude zeleň v těchto místech chybět. „Ještě v letošním roce po drobnějších terénních úpravách vysadíme v tomto prostoru jinou, vhodnější zeleň, která bude udržována," slíbil Pavlíček.






Search Metadata




Search text contents




Search TV news captions




Search radio transcripts




Search archived websites


Advanced Search




Full text of " WST 1 "


See other formats


ELGA CECHOVA
HELENA TRABELSIOVA
HARRY PUTZ



CHCETE



JESTE LEPE MLUVIT CESKY?

2. dil



WOLLEN SIE NOCH BESSER TSCHECHISCH SPRECHEN?
DO YOU WANT TO SPEAK EVEN BETTER CZECH?



UB-WU WIEN



+J247 138904



(TSCHECHISCH FUR FORTGESCHRITTENE)
(CZECH FOR ADVANCED STUDENTS)



Lvydani, Liberec1996

© Mgr. Elga Cechova, PhDr. H. Trabelsiova-Remediosova, Ing. H. Putz, 1996
Illustrations © Ivan Mracek - Jonas

Sazba: Pantype Liberec
Vytiskla Severografie Most



ISBN 80-901119-9-8



VORWORT



Das Lehrbuch „Wollen Sie noch besser Tschechisch sprechen?" knupft an das Lehrbuch
„Wollen Sie Tschechisch sprechen?" als 2. Teil an. Beide Teile bilden einen Gesamtkurs fur das
Studium dertschechischen Sprache. Das Lehrbuch ist fur Fortgeschrittene, deutsch und englisch
sprechende Auslander, bestimmt, die den Grundtschechischkurs im Umfang des 1 . Teiles be-
herrschen (das grammatikalische Grundsystem der tschechischen Sprache und den Wortschatz
der Grundbereiche des gesellschaftlichen Lebens). Der 2. Teil wiederholt die Methoden des 1.
Teiles, er ist kommunikativ orientiert. Mittels der reichen Kommunikation hilft er Ihnen die Gram-
matik zu beherrschen - in 10 Lektionen und in grammatikalischen Ubersichten am Ende des
Lehrbuches ist die gesamte Grammatik so angelegt, daB das Lehrbuch auch als grammatikali-
sche Broschure zu weiterem Gebrauch dienen kann. Zur leichteren Orientierung ist die Ubersicht
der grammatikalischen Formen bestimmt. Die grammatikalischen Abschnitte sind deshalb ziem-
lich umfangreich, beim konkreten Lernen nach dem Lehrbuch beherrschen Sie aber aktiv durch
die Texte und Konversationen immer die gebrauchlichste der gegebenen grammatikalischen
Form. Haben Sie darum keine Angst vor der „Grammatikalisierung" des Lehrbuches.

Jede Lektion versteht sich als eigene groBe thematische Einheit. Die ersten 5 Lektionen erwei-
tern den Wortschatz jener Themen, uber welche Sie sprechen konnen - Reisen, gesellschaftli-
cher Kontakt, Speisen. Der Wortschatz der weiteren 5 Lektionen ist schon sachlich orientiert -
Arbeit, Wirtschaft, Dienstleistungen, politisches Leben, Medien, Kultur und Wissenschaft. Der le-
xikalische Wortschatz der einzelnen Bereiche ist mit einzelnen UbersetzUngen am Ende jeder
Lektion zusammengefaBt. Dadurch konnen Sie die Lexik leicht wiederholen und erweitern.

Das Ziel des Lehrbuches ist nicht nur die Vervollkommnung des Sprechens, sondern auch das
Verstehen des Textes zu vertiefen. Beim Lesen des Grundtextes (Text 1) kennen Sie den gesam-
ten Wortschatz. Das Ziel des erweiterten Textes (Text 2) ist aber das Verstehen des Inhaltes,
auch wenn Sie nicht alle Vokabeln kennen, so wie es in der Praxis vorkommt. Die unbekannten
Vokabeln sind erst hinter dem Text ubersetzt. Es hangt also von Ihrem Fortschritt ab, wie oft Sie
diese Ubersetzungen benutzen. Das Lehrbuch will Sie aktives Arbeiten lehren. Vor dem Text 1
sind grammatikalische Bemerkungen angefuhrt, die Sie auf grammatikalische Zusammenhange
aufmerksam machen. Die lexikalischen Bemerkungen weisen auf Verwandtschaft mit der Wort-
ableitung, verschiedene Wortbedeutungen hin. In jeder Lektion ist zum SchluB die Wortbildung
einer bestimmten Ortsbezeichnung usw. Bei den gebrauchlichsten Verben im Tschechischen
(sein, tun, gehen, haben, denken, schreiben, nehmen usw.) sind verschiedene Bedeutungen und
Redewendungen (Wortfamilie) verwendet worden.

Zur Vervollkommnung der Aussprache sind in jeder Lektion Ausspracheubungen zu den
schweren tschechischen Lauten und Zungenbrecher angewandt.

Das Lehrbuch ist fur deutsch und englisch sprechende Auslander bestimmt. Die notigen Uber-
setzungen und Erklarungen sind zugleich deutsch und englisch angefuhrt. Gleich wie der 1. Teil
ist der 2. Teil zum Selbststudium geeignet. Die ganze Lexik ist ubersetzt, am SchluB ist der
Schlussel zu den Ubungen.

Die Autoren



5



INTRODUCTION

"Do you want to speak even better Czech?" is a continuation, as volume 2, of the textbook "Do
you want to speak Czech?". The two volumes together form a self contained language course (the
basic grammatical system of the Czech language and basic vocabulary in the field of social life).

It repeats the methods used in Volume 1 - with the emphasis on communication.

The textbook is destined for advanced students - English- and German-speaking foreigners -
who have mastered the basic Czech Course to the extent of Volume 1 .

Through rich conversation you will come to master the grammar.

The entire Czech grammar is contained in the 10 lessons and in the grammar surveys at the
end of the textbook, making the textbook ideal for use as a grammatical handbook, to be con-
sultated when needed while using your Czech. The index of grammatical phenomena is designed
for ease of use and orientation. The grammatical passages are therefore relatively extensive, but,
by following exactly the instructions in the textbook you will come to master, on the basis of the
texts and the conversation, the most frequently used aspects of the respective grammatical phe-
nomena. There is therefore no need to fear excessive grammaticism.

Each lesson is conceived as a large thematic unit. In the first 5 lessons you will develop voca-
bulary in the topics about which you are already able to converse - travelling, social contacts and
food. An even more specialized vocabulary, covering the fields of work, economy, services, poli-
tical life, mass media, culture and science, is introduced in the following five units. The vocabula-
ry of the given field, together with translations, is summed up at the end of each lesson so that
the student may, as necessary, revise and broaden their knowledge of the vocabulary of the gi-
ven field.

The goal of the textbook is not only to improve spoken expression, but also to deepen under-
standing of the text. When reading the basic text in any paricular lesson (text 1 ) you should be fa-
miliar with all the vocabulary, however the aim of the supplementary text (text 2) is to develop un-
derstanding of the content without being familiar with all the vocabulary, as is usual in real life
when you encounter Czech texts. The new vocabulary is only given after the text so that the de-
gree to which it will be neceasary to consult these translations will depend on each individual stu-
dent's knowledge. The textbook aims to teach the active work within the texts - before text 1 the-
re are grammatical remarks which bring the student's attention to questions of grammar, and ex-
plain new grammatical phenomena, and lexographic remarks which aim to show the affinity be-
tween words, their derivation and various word meanings etc. At the end of each lesson the
formation of words of a certain meaning (e.g. persons according to their occupations, names of
places, etc.) is summarized. The various meanings and idioms formed from the most frequently
used Czech verbs (byt, delat, chodit, mit, myslet, psat, brat etc.) are also given (Word family).

For the improvement of pronunciation each lesson includes exercises which concentrate on
the most difficult speech sounds in Czech, including the tongue twisters.

The textbook is destined for German- and English-speaking foreigners - the necessary
translations and explications are given simultaneously in German and English. Like Volume 1 ,
Volume 2 is also suitable for self-study - all vocabulary is translated and at the end of the text-
book there is a key to the exercises.

We would like to thank Dr. Milos Kopal who has written the English versidn of the text and has
carried out the general revision of the textbook. We also thank Mr. Richard Hunter for the final re-
vision of the English text.

Authors



6



Jede Lektion ist als thematische Einheit mit folgendem Thema erfaBt:
Sie gliedert sich in 2 Teile - Teil A und Teil B.

Teil A - Grundlexik der Lektion

- grammatikalischer Lehrstoff (Gr)

- Gesprache und Ubungen zur Beherrschung des grammatikalischen Lehrstoffes

- grammatikalische Bemerkungen zum Text 1

- lexikalische Bemerkungen zum Text 1

- Text 1

- Ubungen zur Beherrschung der Lexik und der Satzkonstruktionen

- Modellkonversationsubungen zum Thema

Teil B - grammatikalischer Lehrstoff (Gr)

- Gesprache und Ubungen zur Beherrschung des grammatikalischen Lehrstoffes

- Text 2

- unbekannte Lexik des Textes 2

- Ubungen zur Lexik, der Satzkonstruktion, dem Thema 2

- Wortfamilie

- Wortbildung

Aussprache

Zusammenfassung der Lexik zum Thema



Each lesson is conceived as a lexical unit with the following scheme:
It is divided into 2 parts - part A and part B.

Part A - basic vocabulary of the lesson

- grammar (Gr)

- dialogues and exercises aimed at mastering the grammar

- grammatical remarks to Text 1

- lexicographic remarks to Text 1

- Text 1

- exercises aimed at mastering the vocabulary and the sentential structures

- model conversational exercises relating to the given topic

Part B - grammar (Gr)

- dialogues and exercises aimed at mastering the grammar
-Text 2

- new vocabulary from Text 2

- exercises relating to the vocabulary, sentential structures and the topic of Text 2

- Word family

- Word formation

Pronunciation

Summary of the vocabulary relating to the given topic

7



Pokyny ke cvicem:

Rikejte podle vzoru:

Reknete ve spravnem tvaru:
Doplnujte podle vyznamu:

Doplnte prepozice, kde je

to nutne:
Nahrad'te substantivum

zajmenem:
Ze slovesa vytvofte

substantivum:
Tvofte vety:

Spojte vety konjunkcemi:
Odpovezte:

Reknete, odpovidejte svymi

slovy:
Dokoncete vety:
Vyberte spravnou odpoved':
Nahrad'te vhodnym synonymem:

Odhadnete, ktera slova jsou

prfbuzna:
Popiste:



Hinweisen zu den Ubungen:

Sagen Sie nach dem Muster:

Sagen Sie in der richtigen Form:
Erganzen Sie nach der

Bedeutung:
Erganzen Sie die Prapositionen,

wo es notig ist:
Ersetzen Sie das Substantiv

durch das Pronomen:
Bilden Sie das Substantiv aus

dem Verb:
Bilden Sie die Satze:
Verbinden Sie die Satze mit den

Konjunktionen:
Antworten Sie:
Sagen Sie, antworten Sie mit

eigenen Worten:
Erganzen Sie die Satze:
Wahlen Sie die richtige Antwort:
Ersetzen Sie durch ein richtiges

Synonym:
Schatzen Sie ab, welche Worter

verwandt sind:
Beschreiben Sie:



Instructions to the exercises:

Say according to the

pattern:
Say in the correct form:
Complete according to the

meaning:
Fill in the prepositions

where necessary:
Substitute a pronoun for the

noun:

Form a noun from the verb:

Form sentences:

Connect the sentences with

conjunctions:
Answer:

Say, answer in your own

words:
Complete the sentences:
Select the correct answer:
Replace with an appropriate

synonym:
Guess which words are

related:
Describe:



8



Lekce 1 : Kam pojedeme?



Text 1 : Kam na vi'kend ?
INHALT

Sprechintentionen:

Reiseplane machen - was besuchen (Aus-
kunft uber die Sehenswurdigkeiten), womit
fahren. Einen gunstigen oder ungunstigen
Eindruck vom Besuch der Touristikplatze
ausdrucken. Reisen allein oder mit einem
Reiseburo? Zu welchen Unfallen kann es
beim Autoreisen kommen? Ausdrucken, daB
wir irgendwohin regelmaBig gehen oder
fahren.

Redewendungen mit dem Verb „braf"
(nehmen).

Aussprache: Vokale „E", „A"



Text 2: Musi'me zlepsit turistickou nabidku



Grammatik:

§ 1 Nummer bei Substantiven
§ 2 Reflexive Verben
§ 3 Deklination des Pronomens „se"
§ 4 Movierung

Wiederholung der Deklination

Verschiedene Prafixe „-stupovat / -stoupit"

Verwendung der Bewegungsverben

„jit-chodit"

Wortfamilie: „brat"

GroBschreibung



Konversationsthema: Cestovani, dopravm prostredky, kulturm pamatky

(Reisen, Verkehrsmittel, Kultursehenswurdigkeiten)



CONTENTS
Language skills:

Making travel plans - what to visit (information
about the sites), how to travel. Expressing
favourable or unfavourable reactions to tou-
ristic sites. To travel independently or through
a travel agency? What accidents can happen
when travelling by car? To say that we go
somewhere regularly.
Idioms with the verb „brat" (to take).



Grammar:

§ 1 Singular and plural nouns
§ 2 Reflexive verbs
§ 3 Declension of the pronoun „se"
§ 4 Motion

Repetition of declension

Various prefixes „-stupovat / -stoupit"

Use of verbs of motion „jft-chodit"

Word family: „brat"

Use of capital letters



Pronunciation: Vowels „E", „A"

Conversation topic: Cestovani, dopravm prostredky, kulturm pamatky

(Travelling, means of transport, cultural monuments)



9




• Podivej se na ni, jak
je krasna!

O Jakjsem si ji mohl
nevsimnout! Hezci
divku jsem nevidel.

• Ale ja mluvim o sose!



1 A



cestovm (cesta F)
dan F

divit se +Dat impf. - podivit se pf.
dojem M

doplacet na +Ak impf. - doplatit pf.

elektrarna F
hrad M
charakter M
jezero N
Master M

kopec M, na kopci
krajina F
lucerna F
luxusm
malir(ka) M(F)

rnijet +Ak impf. - minout, -nu pf.

mrtvy, -a, -e x zivy, -a, -e
nabrezi N
nadhera F
nadseny, -a, -e

byt nadseny +lnstr
objevit +Ak pf. - objevovat impf.
oblast F (Gen-i)
rekreacni oblast

obratit se na +Ak pf. - obracet se impf.
odtamtud



Reise-
Steuer

sich uber etwas wundern
Eindruck
daraufzahlen;

nachzahlen
Elektrizitatswerk
Burg

Charakter
See

Kloster, Stift
Berg

Gegend, Landschaft
Laterne
Luxus-
Maler(in)

vergehen, verlaufen,

dahinschwinden
tot x lebend(ig)
Ufer, Kai

Pracht, Herrlichkeit, Prunk
begeistert, schwarmerisch
(uber j-n, etw.) entzuckt sein
entdecken

Gebiet, Bereich, Region
Erholungsgebiet
sich wenden an
von dort



travelling (journey / way / road)
tax

to be surprised, to wonder (at)
impression
to pay for at.; to pay

the difference
power-station
(fortified) castle
character
lake

monastery; convent
hill, on the hill
landscape
lantern; street lamp
luxurious
painter

to pass; to pass (by)



dead x alive
embankment, waterfront
splendour
enthusiastic

to be enthusiastic (about)
to discover
area, field
holiday resort area
to turn (to)
from there



10



palac M

piny, -a, -e +Gen
pobyt M
pohadka F
pohled M

popsat +Ak, -pi'su pf. - popisovat impf.
potkavat +Ak impf. - potkat pf.
prumysl M
prumyslovy, -a, -e
pruvodce M
predstavit si +Ak pf. -

predstavovat si impf.
prekvapit +Ak +lnstr pf. -

prekvapovat impf.
pffrodm rezervace F
rekonstrukce F
romanticky, -a, -e
setmet se pf. - stmi'vat se impf.
sklarsky, -a, -e (sklo N)
skupina F

starat se o +Ak impf. - postarat se pf.
stav M

stredisko N - centrum
takovy, -a, -e
textilni (textil M)
tichy, -a, -e
treba = napnklad
turisticky, -a, -e
turistika F

v souvislosti s +lnstr
vest, vedu (+Ak) impf.
vfkendovy, -a, -e (vikend M)
vsude

vyfotit = vyfotografovat +Ak pf. -

fotit = fotografovat impf.
vyhled M

vyhnout se +Dat pf. - vyhybat se impf.
vykoupat se pf. - koupat se impf.

vymyslet +Ak pf. - vymyslet impf.
vyznamny, -a, -e
zamek M

znamy M, znama F
zprava F

zivotm' prostredi N



Palast, Palais
voll (von)
Aufenthalt
Marchen

Blick; Anblick, Ansicht

beschreiben

treffen

Industrie

Industrie-, Gewerbe-
Reisefuhrer, Begleiter
sich vorstellen



Naturschutzgebiet

Rekonstruktion

romantisch

dunkel werden

Glas-

Gruppe

sorgen fur

Zustand

Zentrum

solcher

Textil-

still

z.B.

Touristen-
Touristik

im Zusammenhang mit
fuhren,
Sexy MILF Lisa Ann si po sprše pořádně zašuká
Párty, Pití A Kurva
Vánoční trojka se dvěma prsatkama

Report Page