Полина Эбель
3 октября 2024 г.Всем привет!
Я переводчик художественной литературы с английского и французского, который только начинает развивать свою профессиональную деятельность в сфере художественного перевода, но уже делает определенные успехи в этом направлении.
P.S. На данный момент я занимаюсь исключительно переводом, редактура и корректура не входят в перечень моих услуг.
Что Вам нужно знать обо мне
✍С отличием окончила Институт иностранных языков РУДН им. Патриса Лумумбы по специальности лингвист-переводчик.
✍У меня есть официальные сертификаты, подтверждающие уровень владения языками: английский язык - B2 (сертификат FCE), французский- B1 (сертификат DELF).
✍Мой перевод стихотворения Уильяма Карлоса Уильямса опубликован в Альманахе «Отражения. Первые опыты художественного перевода».
✍Проходила практику в Библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Там же занималась переводом художественной книги церковной тематики «Культ Святой Феклы».
✍На данный момент заканчиваю работу над переводом сборника рассказов французского писателя Ролана Топора.
О моем рабочем процессе
Здесь всё довольно просто:
1. Вы связываетесь со мной и предоставляете информацию об оригинале текста, который необходимо перевести. В идеале я жду краткое описание (хотя бы в двух словах) сюжета, имя автора, объем материала.
2. Направляете мне одну страницу текста на пробный перевод (ВАЖНО: не направляйте, пожалуйста, предисловия, комментарии редактора и прочее - так я не смогу понять ни стиль самого автора, ни сложность переводимого текста).
3. Я бесплатно перевожу пробную страницу. Таким образом, мы сможем понять, подходим друг другу или нет. Если Вас устраивает перевод, то мы обсуждаем сроки выполнения перевода, оплату и имеющиеся пожелания по переводу.
4. В основном я работаю в ворде и высылаю готовый переведенный текст по завершению работы над ним. Однако, если дело касается больших объемов текста, то я готова выслать перевод частями. Также, например, если мне далёк стиль автора, то я могу направить Вам четверть перевода и уточнить, насколько Вас устраивает конечный результат/могу ли я продолжать переводить в том же направлении, или стоит что-то поменять. Подобные моменты, естественно, индивидуальны, и для любого случая можно найти решение - об этом волноваться не стоит.
Тематика перевода
Я готова переводить разные жанры, могу взяться за тот же научпоп, например. При этом я всё-таки оставляю за собой решение отказаться от выполнения перевода, который будет противоречить моим моральным принципам.
Расценки
Перевод с английского/французского языка - от 500 рублей за 1 авторский лист
Цена может меняться, в зависимости от сложности текста и дедлайна.
Буду рада поработать с Вами!😊