PokerBot Translation Guidelines & Tips

PokerBot Translation Guidelines & Tips


Thank you for deciding to help us translate PokerBot to your native language.

This article will guide you through the translation process.

Document Summary

Before you start

When you are ready

[To the top]

Learn the basics of Texas Holdem Poker

Before you start translating, make sure that you understand the rules and the gameplay of the Texas Holdem.

Here is a short video that explains the rules and how the game is played.

We highly recommend you to play Texas Holdem on Facebook. World Poker Club is a good app to play with.

Open World Poker Club on Facebook and choose Hold'em and then press the Tutorial button. 

Once you complete the tutorial, play a game or two at the real table in the same app.

Now you are ready to move to the next step.

[To the top]

Register on PokerBot translation platform

We use a web interface to translate PokerBot that is located at the following address First you need to register you translator account on our platform.

Once you have registered your a confirmation letter will be sent to the email that you have specified. Please check you spam box, sometimes the letter with the confirmation is sent there.

After you confirmed the creation of your account please login using your email and password.

[To the top]

Start translating to your language

Go to and click on the language that you want to translate to in the list.

Once you clicked on the language, click on the Strings Needing Action in the Strings to check box.

English text is shown in the Source field, your task is to write your translation in the Translation field and press Save.

[To the top]

Macros and HTML tags

Some lines will have one or many macros in them. Macros indicates that some variable text or values will be placed instead of them. They look like this: %1$s, %2$s or %s.

Some lines will have HTML tags in them, like these: <b>some text</b> or <i>some other text</i>. HTML tags help format text in the messages that the bot sends: Text inside the <b></b> tags becomes bold.

You should place both macros and HTML tags in your translation in the same logical place as they appear in the source.

[To the top]

Lines that need review

Sometimes you will encounter lines that were translated before you but are marked as Need review.

Your task is to check if the line is translated correctly. 

1) If the line has errors -- correct them. If everything is ok see the next step.

2) Untick Needs review 

3) Click Save.

[To the top]

Dealing with errors when saving

Sometimes, when you click Save our system may report some errors in the top right corner. For example, you may have forgotten to put a stop or an exclamation mark at the end of the sentence, or the macros in the source does not match the macros that you used in your translation.

Double check you translation and click Save again. If you still get the same error message and are sure that you already fixed it, contact us at

[To the top]

Words that should not be translated

Please note that we don't translate some universal poker terms. 

Here is the list of the words what shouldn't be translated.

Poker actions while playing:

  • Call
  • Fold
  • Raise
  • All-in
  • Check

Stages of the poker game

  • Pre-flop
  • Flop
  • Turn
  • River

If you see capitalized words from that list in the source and/or inside the HTML tags, e.g. "... <b>Fold</b> ..." please don't translate the word.

However, if you see a sentence that someone folded, e.g. "$s folded their cards" or "%s went all-in", in such cases these words would be translated.

Some words, such as forced bets, known as small and big blinds may be transliterated.

[To the top]

Correcting your mistakes

You can always see the history of your translations and access the lines that you have translated using the History tab.

If you made a mistake find the line in the history, click on it, correct your translation and Save it again.

[To the top]

Machine translation

You can use Machine translation to save time but use it wisely it is not perfect, correct its imperfections.

[To the top]

Zen mode

You can use Zen Mode in order to see all the lines at once and quickly edit them. Click Zen button in order to access it. You can enter Zen only when you are logged in.

[To the top]

Using glossary

Using and updating the glossary may help you in the future translations. You can add words to the glossary in the top right Glossary box. When the word in the source is matched with the word in the glossary, you will be hinted that previously this word was translated at mentioned in the glossary.

[To the top]

Testing and reviewing your translation in the bot

When you finish your translation and are ready to test it applied to the bot contact us. We will apply your translation to our testing bot and give you access to it. If you spot any mistakes you can search for the wrong text on our platform and correct it.

[To the top]

What do I do if I have questions?

When in doubt please write to and explain your problem in as much detail as possible. We will help :-)