Погружение в языковую среду не выходя из дома

Погружение в языковую среду не выходя из дома

@daigaku …

Вступление

Все мы слышали про волшебную языковую среду, в которой языки выучиваются невероятно быстро и естественным образом. Но традиционно попасть туда значит поехать в страну, для которой этот язык родной, при чем на длительное время.
Сегодня я расскажу о способе погружения в японскую языковую среду, для которого не придется никуда ехать, а именно - чтения японского контента. Нужно оговориться, что такой метод предназначен для тех, кто уже более-менее ориентируется в базовой грамматике. Хотя бы падежи и формы глаголов/прилагательных придется подучить заранее, чтобы понимать где слово заканчивается. Всю базовую грамматику можно найти на нашем канале t.me/daigaku по тегу #грамматика (или в любом учебнике).

Какой вид контента выбрать?

Я не рекомендую в целях обучения использовать видео-контент типа фильмов, аниме и дорам, потому что в нем упор делается на визуальную составляющую. В двух словах - вместо описания комнаты или внешности персонажа, вам просто их покажут.

Манга может быть хорошим вариантом, особенно для начинающих, т.к. в ней часто кандзи подписаны фуриганой (рис. 1). Это сделано для того, чтобы японские дети могли комфортно читать, при этом отпечатывая в голове визуальный образ иероглифов. В манге для взрослых фуригана встречается реже, обычно у редких кандзи.

Рис. 1.
Страница манги с транскрипциями возле иероглифов - фуриганой.

Минусы комиксов в принципе очевидны - отсутствие озвучки, а благодаря тому, что каждая страница состоит из оригинальных артов, эмоции и окружение в основном описывается визуально.

Японская литература, как и любая другая, имеет свой "книжный стиль", который в жизни никто не использует. Переняв его в свою речь, потом сложно отвыкнуть, а собеседники часто будут в замешательстве - столкнулся с этим в английском. Это не значит, что книжный стиль не стоит внимания - в нем раскрывается вся сила языка. Лучше рассматривайте это как высший уровень.

Визуальные новеллы - уникальный вид контента, родом из Японии. Представляют собой что-то между игрой и текстовым квестом. Анимации как таковой здесь нет, интерфейс состоит из диалогового окна, фонового арта и моделей персонажей участвующих в сцене/диалоге (рис. 2). Побочные персонажи обычно вовсе не рисуются, либо используются одинаковые модели. Игрок продвигается по сюжету прокликивая текст, периодически предоставляется возможность сделать выбор.

Рис. 2.
Интерфейс визуальной новеллы.
P.S. Эту не читайте. Я предупредил.

В визуальных новеллах не бывает фуриганы (по крайней мере я не встречал), но в остальном они прекрасно подходят для погружения в языковую среду: присутствует озвучка; мысли и наблюдения персонажей/нарратора, в зависимости от типа повествования; книжный стиль не используется, хотя мысли и описания могут быть весьма сложно переданы.

Выберите подходящий вам вариант. Например в дороге можно слушать подкасты. Хоть сама форма контента и не очень удобна в обучении, про аудирование не стоит забывать.

Подход к обучению

Главное не забывать, что это урок. Установите себе время которое вы будете читать, например час в день. В этот час не отвлекайтесь, не пропускайте непонятных слов, даже если очень хочется продвинуться по сюжету. Оставайтесь на фразе столько, сколько это необходимо. Можете вести записи, это только на пользу.

Как быть с незнакомыми иероглифами?

Самое лучшее распознавание кандзи у Google Translate. Рукописный ввод присутствует на всех версиях ресурса, рекомендую использовать его. Также распознавание с камеры работает, но не злоупотребляйте. Предложение должно быть переведено вами, а не гуглом. Это о распознавании, как словарь Google Translate очень слаб. Я рекомендую Jisho - это англо-японский словарь, очень подробный. Можно вводить ромадзи, кандзи, английские слова, просто текст. Кстати разные формы глаголов он тоже распознает, попробуйте.

Заключение

Возможно поначалу будет трудно смотреть на текст и думать: "Я ни черта не понимаю". Да, это не мгновенный процесс. Дайте своему мозгу привыкнуть к японскому. В какой-то момент вам даже не придется переводить слова, вы их начнете понимать. Это и есть та "магия" языковой среды, адаптация.

Наверняка у вас есть вопросы на тему того, какую конкретно мангу/новеллу/... выбрать. Заходите в наш чат, мы с удовольствием с вами это обсудим.
Здесь могу посоветовать разве что ресурсы https://vndb.org/ - база визуальных новелл, воспользуйтесь поиском по категориям, рейтингу и тд.
Для манги можно зайти на тот самый трекер в категорию "манга на иностранных языках" и ввести в поиск по категории "JPN". В раздачах есть примеры страниц, можете посмотреть есть ли фуригана.
А потом купить официальное издание, конечно же ;)

Успехов в обучении!

Report Page