Podręcznikowy anal

Podręcznikowy anal




🔞 KLIKNIJ TUTAJ, ABY UZYSKAĆ WIĘCEJ INFORMACJI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Podręcznikowy anal
Komentarze andi170: Gonić tych banderowców z Polski zamknąć ... pikpok: Do tego pasożyty kołomojskie dalej zarab... Szwęda: Ale najlepsze w tym jest to, że takie sa... agama: jaka na dłoni widać, że Zelenskiemu i sp... replikant3d: No cóż dla kasy wszytko można... replikant3d: Ukry i ich dwulicowość...norma... nazizm to ideologia lewicowa: Po pierwsze, globalne ocieplenie jest ju... MasaKalambura: Wojna energetyczna. Front niewidoczny, s... Jefferson: Wincyj, wincyj socjalu! Wojna INFO: Słowo TOLERANCJA używane przez pewne gru...
Выбрать язык русский азербайджанский албанский амхарский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский бирманский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский гавайский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский каннада каталанский киргизский китайский (традиционный) китайский (упрощенный) корейский корсиканский коса креольский (гаити) курдский (курманджи) кхмерский лаосский латинский латышский литовский люксембургский македонский малагасийский малайский малаялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непальский нидерландский норвежский панджаби персидский польский португальский пушту румынский самоанский себуанский сербский сесото сингальский синдхи словацкий словенский сомалийский суахили сунданский таджикский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду филиппинский финский французский фризский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский шона шотландский (гэльский) эсперанто эстонский яванский японский
W Bułgarii bogate dzieci będą się uczyły z kolorowych, a biedne z czarno-białych podręczników.
Najważniejsze bułgarskie wydawnictwo Prosweta (Просвета) wypuściło na rynek dwie wersje podręczników do 12 klasy – jedne kosztują 12, a drugie 9 lewów (odpowiednio, ok. 25 i 19 zł). Te tańsze są czarno-białe. Ani ministerstwo oświaty, ani inne instytucje odpowiedzialne za edukację ponadpodstawową nie powiadomiły o takim projekcie. Opinia publiczna dowiedziała się o wszystkim przy okazji oburzenia rodziców, którzy przystąpiwszy do zakupu podręczników dla młodzieży rozpoczynającej rok szkolny 15 września, powiadomili o sprawie Bułgarską Telewizję Państwową (БНТ). Dziennikarze zwrócili się ze stosownym zapytaniem do szefa wydawnictwa – Nikoły Kicewskiego (Никола Кицевски).
“To ukłon w stronę rodziców, którzy znajdują się sytuacji szczególnej” – powiedział dziennikarzom kierujący Proswetą. Ma się rozumieć, „szczególność sytuacji” to nic innego jak synonim dla terminu „bieda” lub, w tym wypadku, „biedni rodzice młodzieży szkolnej”. Dla bogatych dzieci Kicewski przewidział podręczniki z kolorowymi obrazkami, a dla biednych, tudzież „szczególnych”, bez nich.
“Czarno-białe będą tylko te podręczniki, które mogą takie być” – uspokajał osobliwie Kicewski w rozmowie z dziennikarzami БНТ. “Na przykład jeżeli chodzi o biologię, to nie mogą one być czarno-białe” – wyjaśnił. Nieszczególnie dociekliwi reporterzy oszczędzili panu wydawcy logicznego pytania po co w ogóle w takim razie drukować kolorowe, drogie (ekskluzywne?) wersje podręczników. Wszak jednakowy i tańszy wzór podręcznika sprzyjałby zmniejszeniu obciążeń finansowych dla rodziców i wzmacniał atmosferę równości i egalitaryzmu.
Tymczasem postępowanie kierownictwa Proswety wydaje się kompletnie bezproduktywne. Wydano mnóstwo pieniędzy na druk czarno-białej wersji niektórych podręczników, których żaden odpowiedzialny rodzic nie zechce swojemu dziecku kupić. Krytycy takiego zróżnicowania wskazują, że trzeba być kompletnie oderwanym od kulturowej rzeczywistości, aby pomyśleć, jak deklaruje to Kicewski, iż inicjatywa ta zostanie przyjęta pozytywnie przez najbardziej niedomagających finansowo. Nawet ci rodzice, którzy znajdują się w tragicznej sytuacji finansowej zrobią wszystko, aby swoim dzieciom zapewnić podręczniki kolorowe, gdyż posłanie dziecka do szkoły z czarno-białymi będzie dla nich zwyczajnie poniżające. To oczywisty i czytelny sygnał, iż pociecha jest biedniejsza, czyli gorsza od pozostałych. Jak mogłoby to wpłynąć na postrzeganie takiego dziecka przez rówieśników i jak brutalne zachowania wobec niego mogłoby sprowokować (zarówno ze strony uczniów jak i nauczycieli) w zdewastowanym biedą społeczeństwie, w którym dyskryminacja jest naturalnym elementem ogólnego modus vivendi, nietrudno sobie doprawdy wyobrazić. Z trudem przychodzi to jedynie wyalienowanym sofijskim kręgom, które funkcjonują na pograniczu polityki i biznesu opływając w dostatek – tak jak Nikoła Kicewski.
Cena 12 lewów może wydać się niska, ale w kraju, w którym minimalna płaca wynosi ok. 400 lewów, to nie lada wydatek. Poza tym mówimy o jednym podręczniku, podczas gdy przedmiotów jest – w zależności od profilu szkoły średniej – od 6 do 10. Mało tego, książki do języków obcych potrafią kosztować nawet cztery razy tyle.
Radostina Todorowa (Радостина Тодорова) – mieszkanka Warny, trzeciego największego miasta w Bułgarii i matka dwójki dzieci w wieku licealnym, w rozmowie z dziennikarzami lewicowego portalu Barykada (Барикада) – powiedziała, że nauczycielka j. niemieckiego w szkole, do której uczęszcza jej syn, bez zażenowania obwieściła rodzicom, że podręcznik do tego przedmiotu „kosztuje w tym roku 45 lewów” (ok. 100 zł).
“Według wyliczeń, które sporządziłam wraz ze swoimi małżonkiem, musimy wydać około 200 do 250 lewów na jedno dziecko, aby prawidłowo wyposażyć je w podręczniki i pomoce naukowe” – podsumowała Todorowa.
Niewiele lepiej wygląda sytuacja rodziców dzieci, które uczęszczają do szkoły podstawowej – im podręczniki musi zapewnić placówka, do której zostały zapisane.
“Mam dwójkę dzieci, jedno z nich rozpocznie w tym roku naukę w szóstej klasie, czyli jest w szkole podstawowej. Starsza córka zaś ukończyła w czerwcu klasę ósmą. Co roku wydajemy wraz z mężem po ok. 100 lewów na jedno dziecko, na dodatkowe podręczniki do nauki języków obcych i różne pomoce naukowe. Tak wyglądają realia „bezpłatnej” wyprawki dla dzieci ze szkół podstawowych” – powiedziała w rozmowie z dziennikarzem Barykady Marija Błagoewa (Мария Благоева) z Sofii.
Z danych Europejskiego Instytutu Statystycznego (EUROSTAT) wynika, iż Bułgaria jest w grupie krajów, które przeznaczają najmniejszą część PKB na wspieranie i rozwój oświaty. Rządowe wydatki na ten cel nie przekraczają 4 proc. PKB, jeszcze mniej w edukację inwestują tylko Rumunia, Irlandia i Włochy. Statystykę „z drugiej strony” zaś otwierają Islandia (7,5 proc.), Szwajcaria (6,8 proc.) i Norwegia (5,6 proc.).
Hej! Cieszę się, że odwiedziłeś naszą stronę! Naprawdę! Jeśli zależy Ci na dalszym rozpowszechnianiu niezależnych informacji, ujawnianiu tego co przemilczane, niewygodne lub ukrywane, możesz dołożyć swoją cegiełkę i wesprzeć "Wolne Media" finansowo. Darowizna jest też pewną formą „pozytywnej energii” – podziękowaniem za wiedzę, którą tutaj zdobywasz. Media obywatelskie, jak nasz portal, nie mają dochodów z prenumerat ani nie są sponsorowane przez bogate korporacje by realizowały ich ukryte cele. Musimy radzić sobie sami. Jak możesz pomóc? Dowiesz się TUTAJ . Z góry dziękuję za wsparcie i nieobojętność!
Poglądy wyrażane przez autorów i komentujących użytkowników są ich prywatnymi poglądami i nie muszą odzwierciedlać poglądów administracji "Wolnych Mediów". Jeżeli materiał narusza Twoje prawa autorskie, przeczytaj informacje dostępne tutaj, a następnie (jeśli wciąż tak uważasz) skontaktuj się z nami! Jeśli artykuł lub komentarz łamie prawo lub regulamin, powiadom nas o tym formularzem kontaktowym .
Zbiórka na działalność w październiku 2022 r. (równowartość minimalnej krajowej)
Wystarczy na 19 dni Braknie na 12 dni 1 dzień = 97 zł
Hej! Przetrwanie naszego portalu zależy od Ciebie! Darowizny dają nam niezależność od nacisków sponsoringowych i motywują do dalszej pracy dla dobra społeczeństwa i dla Ciebie!
Chcesz nas wesprzeć inaczej lub zadać pytanie? Napisz do nas!
Ja to chyba w takiej sytuacji bym kupił dziecku prosty aparat foto (smartfon to zabardzo dehumanizuje) niech porobi fotki stron i w chacie bym pojedyńcze strony drukował. Dziecko by do szkoły chodziło z segregatorem gdzie są tylko potrzebne strony a nie ciężkim plecakiem ;p
Zaloguj się aby dodać komentarz. Jeśli już się logowałeś - odśwież stronę .
Zbiórka na działalność w październiku 2022 r. (równowartość minimalnej krajowej)
Wystarczy na 19 dni Braknie na 12 dni 1 dzień = 97 zł
Hej! Przetrwanie naszego portalu zależy od Ciebie! Darowizny dają nam niezależność od nacisków sponsoringowych i motywują do dalszej pracy dla dobra społeczeństwa i dla Ciebie!
Chcesz nas wesprzeć inaczej lub zadać pytanie? Napisz do nas!
„Wikipedia” nas cenzuruje, „Facebook” cicho zbanował, „Google” obniżyło pozycjonowanie, ABW blokowała nas 100 dni a my wciąż działamy dzięki czytelnikom! Pomóż nam przetrwać darowizną i zachęć innych do odwiedzania nas. O kopiowaniu i prawach autorskich TUTAJ!

People also downloaded these free PDFs
People also downloaded these free PDFs
Download Free PDF Download PDF Download Free PDF View PDF
Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser .
Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach

Mam ukończone 18 lat i chcę wejść
Zabierz mnie stąd


Inwazja na Ukrainę - wersja bez komentarzy - ostatnia aktualizacja: 15 minut temu



crossdressphyxia • 2018-08-16, 20:46 Najlepszy komentarz (30 piw)


MgrMajster • 2016-04-11, 22:16 Najlepszy komentarz (42 piw)

I tak powinien wyglądać każdy skrawek granic Europy- w szczególności południowo-wschodni.

gumol • 2012-06-03, 01:32 Najlepszy komentarz (78 piw)

loco_anal_coco



na ch*j Ty się jarasz, że był zesrany patrząc na kogoś... zapłacili mu to grał zesranego

w prawdziwych walkach na ringu jest tylko jeden mikrofon na dodatek używany tylko do zapowiedzi zawodników.



nie chcę mi się tracić na Ciebie czasu więc ssij suko!











2 zdjęć więcej, kliknij tutaj aby je zobaczyć...
Sadistic.pl © 2007-2022. Portal nie ponosi odpowiedzialności za treść materiałów i komentarzy zamieszczonych przez użytkowników serwisu. Portal jest przeznaczony wyłącznie dla użytkowników pełnoletnich. Musisz mieć ukończone 18 lat aby korzystać z serwisu. Regulamin • FAQ • Kontakt • Reklama • Polityka prywatności • Polityka plików cookies

Korzystanie z witryny Sadistic.pl oznacza zgodę na wykorzystywanie plików cookie, z których niektóre mogą być już zapisane w folderze przeglądarki. Więcej informacji można znaleźć w Polityce plików cookies . Akceptuję Politykę plików cookies (Nie pokazuj mi więcej tego powiadomienia).
hameryka, strzelać do nieuzbrojonych i robić z siebie bochatera
Alternatively you may click "Manage choices" to refuse to consent or access more detailed information and change your preferences before consenting. Please note that some processing of your personal data may not require your consent, but you have a right to object to such processing. Your preferences will not apply across the web.

This person is not on ResearchGate, or hasn't claimed this research yet.
Research has shown that learners of different linguistic backgrounds make similar errors, which is due to linguistic transfer. Cross-linguistic similarities between L1 and L2 can result in: positive transfer, negative transfer, and differing lengths of acquisition. The bigger the difference between the languages, the bigger Second Language Acquisition difficulties and more numerous potential negative transfer areas. This effect is visible in the case of Polish as L1 and English as L2. English and Polish differ in terms of pronunciation (e.g. vowel-based vs. consonant-based), spelling (e.g. opaque vs. semi-transparent), grammar (e.g. fixed vs. flexible word order), syntax (e.g. analytic vs. synthetic), and vocabulary. Therefore, second language instruction should include the errors caused by linguistic transfer, which would facilitate the selection and development of effective instruction methods and techniques.
Content uploaded by Marta Łockiewicz
Content may be subject to copyright.
PROBLEMY WCZESNEJ EDUKACJI / ISSUES IN EARL Y EDUCA TION
Polish as L1, English as L2: the linguistic transfer impact on Second
Language Acquisition stemming fr om the interlingual differences:
implications for young learners education
Research has shown that learners of different linguistic backgrounds make similar errors, which
is due to linguistic transfer. Cross-linguistic similarities between L1 and L2 can result in: positive
transfer, negative transfer, and differing lengths of acquisition. The bigger the difference between
the languages, the bigger Second Language Acquisition difculties and more numerous potential
negative transfer areas. This effect is visible in the case of Polish as L1 and English as L2. English
and Polish differ in terms of pronunciation (e.g. vowel-based vs. consonant-based), spelling (e.g.
opaque vs. semi-transparent), grammar (e.g. xed vs. exible word order), syntax (e.g. analytic vs.
synthetic), and vocabulary. Therefore, second language instruction should include the errors caused
by linguistic transfer, which would facilitate the selection and development of effective instruction
Słowa kluczowe: angielski jako język obcy, polski jako L1, transfer językowy, przejrzy -
stość języka, nabywanie języka obcego
Keywords: English as a foreign language, Polish as L1, linguistic transfer, language trans -
According to the Education and Training 2020 strategy (Eurydice 2005), pupils should be
taught two foreign languages from an early age. Poland follows these recommendations, as
children learn English starting from the reception year, and from year 2017/2018 starting from
kindergarten (Journal of Laws of 2014, item 803). In early SL (second language) education,
the aims of teaching include building positive motivation, exposure to foreign speech, and
creating bases for systematic linguistic work (Komorowska 2009). Cummins (1991) assumes
that Second Language Acquisition (SLA) depends on attribute-based (cognitive skills and
Polish as L1, English as L2: the linguistic transfer impact… 69
personality) and input-based (the quality and quantity of a foreign language input) aspects of
linguistic prociency . In this paper , we will focus on the difculties regarding the input-based
inuences: the linguistic transfer impact on SLA stemming from the differences between Pol -
ish as a mother tongue (L1) and English as a second, foreign language (L2). We aim to charac -
terize the syntax, morphology , phonetics, phonology, and orthography of Polish and English,
putting specic emphasis on the differences that can result in certain errors. Basing on the
analysis of literature and students’ original performance, these errors will be listed, and the im -
plications for educational practice discussed. As young learners demonstrate certain skills and
relative ease of progress in SLA, a proper teaching strategy that takes into account the typical
errors made by Polish students can prevent them from acquiring typical patterns of errors.
Comparison of syntax and morphology
In our compared pair of languages only English has articles, and its syntax is more uniform.
All afrmative sentences follow the SVO pattern (the order of words indicates their syntactic
function) (Doroszewski, Wieczorkiewicz 1972), inversion characterizes most questions, and
no double negation appears. Polish allows for greater exibility; the SVO pattern is prefer -
able, but optional, as the morphological structure of a word (sufxes and inections: declen -
sion and conjugation) indicates its syntactic function (Polański, Nowak 2011). Sentences can
contain the implied subject, and double or even triple or more negations are used.
Morphologically, English is an analytical language with tenses to conjugate verbs.
Fromkin and Rodman (1993) list eight inectional morphemes: 1. -s – third person singu -
lar present; 2. -ed – past tense; 3. -ing – progressive; 4. -en – past participle; 5. -s – plural;
6. -‘s – possessive (genitive); 7. -er – comparative; 8. -est – superlative. In Polish, a syn -
thetic language, nouns can be animate and inanimate, inected by sufxes in singular and
plural in congruence with grammatical genders – masculine, feminine, and neuter (in plu -
ral – masculine-personal and nonmasculine-personal) (Porayski-Pomsta, Podracki 1996).
Seven cases in Polish: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Ablative (Instrumental),
Locative, and Vocative lead to 5 declension types of singular masculine nouns, 6 of sin -
gular neuter nouns, 6 of singular feminine nouns, and 2 declension types of nouns which
have only plural form (Tokarski 1978). Adjectives, pronouns, and numerals must be de -
clined accordingly to show their grammatical relationship with other words in a sentence.
Moreover, in Polish verbs must be conjugated in terms of the grammatical gender of
a speaker, persons, plurality, tense, with subject-verb concordance. V erbs can be perfec -
tive or imperfective , active or passive, and can have a form of a statement, imperative or
conditional. Tokarski (1978) lists 11 conjugation groups of verbs, depending on the end -
ing morpheme. Adverbs, interjections, prepositions, conjunctions, and particles are the
Borrowings from English to Polish include: ‘ jacht’ (‘yacht’) , or ‘rum’ (‘rum’). Polish is
richer than English in word formation due to richer morphology and inexion. Numerous
diminutives and augmentatives can be formed, and Polish words are, on average, longer.
Martyna Jaskulska, Marta Łockiewicz
Teachers should clearly indicate the importance of the xed word order in English, as
students tend to produce sentences following Polish syntactic rules (often as a result of
a word-for-word translation), at the expense of both grammar and meaning. To prevent
this habit, students should practise repetitively certain frequent structures in reading, writ -
ing, and oral communication with each other and the teacher to reinforce correct patterns.
Additionally, differences between specic Polish and English rules should be emphasised.
Comparison of phonetics and phonology
In the International Phonetic Alphabet (IP A), out of 44 phonemes in RP English 1 (Milews-
ki 1999), 20 are constituted by different vowels (12 monophthongs and 8 diphthongs),
formed by only 6 letters: a, e, i, o, u, y (Forel & Puskas 2005). In Polish, 40 (Malczewski
1990), or 39 (Milewski 1999) phonemes are listed, depending on a researcher ’s approach
to the realisation of some phonemes; 8 vowels occur.
In English (Forel, Puskas 2005) 2 consonants are divided due to:
– voicing – voiced /ð/, voiceless /θ/;
– place of articulation – bilabial /m/, labiodental /v/, dental /ð/, alveolar /r/, palatoal -
veolar /tʃ/, palatal /j/, velar /ŋ/, glottal /h/;
a) obstruents: plosives /p/, fricatives /f/, affricates /tʃ/,
b) sonorants: nasals /m/, lateral /l/, approximants /r/.
– tongue position – high /iː/, mid /e/, low /æ/, front /ʌ/, central /ə/, back /uː/,
In Polish (Ryndak 2014) consonants are divided due to:
– position of t
Nina Hartley i znajomy milf z nową zabawką
Ruda alternatywna dziewczyna ruchana w publicznej toalecie
Włoskie nastolatki się rzną

Report Page