Письменное интервью посла КНР в РФ

Письменное интервью посла КНР в РФ

Чжан Ханьхуэя для Life.ru 

12-го января Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в РФ Чжан Ханьхуэй дал письменное интервью Life.ru. Интервью опубликовано на русском языке на сайте Life.ru. Полный текст приводится ниже.

1. Под стратегическим руководством глав Китая и России гуманитарные обмены между двумя странами вышли на новый уровень. Премьер-министры двух государств на двусторонней встрече подчеркнули необходимость дальнейшего расширения гуманитарных обменов, чтобы придать китайско-российским отношениям еще больше человеческого тепла. Мы обратили внимание, что не так давно в Государственной Третьяковской галерее в Москве состоялась церемония закрытия перекрестных Годов культуры Китая и России, что ознаменовало успешное завершение двухлетних масштабных мероприятий в области культурного обмена. Как Вы считаете, какие результаты Годов культуры являются наиболее показательными? Каким образом эти достижения наполняют двусторонние отношения человеческим теплом?

В октябре 2023 года председатель КНР Си Цзиньпин и президент России Владимир Путин совместно договорились о проведении в 2024–2025 годах «Годов культуры Китая и России». Это важное решение, принятое лидерами двух стран с ориентацией на долгосрочное развитие китайско-российских отношений. В процессе развития двусторонних связей гуманитарное сотрудничество неизменно играет незаменимую и значимую роль, выступая в качестве незримой, но прочной связующей нити. Сотрудничество в данной сфере позволяет дружбе между Китаем и Россией выходить за рамки межправительственного уровня и распространиться на широкие слои общества, а также расширять взаимопонимания от политического доверия до сближения народов.

В рамках Годов культуры Китая и России стороны успешно провели сотни разнообразных по форме, насыщенных по содержанию и значимых культурных мероприятий, сформировали многоканальную, многоуровневую и всестороннюю систему гуманитарных обменов. Высокий уровень церемоний открытия и закрытия «Годов культуры» произвел глубокое впечатление. В области сценического искусства между двумя странами сложилось активное двустороннее взаимодействие. Китайские постановки «Поэтический танец: путешествие легендарного пейзажа» и «Юнчунь» были показаны на сценах известных театров Москвы и Санкт-Петербурга и встретили горячий отклик публики, а выступления художественных коллективов Большого театра, Мариинского театра, ансамбля «Березка», балета «Кострома» в Китае проходили при полных залах, и билеты было трудно достать.

Праздничные мероприятия, посвященные китайскому Новому году, украсили улицы и переулки Москвы, а фестиваль «Московские сезоны в Пекине» успешно прошел на улице Ванфуцзин в самом центре Пекина. Музейные и выставочные учреждения двух стран представили целый ряд ярких экспозиций, доставивших истинное эстетическое удовольствие народам Китая и России: выставки «Русское застолье: традиционная еда, напитки и искусство сервировки. Из собрания Музеев Московского Кремля» в Пекине и «Изысканная трапеза. История еды в древнем Китае» в Москве, «Илья Репин. Энциклопедия русской жизни» и «Из Пекина в Москву: диалог культур: китайская живопись и каллиграфия XIV–XIX веков». Особо стоит отметить, что в этом году лидеры Китая и России объявили о введении взаимного безвизового режима, что придало новый импульс гуманитарным обменам. Мы уверены, что взаимные поездки граждан двух стран станут еще более активными, а гуманитарные обмены — еще более оживленными.

Успешное завершение Годов культуры Китая и России — это не конечная точка, а новое начало в развитии китайско-российских культурных обменов. Богатые плоды Годов культуры наполнили здоровое и стабильное развитие двусторонних отношений более устойчивым «человеческим теплом» и заложили еще более прочную основу народной поддержки. Китайская сторона готова совместно с российской стороной, опираясь на достигнутые в рамках Годов культуры результаты как на новую отправную точку, и далее углублять и расширять гуманитарные обмены, способствовать постоянному подъему гуманитарного сотрудничества на новые ступени.

2.  В последние годы китайско-российское сотрудничество в сфере образования развивается быстрыми темпами. Стороны совместно создали 15 университетских альянсов, охватывающих более 800 вузов. Совместные образовательные программы Китая и России также стали яркой визитной карточкой сотрудничества двух стран в сфере образования. Какие ключевые направления сотрудничества в сфере образования вы считаете приоритетными в будущем? Каковы перспективы данного сотрудничества?

Под стратегическим руководством и при личном содействии глав Китая и России сотрудничество двух стран в сфере образования последовательно углубляется и приносит впечатляющие результаты, наполняя китайско-российские отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в новую эпоху мощной жизненной силой и устойчивым импульсом развития. В области высшего образования и научно-исследовательского сотрудничества планомерно продвигается создание китайско-российского института фундаментальных исследований, что закладывает прочную основу для долгосрочного сотрудничества двух стран в передовых научных областях.

Университеты двух стран, опираясь на платформы профильных альянсов, активно расширяют совместную подготовку кадров, сотрудничество в научных исследованиях и академические обмены, формируя благоприятную экосистему сотрудничества, основанную на позитивном взаимодействии. На сегодняшний день в Китае действует 138 китайско-российских совместных образовательных проектов и учреждений на уровне бакалавриата и выше, которые стали важной платформой для подготовки специалистов, обладающих как профессиональными навыками, так и качествами межкультурного общения. В сфере профессионально-технического и практико-ориентированного образования стороны активно участвуют в международных соревнованиях по профессиональному мастерству, проводимых в Китае и России. Посредством взаимного направления команд для совместного участия в соревнованиях, обмена опытом и взаимного обучения эффективно повышаются практические и профессиональные навыки молодых специалистов, что наглядно демонстрирует результаты сотрудничества двух стран в подготовке специалистов практической направленности. Что касается обмена кадров и изучения языков, то можно отметить, что интерес молодежи двух стран к обучению за рубежом продолжает расти, а масштабы взаимных студенческих обменов неуклонно расширяются. В настоящее время число китайских студентов, обучающихся в России, достигло 66 тысяч человек, а количество российских студентов в Китае — 21 тысячи. Они являются не только проводниками знаний, но и теми, кто передает дружбу новому поколению, они пишут яркую страницу совместного и взаимного обучения молодежи двух дружественных соседних стран.

Дело образования приносит плоды в настоящем и закладывает основу на будущее. Смотря в будущее, китайская сторона готова совместно с российской стороной продвигать китайско-российское сотрудничество в сфере образования на более высокий уровень и на более глубокой основе, чтобы принести еще больше пользы народам двух стран. Во-первых, предполагается дальнейшее расширение двусторонних студенческих обменов, использование преимуществ взаимного безвизового режима и поощрение разнообразных форм молодежных обменов с целью укрепления взаимопонимания и дружбы между молодыми поколениями. Во-вторых, следует укреплять сотрудничество двух стран в области фундаментальных наук, углублять взаимодействие в сфере научно-технологических инноваций, чтобы внести мощный научно-технологический импульс для высококачественного социально-экономического развития Китая и России. В-третьих, необходимо развивать высококачественное межвузовское сотрудничество, расширять сотрудничество в сфере образования между регионами и содействовать взаимосвязанности и совместному использованию качественных образовательных ресурсов. В-четвертых, продолжать поощрять и поддерживать развитие преподавания китайского языка в России и русского языка в Китае, чтобы воспитывать для гуманитарных обменов и практического сотрудничества еще больше кадров со знанием языка и культуры соседней страны, которые будут играть роль «моста». В начале нового года председатель КНР Си Цзиньпин и президент России Владимир Путин официально объявили в своих новогодних поздравлениях, что 2026-2027 годы станут перекрестными Годами образования в двух странах. Мы уверены, что благодаря совместным усилиям обеих сторон китайско-российское сотрудничество в сфере образования будет и далее углубляться и наполняться практическим содержанием, внося новый и еще больший вклад в содействие развитию и возрождению двух стран, а также в углубление гуманитарных обменов и укрепление передающейся из поколения в поколение дружбы.

3. После введения безвизового режима въезда в Китай для российских граждан все больше российских туристов выбирают Китай в качестве туристического направления. Недавно российская сторона также ввела безвизовый режим для граждан Китая, китайские граждане получили возможность приезжать в Россию с туристическими целями без оформления визы. Как вы считаете, какие туристические ресурсы России будут наиболее привлекательны для граждан Китая?

Введение взаимного безвизового режима является наглядным свидетельством высокого уровня развития китайско-российских отношений и важной мерой по углублению практического сотрудничества и гуманитарных обменов между сторонами. Этот режим не только значительно упростил дружественные контакты между народами двух стран, но и придал мощный импульс развитию китайско-российского туристического сотрудничества.

Китай и Россия являются важными странами-источниками туристов и туристическими направлениями друг для друга, туристы обеих стран неизменно проявляют высокий интерес к взаимным поездкам. Россия благодаря своим широким просторам, богатому историческому наследию и уникальному культурному очарованию пользуется большой популярностью у китайских туристов. Красная площадь в Москве, Эрмитаж в Санкт-Петербурге, тихие церкви городов Золотого кольца, Казанский кремль на берегу Волги, а также северное сияние в Мурманске, лазурная гладь озера Байкал и вулканические термальные источники Камчатки — все эти уникальные и очаровательные пейзажи и достопримечательности ежегодно привлекают в Россию большое количество китайских туристов. В последние годы заметно проявляется тенденция к омоложению китайских туристов, выезжающих за границу, а формат путешествий постепенно смещается от традиционных обзорных туров к более глубокому личному погружению.

Помимо классических туристических маршрутов, среди китайских туристов также пользуются популярностью тематические туристические продукты, посвященные зимнему отдыху, наблюдению за северным сиянием, участию в фестивалях или связанные с искусством. Серия мероприятий «Радостный праздник Весны» позволяет китайским гостям в России ощутить насыщенную праздничную атмосферу и теплое гостеприимство, как дома. Мы уверены, что дивиденды безвизового режима и далее будут трансформироваться в движущую силу высококачественного и устойчивого развития сотрудничества в сфере туризма между двумя странами, способствовать постоянному повышению уровня и качества взаимодействия в этой сфере, создавая все больше платформ и «мостов» для сближения народов Китая и России.

4. Китайская кухня пользуется высокой репутацией в мире. Как Вы считаете, каким образом китайская кухня отражает философию жизни китайцев и особенности региональной культуры? Каким образом обмен кулинарными традициями может оживить гуманитарное сотрудничество между Китаем и Россией?

Китайская кулинарная культура обладает глубоким содержанием и долгой историей, она является важным носителем и ярким воплощением китайской цивилизации. Она укоренилась в обширных землях Китая и его многовековой истории, глубоко отражает мировоззрение китайского народа о «единстве человека и природы» и ценностный принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Китайская кухня уделяет большое внимание «гармонии пяти вкусов», стремится к балансу и сочетанию сладкого, кислого, горького, острого и соленого. Китайская кухня демонстрирует не только выдающееся мастерство кулинарии, но и отражает традиционную китайскую философию, стремящуюся к «золотой середине» и «гармонии». Огромная территория Китая способствовала наличию у китайской кухни ярко выраженных региональных особенностей, можно сказать, что в каждой местности своя пища. Терпко-острый вкус сычуаньской кухни, изысканность и утонченность хуайянской кухни, насыщенная простота мучных изделий на севере страны... Каждая региональная кухня отражает уникальные местные обычаи, вместе формируя богатую и разнообразную культуру китайской кухни.

Прекрасная кухня — это безмолвный язык мира, теплый диалог, преодолевающий границы цивилизаций. В ходе стремительного развития гуманитарного сотрудничества между Китаем и Россией обмен кулинарными традициями, благодаря своей особой привлекательности и притягательности, играет уникальную роль в укреплении взаимопонимания между народами. В рамках Годов культуры Китая и Россия в Национальном музее Китая прошла выставка «Русское застолье: традиционная еда, напитки и искусство сервировки. Из собрания Музеев Московского Кремля». Она ярко продемонстрировала глубокое содержание русской гастрономической культуры. Среди экспонатов было множество ослепительно красивых золотых и серебряных предметов кухонной утвари, которые не только свидетельствуют о выдающемся мастерстве ремесленников, но и отражают красоту переплетения кулинарных традиций разных народов и регионов. В ответ на это в Музеях Московского Кремля состоялась выставка «Изысканная трапеза. История еды в Древнем Китае», которая через такие аспекты, как ингредиенты, кухонная утварь, кулинарные техники, эстетика и этикет раскрыла процесс развития и духовную суть древнекитайской гастрономической культуры и познакомила россиян с «культурным пиром», пронизывающим тысячелетия.

В настоящее время в Москве открыты сотни китайских ресторанов, китайская кухня уже превратилась из любопытного гастрономического опыта для горожан в повседневную часть жизни, она способствует укреплению взаимопонимания и дружбы между народами двух стран через совместное наслаждение вкусной едой. Мы уверены, что такое глубокое взаимодействие, где «еда служит мостом, а вкус передает чувства», будет и далее обогащать гуманитарное содержание передающейся из поколения в поколение дружбы между народами Китая и России, а также создавать теплую и жизнеспособную общую главу в совместном построении сообщества единой судьбы человечества.

 



Report Page