Письма Айн Рэнд — младшей сестре Норе
Егор Суриков, Анатолий КодинцевПодписывайтесь на телеграм канал о философии объективизма.
Младшая сестра Айн Рэнд — Нора Дробышева — всю жизнь прожила в СССР, став свидетельницей сразу трех эпох — Российская империя, Советский Союз и демократическая Россия. Она умерла 12 марта 1999 года, не дожив до своего 88 летия. В 1974 году сестры наконец-то увидятся, и, по слухам, Айн Рэнд сделает сестре предложение остаться в Штатах, но Нина решит вернуться в Советский Союз. Следующие три письма претворяют встречу сестер. Мы публикуем их в черновом варианте и авторской орфографии.

5 мая, 1973
Дорогая Нора!
Я не могу описать как я была рада получить твое письмо. Это было так неожиданно что я смеялась и плакала и была очень, очень счастлива.
Спасибо что ты меня не забыла. Прошло много лет, но я надеялась что ты будеш знать или чувствовать что я тебя не забыла и никогда не забуду. Я всегда мечтала что я увижу тебя когда нибуть.
Твое письмо было в пути почти два месяца, но оно дошло. Я надеюсь что мой ответ дойдет скорее.
Я не буду разсказывать тебе все подробности моей жизни. Скажу только что я достигла всё что я хотела достичь в моей молодости. Фрэнк и я были очень счастливы всё это время, также как и теперь. После долгих лет, мы имеем теперь достаточно времени и средств чтобы делать всё что хотим. Мы живем в Нью-Йорке, который нам нравится больше чем Голливуд.
Я совсем не изменилась – только, конечно, постарела, но я чувствую себя как молодая женщина. Я люблю всё и всех которых я любила когда мне было двадцать лет.
Дорогая, дорогая Норочка, я тебя очень люблю. Пожалуйста напиши мне подробно о себе. Как поживает твой муж Федя? Мне немножко трудно писать по-русски, так что извини меня пожалуйста если найдеш ошибки в этом письме. Я научусь писать правильнее.
Целую тебя крепко – а по-английски: Love from both of us to both of you.
Алиса
Мой адрес: Mrs. Frank O’Connor
120 East 34 Street, apt. 6g (или 69?)
New York, N.Y. 10016.
U.S.A.
August 6, 1973
Дорогая Нора!
Большое, большое спасибо за твое письмо – и особенно за твое предложение приехать к нам в гости. Ты не знаешь как ты меня обрадовала. Я не смела надеяться что это возможно, но все-таки безсловно надеялась.
Когда я получила твое письмо, я немедленно подала прошение чтобы получить для тебя документы от Американского правительства – приглашение на визит в Соединенные Штаты. Я только что получила эти документы – и посылаю их тебе в этом письме.
Мне сказали здесь что ты должна послать эти документы правительству С.С.С.Р., в отдел виз и регистраций (ОВИР), с прошением получить паспорт для визита в Соединненые Штаты. Если ты хочешь приехать в ноябре или декабре, ты должна подать прошение теперь. (Если тебе это почему либо не удобно, ты можешь отложить до того времени когда тебе будет удобно.)
Когда-бы ни было, Фрэнк и я будем очень, очень счастливы если ты приедешь. Когда ты получишь паспорт, пожалуйста пошли мне телеграмму немедленно.
Может-ли Федя приехать с тобой? Я очень хотела-бы познакомиться с ним. Пожалуйста спроси его врача – и если его здоровье позволит, я надеюсь что вы оба сможете приехать. Если это возможно, я немедленно пошлю прошение и документы для него. Напиши мне его имя-отчество. Федор …. Дробышев? (Это “ш” или “щ”? Дробышев или Дробышов?)
Дорогой Федя, (раз ты мой брат, я не буду писать на “вы”), я очень надеюсь что ты можешь приехать к нам в гости и что мы тебя увидем. Если это невозможно, я очень благодарна что ты отпустишь Нору хотя-бы на короткое время. Я понимаю что вы оба чувствуете – Фрэнк и я тоже не можем расставаться на долго.
Нора, напиши мне номер вашего телефона в Ленинграде. Я узнала что я могу позвонить по телефону и говорить с тобой. Я хочу позвонить тебе когда вы вернетесь с дачи. Напиши мне пожалуйста ваш номер, когда вы вернетесь в Ленинг(р)ад, и в который час (по вашему времени) вы обыкновенно бываете дома.
Теперь – о других новостях в твоем письме. Спасибо что ты мне написала про папу, маму и Наташу. Я знаю, что это было трудно писать – и читать.
Я очень, очень рада что Федя выздоровел от болезьни и может теперь жить нормально. Я всегда думала что самое трудное и худшее в жизни это болезнь тех кого мы любим – и я чувствую глубокое уважение к тебе, потому что ты перенесла такое страдание. I wish you both all the happiness that you deserve and have earned. Happiness and courage can keep people alive and well for a long, long time. (Я не знаю как сказать это по-русски.)
Всё что ты пишешь о твоем отношении к Феде, я могу сказать (и часто говорила) о моем отношении к Фрэнку – и даже в тех-же словах. На пример: “мы с ним одно и я не знаю, где кончаюсь я и начинается он.” Мы тоже думаем одинаково, и всё что нравится или не нравится одному из наз всегда нравится или не нравится другому, даже музыка. Наши друзья говорят что мы имеем “an ideal marriage.”
Now, if you want to practice reading English, I will write a bit in English. It is remarkable that Frank and I resemble Fedia and you in temperament. I am tense, aggressive and very articulate, Frank is calm, gentle and silent. But, inside, he is tougher than I am–and if we ever disagreed, I wouldn’t be able to budge him, and nobody would. I call him “my rock of Gibraltar.” When I am unhappy or discouraged, which is not often, he is the only one who can give me the strength.
Мы часто говорили о тебе, прошлых годах, а теперь говорим каждый день. Фрэнк знает, как я тебя люблю – и буду любить даже когда тебе будет 90 лет (а мне будет 95). Мы оба очень, очень надеемся что ты скоро приедешь. Мы ждем тебя с большим нетерпением – impatiently and enthusiastically.
Целую тебя крепко – and love from both of us to both of you.
Алиса.
9 dекабря 1973.
Дорогая Нора!
Посылаю тебе в этом письме документы для Феди – приглашение на визит в Соединненые Штаты.
Я не буду писать длинное письмо, чтобы не задерживать посылку этих документов. Скажу только что Фрэнк и я будем очень, очень счастливы если вы оба приедете к нам в гости.
Мы будем ждать с нетерпением – но заставим себя ждать терпеливо – до того времени когда мы увидим вас обоих.
Love from both of us to both of you – Целую тебя крепко –
Алиса