Phoebe chope la queue de son mec

Phoebe chope la queue de son mec




🔞 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»

































Phoebe chope la queue de son mec

Titre US : The One With The Baby Shower
Titre FR : Celui qui Ă©tait le maillon fragile


Écrit par Sherry Bilsing-Graham et Ellen Plummer RĂ©alisĂ© par Kevin S. Bright Transcrit par Eric Aasen Traduit par Guillaume Martin
Rachel: Alors, combien serons-nous finalement pour cette petite fĂȘte ?
Phoebe: Environ 20, quelques personnes de ton boulot avaient autre chose
Ă  faire.
Monica: Et tes deux sƓurs ont appelĂ©, aucune ne peut venir.
Rachel: Quoi ? ! Vous voulez dire qu’elles ne veulent pas
venir à un rassemblement dans lequel il n’y a ni hommes ni alcool ? !
C’est choquant ! Je m’en fou, tant que ma mùre vient.
Rachel: Quoi ? ! Ma mÚre ne sera pas là ? !
Monica: Etant donnĂ© que nous ne l’avons pas invitĂ©, ce serait une Ă©norme
coïncidence si elle était présente.
Monica: Ce n’est pas de ma faute. C’est Phoebe qui Ă©tait chargĂ©e des
invitations !
Phoebe: Mais je n’ai pas, je n’ai pas de mùre donc j’oublie souvent
que les autres...
Monica: (l’interrompt) Oh laisse tomber !
Rachel: Donc ma mĂšre ne vient pas Ă  la fĂȘte de mon bĂ©bé ? !
Monica: Ecoute, ne t’inquiùte pas, ok ? On va s’en occuper, on
va l’appeler. Rentre chez toi et prĂ©pare-toi.
Rachel: S’il vous plaüt, faites en sorte qu’elle vienne. C’est vraiment
important pour moi. C’est ma mùre !
Phoebe: Je sais, tu as son numéro ?
Monica: Rentre ! Je l’ai dans mon carnet. (Rachel part et Monica
appelle Mme Green.) (A Phoebe) Attends une minute ! Si tu étais chargée
des invitations, pourquoi est-ce moi qui l’appelle—Bonjour Mme Green !
C’est Monica Geller.
Monica: (au tĂ©lĂ©phone) Je sais que c’est en derniĂšre minute, mais nous
avons dĂ©cidĂ© d’organiser une petite fĂȘte impromptue pour le bĂ©bĂ© de Rachel,
aujourd’hui.
Mme Green : Je sais, mes filles me l’on dit lorsqu’elles ont reçu leur
invitation impromptue il y a un mois.
Monica: Oui, je suis désolée, vraiment.
Mme Green : Et de quoi trĂšs chĂšre ? De ne pas m’avoir invitĂ© ou
de m’avoir menti ?
Monica: (A Phoebe) Oh mince, ça chauffe ! (Au tĂ©lĂ©phone) S’il vous
plaüt ! Pouvez-vous venir ? Aujourd’hui, à seize heures.
Mme Green : TrĂšs bien, Ă  seize heures.
Phoebe: Ce n’est pas à quinze heures ?
Monica: Hé merde ! (Elle rappelle Mme Green.)
Chandler: Salut Joey, tu viens faire quelques paniers ?
Joey: Non, je ne peux pas. Je travaille. J’ai une audition pour ĂȘtre
le prĂ©sentateur d’un nouveau jeu tĂ©lĂ©visĂ©.
Joey: Oui, et si je l’ai, le jour je serais (avec une voix sexy) le
Dr Drake Remoray, mais la nuit je serais (avec une voix de présentateur) Joey
Trrrrribbiannni !
Chandler: Tu serais parfait pour ce truc, tu as déjà le nom !
Joey: Mais l’audition a lieu dans quelques heures et je ne comprends
mĂȘme pas le jeu.
Joey: Oh vraiment ? Ce serait gĂ©nial ! Vous pourriez ĂȘtre
les candidats !
Chandler: D’accord, je pense que l’on pourra perdre contre l’équipe
féminine junior une autre fois.
Joey : (avec sa voix de présentateur) TrÚs bien ! Jouons
ensemble à Embobiné !
Joey: Ouais, c’est gĂ©nial comme nom, hein ?
Ross: (simultanément avec Chandler) Ouais !
Chandler: (simultanément avec Ross) Non !
Joey: Voici notre premier candidat, Ross Geller. Présentez-vous un peu
à nos téléspectateurs Ross.
Ross: Euh, je suis palĂ©ontologiste. Je vis Ă  New-York. J’ai un fils
Ben. Euh, salut Ben. (Il fait un signe de la main.) Et euh...
Joey: J’ai dit un peu Ross. Maintenant, passons à Chandler ?
Chandler: Je suis chasseur de tĂȘtes. J’ai nouĂ© des relations entre des
scientifiques soviétiques et des crapules du tiers monde. Salut Rasputin. (Il
fait un signe de la main.)
Joey: Excellent ! Jouons maintenant à Embobiné ! Chandler,
vous avez la main. Quelle est la capitale de la Colombie ?
Joey: C’est Ba-go-ta, mais la rĂ©ponse est assez proche. Maintenant,
vous pouvez laisser la main à Ross ou prendre une carte de méchant resquilleur.
Chandler: A quoi sert une carte de méchant resquilleur ?
Joey: Je devrais le savoir. Voyons, un instant s’il vous plaüt. Nous
y voilà, une carte de méchant resquilleur détermine si vous montez ou si vous
descendez.
Chandler: Monter ou descendre quoi ?
Joey: C’est embarrassant. (Il cherche.)
Chandler: (A Ross) Quelle piÚtre situation. 
Ross: Je suis désolé, je ne pense pas que les candidats soient autorisés
Ă  parler entre eux.
Phoebe: J’ai demandĂ© au strip-teaseur d’ĂȘtre lĂ  vers 17 heures. C’est
ok ?
Monica: Tu as engagĂ© un strip-teaseur pour cette fĂȘte ? !
C’est carrĂ©ment inapproprié !
Phoebe: Quoi ? Il sera habillé comme un bébé ! (Mme Green
entre.) Oh bonjour Mme Green !
Phoebe: Je suis tellement heureuse que vous ayez pu venir.
Monica: Oui, merci beaucoup. Et encore désolées. Nous ne pouvons pas
nous sentir plus mal Ă  ce sujet.
Mme Green : Essayez. Oh voilĂ  ma petite fille. (Elle va vers Rachel.)
Monica: Elle est toujours furieuse.
Phoebe: Oui, je sais. Ce n’est pas gĂ©nial ? Une personne de plus
avec laquelle nous ne serons pas obligées de parler.
Monica: Phoebe, Sandra aussi t’en veut. Ca ne te gùne pas ?
Phoebe: Non, écoute, nous nous sommes excusées deux fois. Je ne peux
pas faire plus. Je sais que tu détestes que les gens soient furieux contre toi,
mais tu dois te faire à cette idée.
Monica: Ok, je peux le faire. (Pause) Je vais me repoudrer la tronche.
[On passe Ă  la conversation entre Rachel et Mme Green.]
Mme Green : Regarde cette tĂȘte ! Comme quand tu Ă©tais au lycĂ©e
! Si je ne te connaissais pas, j’aurais dit que tu es une majorette constipĂ©e.
Allez, viens prendre du thé.
Rachel: D’accord. (Mme Green l’aide à se lever et elles vont chercher
du thé.)
Mme Green : C’est pour dans trois semaines, tu as choisi une nounou ?
Je ne veux pas que ce soit ta femme de mĂ©nage, parce qu’elle aurait deux choses
Ă  faire en mĂȘme temps et serait moins concentrĂ©e sur le mĂ©nage.
Rachel: Oh, en fait, je ne voulais pas prendre de nounou et je n’ai
mĂȘme pas de femme de mĂ©nage.
Mme Green: Tu as l’air Ă©puisĂ©e. Rachel tu dois prendre une nounou. Tu
ne sais pas combien un enfant demande d’attention. Quand toi tu Ă©tais enfant,
j’avais une aide à temps complet, Mme Kay.
Rachel: Mme Kay ! Oh oui, elle Ă©tait gentille. Elle m’a enseignĂ©
l’espagnol. Je crois me rappeler de quelques mots , tu madre es loca .
(Ce qui signifie ta mĂšre est folle .)
Mme Green: Une femme tellement gentille.
Rachel: MalgrĂ© cela, je n’ai pas les moyens de payer une nounou.
Mme Green: Je viens d’avoir une idĂ©e fantastique ! Je vais venir
vivre chez toi !
Mme Green: Oh, je suis tellement heureuse de faire ça pour ma petite
fille. Oh regarde-toi. Tu as des larmes aux yeux.
Joey: TrÚs bien Ross, vous menez, voulez-vous répondre à une autre question
ou tourner la roue de ravages ?
Ross: La roue ne m’a pas Ă©tĂ© trĂšs favorable ce soir Joey. Je prendrais
donc une autre question.
Joey: Ok, mais cela va ĂȘtre dur. Retenez votre souffle.
Joey: Non mec, tu dois retenir ton souffle jusqu’à ce que tu sois prĂȘt
à répondre à la question.
Chandler: C’est ridicule, il ne va pas retenir sa respiration... (Ross
l’interrompt en prenant une inspiration profonde et en retenant sa respiration.)
Joey: De quoi avez-vous peur lorsque vous souffrez de cette phobie,
Tris... PurĂ©e, c’est un grand mot. Tris... Allez sĂ©rieux, regarde ce truc. Chandler,
comment tu dis ça ?
Joey: Ce mot, juste là. (Ross gémit.)
Ross : (exhale) La peur des Tritons !
Joey: Non ! C’est la peur du chiffre 13.
Ross: C’est possible, ils ont certaines dents trĂšs affĂ»tĂ©es.
Joey: Chandler, vous reprenez la main.
Ross: Attendez une minute, je crois que je peux utiliser ma carte Un-Ange-Passe
pour avoir un tour de plus ?
Ross: En fait, tu es énervé parce que tu perds.
Chandler: Oh Ross, je crois que nous sommes tous des perdants ici.
Joey: TrĂšs bien. Chandler, vous pouvez au choix tourner la roue ou prendre
un joker.
Chandler: RĂ©flĂ©chissons. RĂ©flĂ©chissons–Oh ! Je m’en tape !
Chandler: N’importe, ça ne fait pas de diffĂ©rence.
Chandler: Je vais prendre une carte.
Joey: Bien, vous avez tiré la carte Donne-Moi-Ca ! Vous
recevez donc tous les points de Ross !
Chandler: Ce jeu est plutĂŽt marrant.
Ross: (A Chandler) Tu ne crois pas que c’est un peu fou que tu reçoives
tous mes points juste parce que...
Chandler: Je ne pense pas que les candidats soient autorisés à parler
entre eux.
Rachel: Pourquoi avez-vous invité ma mÚre ? !
Rachel: Elle veut emménager avec Ross et moi pour nous aider à élever
le bébé.
Rachel: Huit semaines. Je l’aime, c’est ma mùre, mais pour l’amour de
Dieu, un long dßner avec elle est déjà un fardeau.
Monica: Je serais honorée si elle voulait vivre avec moi.
Phoebe: Elle ne peut pas t’entendre pour l’instant.
Rachel: Quoi ? Oh, non ! Qu’est-ce que je vais faire ?
Phoebe: Ecoute, si tu ne veux pas que ta mÚre emménage avec toi, dis-lui.
Rachel: Vous avez raison. Je vais avoir un enfant, je suis donc capable
de dire Ă  ma mĂšre que je ne veux pas d’elle en train de dormir sur mon canapĂ©.
Oh non ! Elle va vouloir dormir dans mon lit ! Ca ne peut pas arriver !
Monica: C’est juste, tu peux aller la voir et lui dire que tu ne veux
pas qu’elle vive avec toi. Et n’accepte pas de rĂ©ponse nĂ©gative !
Rachel: Oui. (Elle va voir sa mĂšre.)
Monica: (A Phoebe) C’est gĂ©nial ! Maintenant elle va ĂȘtre furieuse
contre Rachel ! Et tu sais quoi ? Je vais aller intervenir là-dedans
et me comporter comme la fille qu’elle n’a jamais eue.
Phoebe: J’ai Ă©normĂ©ment de respect pour Chandler. Ecoutez tous !
C’est l’heure d’ouvrir les cadeaux !
Monica: Oui ! Oui ! Et je pense que Rachel devrait
ouvrir en premier le cadeau de la grand-mùre de l’enfant qui est la personne
la plus importante dans cette piÚce ! Et dans le monde !
Mme Green: Euh, je n’ai pas de cadeau puisque j’ai Ă©tĂ© invitĂ©e Ă  la
derniùre minute, mais merci beaucoup de l’avoir fait remarquer à tout le monde.
Phoebe: Et les personnes moins importantes, allons ouvrir les cadeaux !

(Mme Green va dans la cuisine suivie par Rachel.)
Rachel: Maman, ce n’est pas grave que tu n’aies pas de cadeau !
Mme Green: En fait, j’en ai un. Moi. Huit semaines de moi.
Rachel: Oh, oui. Bon, Ă©coute maman, la vĂ©ritĂ© c’est que je peux m’en
sortir toute seule.
Mme Green: Mon cƓur, je sais que tu vas ĂȘtre un mĂšre formidable, mais
je pense que tu vas avoir besoin d’un peu d’aide, surtout au dĂ©but.
Rachel: Mais maman, je sais ce que je fais. Je maßtrise les événements.
Mme Green: Vraiment ? Tu te rappelles Pétillant ?
Rachel: C’était un hamster ! Je ne vais pas aspirer mon enfant !
Phoebe: Bon, allez Rachel, viens, on ouvre les cadeaux ! Tu sais
que tu es le ciment de cette fĂȘte ! Et par ici, tout commence Ă  s’écrouler.
Phoebe: C’est celui des tes amies du travail.
Rachel: Oh mince ! Waou ! Oh, je sais ce que c’est. (Elle
tient un engin composĂ© d’un embout Ă  succion, reliĂ© Ă  une boĂźte jaune, avec
un tuyau et une bouteille connectĂ©s Ă  cette partie jaune.) Attendez. Ce n’est
pas possible. C’est une chope de biĂšre pour bĂ©bé ?
Mme Green: ChĂ©rie, c’est une pompe Ă  lait !
Rachel: Est-ce que j’ai dit que j’avais terminĂ© de deviner ? Bon,
merci pour ça. Oh waou ! Qu’est-ce que c’est que ça ?
Une femme : C’est une poubelle à couches.
Rachel: Oh, ça évite de devoir nettoyer les couches !
Une femme : Non, c’est là que tu mets les couches sales.
Rachel: Oh, c’est dĂ©gouttant, pourquoi ne pas simplement sortir et les
mettre dans la poubelle normale ?
Mme Green: Oh, et tu vas sortir dix fois par jour ?
Rachel: Quoi ? ! Ils font caca dix fois par jour ? !
Avec quoi vous les nourrissez, de la bouffe indienne ? !
Mme Green: Non chĂ©rie, c’est ce que font les bĂ©bĂ©s.
Monica: Rachel, Ă©coute ta mĂšre, elle est trĂšs intelligente.
Mme Green: De plus, qui s’occupera du bĂ©bĂ© pendant que tu sortiras dix
fois par jour pour vider les poubelles ?
Rachel: Je ne sais pas, je le laisserais simplement sur la table à langer ?
(Toutes les femmes expriment leur dĂ©sapprobation.) Quoi ? ! Qu’est-ce
que je dois faire ? Qu’est-ce que je dois faire ? !
Mme Green: Tu ne dois pas laisser un bébé seul !
Rachel: Oh, allons–(nouvelle dĂ©sapprobation)—bien sĂ»r, je le sais. Bien
sĂ»r qu’on ne laisse jamais un bĂ©bĂ© tout seul. Qui le ferait—Elle m’entendrait
si elle se trouvait à cÎté de moi, cette mÚre indigne. Bon, écoutez, je pense
que l’ouverture des cadeaux est un peu prĂ©cipitĂ©e. Je pense que je ferais mieux
de les ouvrir un peu plus tard. Merci Ă  toutes d’ĂȘtre venues. Et merci pour
tous ces cadeaux, et ce panier est magnifique.
Une femme : En fait, c’est un couffin.
Rachel: Ok, maman, ne me quitte jamais. (Elle l’étreint.)
Joey: (A Chandler) Dans quel film de John Houston peut-on entendre cette
réplique : « Des badges ? On se fout de vos foutus badges ! »
Chandler: Le trésor de la vallée perdue !
Joey: Correct ! Il y a mĂȘme une seconde solution bonus !
Chandler: La vallée perdue contenant le trésor !
Chandler: J’aimerais maintenant monter l’échelle de la chance jusqu’à
la hutte d’or.
Joey: Choix judicieux, combien d’échelons ?
Joey: (imite le cri d’un singe.) Ce bruit ne peut signifier qu’une chose.
Chandler: (déçu et simultanément à Ross) Le singe furieux.
Ross: (excité et simultanément à Chandler) Le singe furieux ! 
(A Chandler) Ha ! ( A Joey) Je voudrais une carte de méchant resquilleur !
Joey: Bien. C’est une question musicale. Nommez ce thĂšme de sĂ©rie TV.
(Il commence Ă  entonner l’air de Jenny de mes rĂȘves. )
Ross: (pense) Oh. (Pause) Oh ! Mince ! Je le connais !
Donnez-moi une seconde !
Chandler: Demande Ă  la Tortue du Temps .
Ross: Tais-toi ! ! Jenny de mes rĂȘves !
Joey: Oui ! Vous reprenez la main !
(Joey imite le son d’une roue de jeu tournant avec le bruit du pointeur qui
frappe chaque graduation, ralentit puis s’arrĂȘte.)
Joey: Bien ! ! Tour de jeu ultra-méga-rapide !
Ross: Y a-t-il un cloche-pied bonus ?
(Ross se lĂšve et commence Ă  sautiller sur une jambe.)
Joey: Qui a inventé les verres à double foyer ?
Joey: Correct ! Quel monarque a régné le plus longtemps sur la
Grande-Bretagne ?
Joey: Correct ! Mais vous avez oublié de changer de jambe entre
les questions et donc vous perdez le cloche-pied bonus !
Ross: Nooooon ! J’oublie tout le temps ! ! !
Chandler: Oui ! (Pause) Non ! (Pause) Joker !
Joey: ! Oh ça alors ! Félicitations Ross, parce que Chandler vous
venez d’ĂȘtre embobiné !
Rachel: Donc, tu resteras avec moi aussi longtemps que j’en aurais besoin ?
Rachel: Maman, je te jure que je ne suis pas bĂȘte. J’ai lu beaucoup
de livres sur la grossesse et l’accouchement, mais je n’ai pas pensĂ© Ă  lire
des livres sur ce qui arrivait aprÚs la naissance. Et puis devine ? Le
bébé arrive et je ne sais pas quoi faire. Est-ce que je peux vomir dans la poubelle
à couches ?
Mme Green: Non. Chérie, ça va aller. (Elle se lÚve.)
Rachel: Attends, oĂč vas-tu ? Que fais-tu ?
Mme Green: Ne t’inquiĂšte pas ! Tout va bien se passer. (Elle Ă©treint
Rachel, voyant cela Monica dĂ©cide de rejoindre l’embrassade et Ă©treint Mme Green
par derriĂšre.)
Monica: Oui, ça va aller. (Mme Green regarde par-dessus son épaule et
foudroie Monica du regard, puis elle va vers la salle de bain.) Ca valait la
peine d’essayer.
Phoebe: Salut ! Pourquoi es-tu tout rouge et transpirant ?
Ross: Je viens juste d’embobiner Chandler. (Il s’incline, victorieux,
pendant que tout le monde le fixe.) Ce qui n’a rien de sexuel. La fĂȘte est dĂ©jĂ 
finie. Elle fut brĂšve.
Phoebe: Pas pour les gens qui Ă©taient lĂ .
Ross: Waou ! On dirait qu’on a beaucoup de chouettes cadeaux.
Rachel: Oh en effet, mais ma mÚre nous a trouvé le meilleur cadeau qui
soit.
Ross: (excité) Un salon de coiffure Play-Dough ?
Rachel: Non. Elle va vivre avec nous durant huit semaines.
Rachel: Oui ! Elle va nous aider à élever le bébé ! Yah-hoo !
(Elle remarque que Ross n’est pas heureux.)
Ross: Quoi—Tu plaisantes. Enfin, c’est une femme trĂšs agrĂ©able, mais
je ne pourrais pas la supporter huit semaines. Elle va nous rendre fous !
Mme Green: (sort de la salle de bain) Bonjour Ross !
Ross: Bonjour colocataire ! (Il l’étreint et regarde Rachel.)
Un homme : Bonjour Joey, je suis Ray ; Je produis le jeu.
Joey: (avec une voix de présentateur) Heureux de vous rencontrer Ray.
Ray: Et voici Duncan (il indique le cadreur) et Erin, ils vont vous
aider lors de l’audition. Donc euh, commençons.
Joey: (avec une voix de prĂ©sentateur) C’est parti ! !
Joey: (à la caméra) Bonjour, je suis Joey Tribbiani ! Jouons ensemble
à Embobiné ! Erin, la premiÚre question est pour vous. En hockey,
qui est appelé Le Plus grand ?
Joey: Correct ! Alors, voulez-vous prendre un joker ou faire tourner
la roue des ravages ?
Ray: Euh, Joey ? Votre agent ne vous a pas donné les nouvelles
rÚgles du jeu ? Nous avons supprimé tout ça. Pas de roue, pas de cartes.
Ray: Euh, parce que le jeu était trop compliqué et que les études ont
montré que les gens ne comprenaient pas.
Joey: Qu’y a-t-il de compliqué ? Vous tournez la roue des ravages
pour monter l’échelle de la chance. Vous passez devant la hutte d’or par l’arc-en-ciel,
pour arriver au singe en or, vous arrachez sa queue et boom ! Vous ĂȘtes
au Paradis !
Ray: Oui, tout ça a disparu. Ce n’est plus qu’un jeu de questions-rĂ©ponses.
Joey: Qu’y a-t-il de marrant lĂ -dedans ? Vous espĂ©rez que je prĂ©sente
un jeu ennuyeux, avec des gens qui répondent à des questions ?
Ray: Euh, il y aurait des femmes en bikini qui présenteraient les points.
Joey: (avec une voix de présentateur) Jouons à Embobiné ! !
Mme Green : ... et tout ce bric-à-brac sur les dinosaures, il serait préférable
de le ranger.
Ross: Heu, je n’ai pas de place pour le ranger.
Mme Green: J’ai dit ranger ? Je pensais brĂ»ler.
Ross: Vous savez, ce n’est peut-ĂȘtre pas vitale que vous viviez avec
nous, Mme Green.
Mme Green: Mais Rachel a besoin d’aide pour le bĂ©bĂ©
Rachel: C’est vrai. J’en ai besoin. Je ne sais rien.
Ross: Je suis sĂ»r que ce n’est pas vrai.
Rachel: Oh non ? Phoebe ? Monica ? Est-ce que je connais
un truc à propos des bébés ?
Ross: Enfin, mĂȘme si elle ne connaĂźt rien, moi je sais des choses !
J’ai un fils. Sa mùre et moi ne vivons pas ensemble, mais chaque fois que je
l’ai eu, je me suis occupĂ© de lui tout seul.
Mme Green: C’est vrai. Vous avez un autre enfant.
Mme Green: Avec une autre femme. Vous ne savez pas vous contrÎler Ross ?
Ross: C’est une autre question. L’important c’est que je serais là quand
l’enfant naütra. Je le nourrirai, je lui donnerai son bain, le changerai. De
plus, j’ai envie de faire tous ces trucs.
Mme Green: Alors vous n’avez vraiment pas besoin de moi.
Ross: Oui ! Oui, mĂȘme si vous allez nous manquer.
Mme Green: Vous serez un papa formidable.
Ross: Et vous une grand-mĂšre fantastique. (Ils s’étreignent.)
Rachel: Hého ? ! Je ne sais toujours pas ce que je fais !
Ross: Oh, allons, toutes les mÚres ressentent ça la premiÚre fois. Tu
vas apprendre. (Rachel n’y croit pas trop.) Allez ! C’est sĂ»r ! Tu
te rappelles la premiÚre fois que tu es venue à New-York ? Tu étais cette
petite fille gùtée qui utilisait toujours la carte de crédit de papa. Tu te
rappelles ?
Rachel: J’espùre que ceci mùne quelque part Ross.
Ross: Regarde-toi ! Quoi—Tu es cette femme d’affaire ! Tu
es beaucoup plus capable que tu ne le penses ! Je ne doute pas que tu seras
une mĂšre formidable.
Ross: Oh. (Rachel et lui se lĂšvent.)
Mme Green: Oh non-non, chérie, reste assise. Je connais le chemin. Je
ne suis déjà plus là
Superbe baise anale carrément acrobatique
Des filles qui font le stop se fait baiser
Pute Ă  gros seins prise dans tous les sens

Report Page