Перевод трека RM — «Right People, Wrong Place»
С любовью перевела: mochi @ BangTan Today• Перевод названия: «Правильные люди, неправильное место»
• Кредиты: JNKYRD Mokyo, RM, Unsinkable, john eun, Kwak Jinen, San Yawn, JNKYRD
[Припев]
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right, right, right, wrong, right?
Правильно, правильно, правильно, неправильно, правильно?
Wrong people in wrong place
Неправильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right, wrong, wrong, wrong
Правильно, неправильно, неправильно, неправильно
[Рефрен]
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right, right, right, wrong, right? (Fuck outta my sight!)
Правильно, правильно, правильно, неправильно, так? (С*ебитесь с глаз долой!)
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Right, wrong, right, wrong, right? (Shit!)
Правильно, правильно, правильно, неправильно, так? (Чёрт!)
[Припев]
Wrong people in wrong place
Неправильные люди в неправильном месте
Right people in right place
Правильные люди в правильном месте
Right pеople in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Wrong, right, wrong, right?
Неправильно, правильно, неправильно, правильно?
Wrong peoplе in right place
Неправильные люди в правильном месте
Wrong peoplе in right place
Неправильные люди в правильном месте
Wrong peoplе in right place
Неправильные люди в правильном месте
Wrong peoplе in right place
Неправильные люди в правильном месте
Wrong, wrong, right, wrong, right? (Fuck)
Неправильно, неправильно, правильно, неправильно, правильно? (Чёрт)
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Wrong people in right place
Неправильные люди в правильном месте
Right people in wrong place
Правильные люди в неправильном месте
Wrong people in right place
Неправильные люди в правильном месте
[Аутро]
Feelin' high on a forest fire
Ловя кайф от лесных пожаров
(Прим.: дословно переводится как: «Ловлю кайф от лесных пожаров», но, зная, как вдумчиво и поэтично Намджун пишет тексты, стоит копнуть чуть глубже. В сленге «forest fire» имеет несколько неприличных значений: с*кс в публичном месте с рыжеволосым партнёром; момент, когда трение при акте настолько велико, что разгорается пожар и т.д. Но если идти за общей мыслью песни и копнуть глубже, суть фразы можно раскрыть как то, что общество получает удовольствие от чего-то ненормального/неправильного, другими словами — наслаждается губительными «лесными пожарами», которые сами и устраивают. Люди настолько запутались, где они и что они, что делают правильное неправильным и наоборот)
(Right people in wrong place, right people in wrong place)
(Правильные люди в неправильном месте, правильные люди в неправильном месте)
(Right people in wrong place)
(Правильные люди в неправильном месте)
(Right, right, right, wrong, right?)
(Правильно, правильно, правильно, неправильно, правильно?)
С любовью перевела: mochi @ BangTan Today