Перевод трека RM — «Right People, Wrong Place» 

Перевод трека RM — «Right People, Wrong Place» 

С любовью перевела: mochi @ BangTan Today


• Перевод названия: «Правильные люди, неправильное место»

• Кредиты: JNKYRD Mokyo, RM, Unsinkable, john eun, Kwak Jinen, San Yawn, JNKYRD


[Припев]

Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right, right, right, wrong, right?

Правильно, правильно, правильно, неправильно, правильно?


Wrong people in wrong place

Неправильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right, wrong, wrong, wrong

Правильно, неправильно, неправильно, неправильно


[Рефрен]

Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right, right, right, wrong, right? (Fuck outta my sight!)

Правильно, правильно, правильно, неправильно, так? (С*ебитесь с глаз долой!)


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Right, wrong, right, wrong, right? (Shit!)

Правильно, правильно, правильно, неправильно, так? (Чёрт!)


[Припев]

Wrong people in wrong place

Неправильные люди в неправильном месте


Right people in right place

Правильные люди в правильном месте


Right pеople in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Wrong, right, wrong, right?

Неправильно, правильно, неправильно, правильно?


Wrong peoplе in right place

Неправильные люди в правильном месте


Wrong peoplе in right place

Неправильные люди в правильном месте


Wrong peoplе in right place

Неправильные люди в правильном месте


Wrong peoplе in right place

Неправильные люди в правильном месте


Wrong, wrong, right, wrong, right? (Fuck)

Неправильно, неправильно, правильно, неправильно, правильно? (Чёрт)


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Wrong people in right place

Неправильные люди в правильном месте


Right people in wrong place

Правильные люди в неправильном месте


Wrong people in right place

Неправильные люди в правильном месте


[Аутро]

Feelin' high on a forest fire

Ловя кайф от лесных пожаров

(Прим.: дословно переводится как: «Ловлю кайф от лесных пожаров», но, зная, как вдумчиво и поэтично Намджун пишет тексты, стоит копнуть чуть глубже. В сленге «forest fire» имеет несколько неприличных значений: с*кс в публичном месте с рыжеволосым партнёром; момент, когда трение при акте настолько велико, что разгорается пожар и т.д. Но если идти за общей мыслью песни и копнуть глубже, суть фразы можно раскрыть как то, что общество получает удовольствие от чего-то ненормального/неправильного, другими словами — наслаждается губительными «лесными пожарами», которые сами и устраивают. Люди настолько запутались, где они и что они, что делают правильное неправильным и наоборот)


(Right people in wrong place, right people in wrong place)

(Правильные люди в неправильном месте, правильные люди в неправильном месте)


(Right people in wrong place)

(Правильные люди в неправильном месте)


(Right, right, right, wrong, right?)

(Правильно, правильно, правильно, неправильно, правильно?)


С любовью перевела: mochi @ BangTan Today

Report Page