Перевод новеллы «Не беспокоить»
Переведено каналом «Сэкки Крокодил»Том 2. Глава 5 (часть 3) — Ресторан высокой кухни.

К удивлению, Изабель широко раскрыла глаза.
— Именно. Вы знаете? Мистер Блейк, вы выглядите как человек, совершенно не интересующийся подобными вещами, поэтому я думала, вы не в курсе.
Конечно, он совершенно не интересовался. Просто узнал об этом против воли.
— В общем, я — автор того романа. Мне не нравится известность, поэтому я выставляю своим представителем старшего брата. Но написала я тот роман три года назад зимой, когда останавливалась в этом отеле с семьёй.
Она медленно провела взглядом по часам, покрывавшим стену, словно пытаясь подняться вверх по течению давних воспоминаний.
— Я упрямилась, отвергая одно предложение руки и сердца за другим, и чтобы поддерживать текущий уровень жизни без замужества, мне нужен был постоянный источник дохода помимо наследства, которое я должна была получить. Писать я умела, но газеты раз за разом отвергали мои работы, считая их неуместными. И вот однажды ночью, когда я заснула в надежде, что ко мне придёт вдохновение, мне приснился очень странный и захватывающий сон.
Джесс молча выслушал её длинное предисловие.
— Содержание «Зимнего имения» полностью совпадает с тем сном. Роман мгновенно стал бестселлером, и я заработала приличные деньги. Я думала, что теперь всё идеально. Но…
На лице Изабель появилось усталое выражение.
— Когда я попыталась написать следующую книгу, все мои идеи показались мне жалкими. Жанры и темы, которые я любила раньше, теперь казались ничтожными. Я снова и снова писала черновики, только чтобы разорвать их. Позже мне стало казаться, что буквы ползают по моему телу.
— Так вы поэтому снова приехали в этот отель?
— Верно. Но даже приехав в отель, я никак не могла поймать вдохновение. Кто бы мог подумать, что крепко спать без снов может быть так раздражающе! Я стала ещё более напряжённой, и Генри принимал на себя мои вспышки гнева. Но знаете, что по-настоящему страшно, мистер Блейк?
— Что именно?
— В ту ночь, когда Генри пришёл ко мне с побелевшим лицом, в рубашке, залитой кровью, и сказал: «Белл, кто-то умер, графа убили» … после того, как я отослала Генри…
Изабель сглотнула.
— Я смеялась как сумасшедшая.
— ..…
— Я была так невероятно рада тому, что произошло шокирующее событие! Казалось, отель наконец-то исполняет моё желание. Я отшвырнула бумаги, над которыми корпела за пишущей машинкой, и начала писать заново. Слова текли так плавно, каждый момент был восхитительным. Восторг творчества полностью захватил меня.
Лицо Изабель резко потемнело.
— Но под утро, когда я вымоталась от писания и наконец уснула, ко мне пришёл настоящий ужас. Я что, сошла с ума? Как можно так радоваться чьей-то смерти? Меня бросило в дрожь, и я сожгла все рукописи, написанные за ночь. Только тогда ликование внутри меня наконец утихло.
Джесс вспомнил жестокие чувства, которые охватили его, когда он сбил графиню с ног. Неведомый голос подстрекал его, требуя пойти ещё дальше. Если Изабель испытывала нечто похожее…
Если у всех, кто останавливается в этом отеле, появляются такие же тёмные побуждения…
— Мистер Блейк, я считаю, что этот отель и правда исполняет желания. Но цена за это — то, что в тебе что-то непременно ломается.
Изабель подвела черту под своим долгим рассказом. Однако Джесс не мог принять её слова как чистую благожелательность. Её объяснение было слишком подробным и пространным для простого предупреждения новичку в отеле, к тому же оно касалось её собственных постыдных секретов.
У неё не было причин относиться к нему так любезно.
— Вам не было необходимости рассказывать мне всё это.
— Это было необходимо, чтобы у вас появилось желание уехать отсюда. Когда растает снег, уезжайте из отеля вместе со мной, мистер Блейк.
Её слова вызвали в памяти Джесса лишь одну мысль.
— Вы хотите использовать меня как замену мистеру Генри Джонсу?
От этих слов Изабель буквально подпрыгнула на месте.
— Что?! Меня не интересуют мужчины красивее меня!
— ..…
— Кажется, я слишком многое опустила в своих объяснениях. Я говорю вам это потому, что вчера видела вашу картину.
Можно ли было назвать это картиной? Это был скорее клочок разорванной ткани. Джесс скептически молчал, но глаза Изабель горели.
— Я тот человек, который смотрел на «Избиение младенцев» Рубенса или «Сатурна» Гойи и просто говорила: «Хм, хорошо нарисовано». Но когда я увидела вашу картину, даже испорченную, у меня по коже побежали мурашки.
— Большинство именно так и реагируют на мои картины.
— Конечно, видя, как графиня так сильно нервничала, можно предположить, что магия отеля заключена в картине. Не знаю, каким было ваше желание.
Джесс совершенно не мог понять, какая связь была между его мечтой завершить картину и ужасом, который люди испытывали при виде его работ. Было также странно, что Изабель, в отличие от других, не испытывала к картине отвращения. Почему? Может, потому что она видела картину уже испорченной?
— Но без таланта не бывает и магии. По этой причине я высоко ценю ваш талант, мистер Блейк.
Это была первая похвала, которую Джесс услышал о своих чудовищных картинах. Джесс склонил голову.
— …Благодарю вас.
— Я искренна. Смешно слышать такое от меня, которая полностью потеряла уверенность в себе? Но я больше не хочу быть игрушкой в руках отеля. Разве мечты — это всё? Именно потому, что такие люди, как я, мечтали, мы смогли создать такие великие произведения. Теперь я пишу другие истории вместо тех ужасных вдохновений, что получила от отеля.
Её лицо, говорившее решительно, сияло обретённой уверенностью.
— Я верю, что вы сможете стать художником мирового уровня. Но Британия — страна, отставшая от перемен. Вам нужна более крупная сцена. Как раз мой дядя владеет галереей в Париже, и я хочу представить вас ему.
Джесс переплел пальцы рук. Со стороны это, несомненно, могло показаться прекрасной возможностью. Но…
— Я не могу уехать отсюда.
— Почему? Из-за мистера Каймана? — резко спросила Изабель.
Джесс беспокойно провёл языком по пересохшим губам. Её слова вонзились в его сердце словно шило.
Изабель была права. Нехватка средств на дорогу была лишь второстепенной проблемой. Джесс не хотел расставаться с Кайманом. Пока Кайман сам не покинет этот отель, он не мог уйти от него.
— Мистер Блейк, помните, я вчера говорила, что должна сказать вам кое-что? Речь шла не о том, что я только что сказала. Это было связано с графиней и вашей картиной. Изначально я хотела предупредить вас о другом.
— ..…
— Не доверяйте мистеру Кайману слишком сильно. Он опасный человек.
— Не говорите так о нём.
Джесс резко вскочил с места. Он больше не хотел слушать её. Он уже пожалел, что впустил её в свою комнату. Но Изабель не остановилась.
— В тот день, когда исчезла мисс Бранвелл, я спускалась в лобби и видела, как мистер Кайман поднимается по лестнице с вами на руках.
— Вы это видели? Тогда почему вы не дали показаний графине?
— Во-первых, я не люблю графиню, а во-вторых, тогда у меня было неправильное представление о вас, и мои чувства были не очень хорошими. Я думала, что вы специально подглядывали за мной в оранжерее.
Джесс надавил на виски, где пульсировала боль. Негативное влияние, которое Эллен оказала на него, было поистине огромным.
— Конечно, даже не по этим двум причинам, я бы не смогла дать показания. Потому что я боялась мистера Каймана.
— Боялись? Его?
— Да. И слово «принёс» в отношении вас не совсем точное, мистер Блейк. Он тащил вас за шиворот, волоча по полу!
Джесс замер от её слов.
— …Что?
— Я бы не удивилась, если бы вы были мертвы. Вы болтались как тряпка, и ваше тело было перекошено. Но мистер Кайман, столкнувшись со мной, мягко улыбнулся и сказал…
— ..…
— «Добрый день, миссис Хилтон. Мистер Блейк «слишком много выпил», я отнесу его в номер». Таким тоном, который говорил: «Знай своё дело и не лезь».
— Но если я действительно слишком много выпил…
— От вас обоих не пахло ни каплей алкоголя! — раздражённо выкрикнула Изабель.
Джесс почувствовал, как его сознание помутнело. Кайман так грубо тащил его без сознания? Почему? Была ли история с выпивкой ложью? Зачем ему было лгать…
Как же Кайман на самом деле ко мне относится?
— Переезжайте в другой номер, мистер Блейк. Сейчас вы в опасности.
В этот момент, когда Джесс был в смятении, Изабель сказала твёрдым голосом. И именно в этот момент.
Тук-тук, тук-тук.
Кайман вернулся.
Ему хотелось оттягивать каждый шаг к двери. Он боялся лица, которое ему предстояло увидеть. Но не открыть дверь было невозможно. Сдерживая дрожь в руках, Джесс очень медленно повернул дверную ручку.
— Джесс, сказали, что картину можно починить до конца дня. Часы тоже скоро…
Радостная речь Каймана оборвалась.
— А у вас гостья.
В его голосе чувствовалась лёгкая прохлада. Изабель поднялась с дивана и подошла к двери.
— Незваной гостье пора уходить.
— Интересно, по какому поводу вы нанесли визит, мисс Хилтон. В такое опасное время трудно представить, что у вас могло быть дело.
Его мягкий голос был наполнен силой с каждым словом. Хотя в его тоне чувствовалось давление, Изабель лишь пожала плечами, как ни в чём не бывало.
— Разве в опасные времена мы должны помогать друг другу?
Она посмотрела на Джесса.
— Было приятно пообщаться, мистер Блейк.
Изабель слегка кивнула и выскользнула под рукой Каймана, опиравшегося на дверной косяк. На месте, где она только что стояла, повисло неловкое молчание. Опустив руку, Кайман вошёл в комнату и закрыл дверь.
— Пускать в комнату первого встречного опасно, Джесс.
— …Я знаю. Просто…
— Если мисс Хилтон чуть более наблюдательна, чем обычный человек, она, возможно, заметила, что наш стук в дверь особенный. Хотя это можно изменить…
Кайман протянул обе руки и обхватил лицо Джесса.
— Оставим сигнал опасности как есть, а сигнал «открой дверь» изменим на два или три стука. Но ты какой-то бледный, Джесс. О чём вы вообще говорили? А?
Он опустил одну руку и взял Джесса за руку.
— Руки холодные… Она сказала тебе что-то, чего не должна была говорить?
Что-то, чего не должна была говорить.
Возможно, выражение Каймана было точным. Изабель придала ускорение хаосу, и без того мчавшемуся по краю. Её свидетельство было тем, о чём Джесс никогда не думал, что услышит от неё, и тем, что он не хотел слышать.
Я хочу потребовать объяснений. Что за пистолет и блокнот в ящике... Но Кайман никогда не давал мне прямых ответов на мои вопросы, и вдруг...
Что, если возлюбленный, которого Джесс пытался защитить от убийцы, на самом деле и был тем самым убийцей?
Что, если всё, что он считал любовью, было лишь его заблуждением?
Джесс стоял на пороге самого главного вопроса, ответ на который всё изменит.
Рука в руке Каймана будто теряла всю кровь. Голова стала холодной, а сердце забилось чаще. Ни его ласковый голос, ни тёплое прикосновение не могли согреть Джесса. Он с трудом нашёл оправдание.
— Говорят, у графини плохое состояние. Кажется, у неё психические проблемы.
— Она заслужила такую расплату.
Кайман произнёс это безразлично. Если бы это было раньше, Джесс подумал бы, что он так говорит из заботы о нём, но сейчас даже это вызывало в нём беспокойство.
— Разве это не из-за меня?
— Помнишь, что я говорил Сэмюэлю Бишопу, Джесс? Будущее определяется нашим собственным выборам.
Кайман нежно погладил подбородок Джесса. Джесс почувствовал, как у него задрожали веки.
— Если графиня сошла с ума, то только потому, что так жила. В этом нет твоей вины.
Но графиня была не такой, как Сэмюэл.
Сэмюэл, хоть и отвергнутый всеми, сам вошёл в проход, а графиню толкнул Джесс, и картину, ввергшую её в шок, тоже нарисовал Джесс.
— И в этом есть моя вина.
— Ты слишком много беспокоишься о ненужных вещах. Поэтому тебе тяжело. Забудь о графине.
— Завтра я собираюсь навестить графиню.
Отчасти это было импульсивной фразой, вызванной сопротивлением его скрытному контролю, но у него были свои причины.
Во-первых, нужно было принять её извинения за порчу картины, а также извиниться перед ней за причинённый вред. Нужно было также спросить, почему она так отреагировала на картину.
Если повезёт, возможно, удастся получить от неё хоть маленькую зацепку об этом отеле. В итоге она оказалась самой старшей из оставшихся постояльцев.
Конечно, всё это было возможно только в том случае, если у графини оставалась хоть капля рассудка. Если она считает себя семнадцатилетней, то продвинуться в разговоре будет трудно. Но всё же лучше попытаться, чем сидеть сложа руки в комнате.
Кайман слегка наклонил голову.
— Я думаю, тебе лучше не ходить. Но ладно, раз ты так этого хочешь. Только пойдём вместе.
— Я схожу один.
— Почему?
Рука Каймана, державшая его за подбородок, сжалась сильнее. Это не было сильной хваткой, но явно выражало недовольство.
— Джесс, обычно ты бы сам первый предложил пойти вместе.
Он был прав. Другая его рука, державшая руку Джесса, переместилась к его талии. Кайман обвил рукой Джесса и притянул его к себе. Расстояние между ними исчезло в мгновение ока.
— Вы правда говорили только о графине?
Глаза Каймана мерцали смутно. Его взгляд скользил между ресницами и веками Джесса, словно пытаясь отыскать хотя бы крупицу секрета. Сердце готово было разорваться. Джесс, глядя прямо в глаза Кайману, освободился от руки, сжимавшей его подбородок.
— Да.
Это была его первая ложь Кайману.
***