Перед игрой в регби трахает общую шлюху
🛑 ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻
Перед игрой в регби трахает общую шлюху
«Но в современной войне ты сдохнешь, как собака, ни за что».
— Эрнест Хемингуэй
Благослови, Господь, появленье твоё,
Благослови, Господь, рожденье твоё.
«Это не просто война в джунглях, но борьба за свободу на всех фронтах человеческой деятельности».
Линдон Б. Джонсон, Президент США, 1964 г.
«Самый настойчивый звук, слышимый на протяжении всей человеческой истории, — это дробь боевых барабанов».
Артур Кёстлер, английский романист, «Янус: подведение итогов»
«На всю страну монаршим криком грянет:
«Пощады нет!» — и спустит псов войны,
Чтоб злодеянье вся земля узнала
По смраду тел, просящих погребенья».
Уильям Шекспир, английский драматург
«Мы непобедимы. Крутейшие из крутых. Коварнейшие из коварных. Ничто не может остановить нас. Мы худшие из худших. Мы будем молиться на войну и с винтовками в руках станем ангелами смерти. Конец Чарли Конгу. Мы готовы съесть свою печень сырой и попросить добавки. Можем даже позволить сержанту Дугану оттрахать наших сестёр…»
Солдат, Форт-Полк, штат Луизиана, учебный лагерь, 1966 г.
Докажу: служить в десантной части я могу,
И родился я на ужас и на страх врагу —
Славная девчушка хоть летом, хоть зимой,
А спроси попробуй: «Какого чёрта носишь?» —
«По моему солдатику, далёко милый мой».
В ярком светлом городе девушка живёт,
Веселится — не горюет, ибо всем даёт.
А вот ещё девчонка Джилл — пропеть о ней пора,
Она-то никому не даст, но вот её сестра…
«Мы вели войну с самым опасным противником, который когда-либо противостоял человечеству на его пути из болота к звёздам; и уже появилось мнение, что если б мы проиграли эту войну, тем самым потеряв свой путь к свободе, то история с величайшим изумлением констатировала бы, что те, кому больше всех было дано, сделали меньше всех, чтобы этого не произошло».
Рональд Рейган, президент США, «Мои мысли», 1989 г.
«Требуется двадцать мирных лет, чтобы вырастить человека, и всего двадцать секунд войны, чтобы уничтожить его».
Бодуэн I, король Бельгии, Речь 12 мая 1959 г. на объединённой сессии Конгресса США.
В стране смерти мы искали любви…
Джеймс Фентон, британский поэт, «Падение Сайгона».
«Мужчина растёт с мыслью, что порядочные женщины не прыгают из постели в постель; мать всегда говорила, что «хорошие девушки» так не делают. Когда мужчина взрослеет, то, конечно, обнаруживает, что всё это может оказаться неправдой, но только в определённых кругах общества».
Барбара Картленд, английская писательница, «Откровенно говоря».
Если суждено мне будет помереть в бою,
Вы, друзья, домой отправьте душеньку мою.
А подохнуть в русском поле суждено судьбой —
Хороните тут же в поле с русскою пиздой…
«Секс — как деньги: когда его много, тогда и достаточно».
Джон Апдайк, американский писатель, «Супружеские пары».
«Секс — последнее убежище обездоленных».
Квентин Крисп, английский писатель, «Голый чиновник».
«Вы выставляете линию из костяшек домино; сбиваете первую — и то, что случается с последней, как раз и означает, что вся линия быстренько завалилась».
Дуайт Д. Эйзенхауэр, американский генерал, Обращение от 07 апреля 1954 г. по поводу ситуации в Юго-Восточной Азии после поражения французов силами Вьет Миня.
«Конечно, на войне в человеке проявляются все его безумия, но это вина войны, а не человека или народа».
Фрида Лоуренс, жена Д.Х. Лоуренса, Письмо от 13 сентября 1914 г.
«Тот, кто окунулся в трагедию массовой смерти на войне и кто открыто бросил ей вызов, не позволяя своим чувствам оцепенеть и не допуская равнодушия, тот выбрался из всех передряг с душевными плодами и человеческими качествами более значительными, чем те, что были получены какими-либо другими способами».
Элизабет Кублер-Росс, американский психиатр, «Смерть: последняя стадия развития»
«Вьетнам — вот что у нас было вместо счастливого детства».
— Майкл Герр, американский журналист, «Официальные сообщения»
«Вьетнам со всей очевидностью преподал нам урок о том, что Соединённые Штаты не могут быть мировым полицейским; он также должен был предупредить нас об опасности стать повивальной бабкой демократии, когда уже заранее известно, что роды пройдут в условиях партизанской войны».
— Джин Киркпатрик, общественный деятель США
«Грохочут пушки, во все стороны летят ошмётки тел, слышны стоны жертв и вой погибающих за родину — это Человечество в поисках счастья».
— Шарль Бодлер, французский поэт.
«Твоя дочь достаточно взрослая, чтобы делать то, что ей нравится…ей нравится блудить, она обожает это делать…она родилась на свет, чтобы блудить, и…если не хочешь, чтобы тебя саму выблудили, то самое лучшее — это позволить ей делать то, что она хочет».
— Маркиз де Сад, французский писатель, «Любомудрие в будуаре»
«Нельзя победить в войне, равно как нельзя справиться с землетрясением».
— Жанетт Рэнкин, американская суфражистка и политический деятель, «Первая леди Конгресса».
«Живопись и занятие любовью во многом несовместимы; и это размягчает мозги».
— Винсент Ван Гог, голландский художник, Письмо, июнь 1888 г.
«Никакое другое событие американской истории не было столь неверно истолковано, как война во Вьетнаме. Её неверно освещали тогда, и о ней неверно говорят теперь».
— Ричард М. Никсон, президент США
«Довольно Вьетнамов», газета «Нью-Йорк Таймс» (28 марта 1985 г.)
Я верую в Господа, Всемогущего Отца,
В прощение грехов, воскресение тела
«Всякий, кто хоть раз заглянул в стекленеющие глаза солдата, умирающего на поле боя, хорошо подумает, прежде чем начать войну».
— Отто фон Бисмарк, прусский государственный деятель, Речь, август 1867 года, Берлин.
«Настоящая беда войны в том, что на ней никому не дано убивать подходящих на то людей».
— Эзра Паунд, американский поэт.
«Вот тем и живет человек на земле,
Что жизнь свою влачит во зле!»
— Бертольд Брехт, немецкий драматург, «Трёхгрошовая опера» (Перевод с немецкого В. Стенича).
«Следует усвоить: Северный Вьетнам не способен разбить или унизить Соединённые Штаты. Это могут сделать только сами американцы».
— Ричард Никсон, президент США.
«Телевидение перенесло жестокость войны в уют гостиных. Вьетнам был проигран в гостиных Америки — не на полях сражений».
— Маршалл МакЛюэн, канадский теоретик массовой культуры.
«Никто не может вообразить себе всех ужасов войны. Это не раны, не кровь и не тиф, это не дизентерия — хроническая и острая, не холод, не жара и не голод. В душе человека это — опьянение от жестокости, деморализация и расстройство, а как внешние проявления — подозрительность, подлость, эгоизм».
— Флоренс Найтингейл, английская сестра милосердия,
письмо от 5 мая 1855 г.
«Я гордился парнями, которые противостояли войне во Вьетнаме, ведь это всё мои дети».
— Бенджамин Спок, американский педиатр и писатель, «Таймс» (Лондон, 2-го мая 1988 г.)
«О Вьетнаме помнят не те, кому следует. Я считаю, что те, кто помнит о нём, должны его забыть, а те, кто забыл о нём, должны вспомнить».
— Майкл Герр, американский журналист, журнал «Обзервер» (Лондон, 15 января 1989 г.)
«Все солдаты чувствуют вину за то, что нарушили запрет на убийство, вину такую же старую, как сама война. Прибавьте к этому чувство стыда за участие в боевых действиях, которые — прямо или косвенно — привели к гибели мирного населения. Плюс ко всему — общественное порицание, из-за которого воюющий солдат чувствует личную ответственность за войну, — и вот вам готовый растиражированный портрет ходячей бомбы с часовым механизмом…»
— Филипп Капуто, ветеран Вьетнама, американский писатель и журналист.
Над могилой сырою не плачь и не стой —
Я ещё не уснул, не лежу под плитой.
Я в белом снегу, что алмазом сверкает,
И в шуме дождя, что по крыше стекает.
Я здесь, я везде: я — предутренний сон;
Ты знаешь меня — я любви страстный стон.
Над могилой сырою не плачь и не стой —
Я как прежде живой, нет меня под плитой.
Я вернулся и в каждую дверь стучал,
{1} День Труда — национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября. Традиционно, День Труда празднуется большинством американцев как символический конец лета.
{3} Транзистор - название портативного радиоприемника на таких приборах.
{4} Акро?ним — аббревиатура, образованная из начальных букв слов или словосочетаний, произносимая как единое слово, а не побуквенно.
{5} Чиканос — это мексиканцы-ацтеки, волею судеб оказавшиеся в США.
{6} Каджуны — выходцы из Франции, обосновавшиеся сначала в канадских землях, в Акадии (на индейский манер — Каджи), но отказавшись принять присягу британской короне, вынужденные их покинуть.
{7} Последний бой Кастера — Битва при Литтл-Бигхорн — сражение между индейским союзом Лакота — Северные Шайенны и Седьмым кавалерийским полком армии США, произошедшее 25–26 июня 1876 года у реки Литтл-Бигхорн, Монтана. Битва закончилась уничтожением пяти рот американского полка и гибелью его знаменитого командира Джорджа Кастера.
{8} Монтаньяр — франц. montagnar, от montagne, гора.
{9} ВУС — (Военно-учетная специальность).
{10} Джеймс Эббот Макнил Уистлер (англ. James Abbot McNeill Whistler, 1834–1903) — англо-американский художник, мастер живописного портрета в полный рост, а также офорта и литографии. Один из ключевых предшественников импрессионизма и символизма.
{11} Канаста (от исп. canasta — корзинка) — карточная игра, зародившаяся в начале XX века в Южной Америке, предположительно в Уругвае. В 50-е годы игра проникла в США, где стала популярной, а после уже попала в Европу.
{12} No habla Ingles, senor — Он не говорит По-английски, сеньор (исп.).
{13} Альберт Швейцер — немецкий теолог, философ, музыкант и врач, лауреат Нобелевской премии мира (1952).
{14} Старший брат — персонаж романа Джорджа Оруэлла «1984».
{15} Уинстон Смит — персонаж романа Джорджа Оруэлла «1984».
{16} Ди-ди мау - «Делать ноги» — сленг американских военнослужащих во Вьетнаме. От вьетнамского di di mau — «быстро уходить».
{17} Ао Дай — национальный костюм жителей Вьетнама. Это целый комплект одежды, состоящий из длинной туники, сшитой из натурального шелка и брюк яркой расцветки. Носится туника поверх брюк. К костюму прилагается треугольная соломенная шляпа. Раньше этот костюм носили как мужчины, так и женщины. Сегодня Ао Дай носят женщины разных возрастов, преимущественно по праздникам.
{18} ЛБД — Линдон Бэйнс Джонсон (англ. Lyndon Baines Johnson; 27 августа 1908, Стоунволл, Техас — 22 января 1973, там же) — 36-й Президент США от Демократической партии с 22 ноября 1963 по 20 января 1969.
{19} КПЗ - камера предварительного заключения.
{20} Сэм Спейд — герой романа Д.Хэммета "Мальтийский сокол", частный детектив.
{21} Даниэль Бун — американский первопоселенец и охотник, чьи приключения сделали его одним из первых народных героев Соединённых Штатов Америки.
{22} «Марш десятицентовиков» — американский национальный фонд помощи детям с врожденными дефектами. Общественная организация. Занимается сбором пожертвований в виде небольших сумм среди широкой публики для оказания помощи детям с родовыми травмами, при заболевании полиомиелитом и т. д. Основана в 1938. Имеет 131 отделение и более 2 млн. добровольных членов. Штаб-квартира в г. Уайт-Плейнс, шт. Нью-Йорк.
{23} Чарльз Мэнсон — американский преступник, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, в том числе известной киноактрисы Шэрон Тейт.
{24} Джон Доу — (англ. John Doe) — обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право). John Doe — устаревший термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен. Очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело.
{25} Дитя бума - (бэби-бумер) дети, родившихся в США в период резкого увеличения рождаемости (1946–1960 гг.).
{26} Coup de grace — удар, при котором смертельно или тяжело раненого и уже не оказывающего сопротивления противника добивали, чтобы прекратить его мучения.
Она — Билли,
который потерял себя на этом пути…
Дэнни и Крису,
которые погибли, не вкусив жизни…
Тем,
кто ушёл на войну и вернулся в смятении…
Тем,
кто на войне не был и потому не может её понять…
Матерям,
простившимся с сыновьями…
Жёнам,
чьи мужья вернулись домой в алюминиевых ящиках…
И, наконец, тем —
живым и мёртвым —
кто вдали от привычных вещей
сражался на чужой земле
во имя малопонятных принципов,
объявленных неверными
крикливым меньшинством;
тем, кто страдал на самой долгой
американской войне…
Единственной, которую мы проиграли…
Сочельник. Двенадцать тысяч миль от дома. Дождь.
В этой стране идёт война, и нет ни тишины, ни безмятежности. Нет ни спокойствия, ни хрупкого мира.
Дома сейчас люди поздравляют друг друга. Но над Вьетнамом этой ночью не сияет Вифлеемская звезда.
Я в дозоре с ребятами из 2-й роты. Они небриты и уже четыре дня без горячей пищи.
Юность высосана из их лиц, кожа бледна. Губы бескровны и холодны, глаза тусклы и взгляд рассеян.
Они только что выбрались из джунглей. Мгновение назад они гнались по пятам за вьетконговцами. Двое убиты, трое ранены. Sin loi, парень, прости!
Война принесла замешательство, замешательство породило сомнение. Сомнение же мешает вере.
Бойцы измотаны войной. Они больны и до мозга костей полны страха — днём и ночью. И так устали, что никакой сон не приносит отдохновения.
Они знают, что это гиблое, зловещее место, может быть, последний их приют. Ибо они попали в ад пострашнее ада Данте — в преисподнюю напалма, бомб и внезапной смерти.
Эта тропическая страна с качающимися пальмами и белыми песчаными пляжами, которые целует Южно-Китайское море, совсем не похожа на тропический рай.
Солдаты юны, почти подростки. Они ещё недостаточно взрослые, чтобы голосовать, их арестуют за выпивку в любом баре, в некоторых штатах им даже не разрешат водить автомобиль; они слишком молоды, чтобы открыть собственный счёт в банке, и их не пустят в кино «только для взрослых».
Но уже бессчётное количество раз они бывали под огнём — и убивали. Они рыдали, когда гибли друзья, и лежали ночи напролёт, не сомкнув глаз и боясь уснуть, чтобы не видеть снов. Всего лишь мальчишки, молоко на губах не обсохло, но здесь они стали настоящими мужчинами.
Их швырнули во взрослую жизнь, за десятки лет от фантазий и сладких снов, в которых они представляли себя Джонни Уэйном и в которых с лёгкостью расправлялись с коммунистами во имя Господне; и сны эти грезились им совсем недавно.
Их юношеские представления о войне разбились. Драка больше не привлекает. Они получили меньше, чем славный опыт, но больше, чем лёгкое приключение. Они бы отдали месячное жалование за нормальный сон и десять лет жизни за ночь дома.
Молодые мозги опалены огнём боевых операций. Им насильно преподали старые уроки: о страхе и дружбе, храбрости и трусости, боли и страдании, жестокости и милосердии. Заставили столкнуться лицом к лицу со смертью в том возрасте, когда все считают себя бессмертными.
Арифметика жизни в пехотной роте сродни игре в фальшивые кости, особенно для тех, кто засыпает на ходу в головном дозоре. Она реальней и страшней, чем ангелы ада на параде в День труда {1} .
Жизнь подобна разбитым песочным часам, из которых неудержимо утекает песок. У 18-летних пацанов глаза 80-летних стариков, и каждый день они воюют со временем, которое подчас труднее убить, чем врага.
Каждое утро они вступают в новый день, радуясь, что ещё живы, и не знают, проклятье это или благословение.
Тот, кто вернулся на родину, говорит, что Вьетнам — это война слов, а не воинов, дипломатов, а не пехтуры.
Солдаты не понимают эту войну. Они уверены только в том, что застряли здесь на год, чтобы убивать азиатов. Застряли на время. А убивать столько, сколько удастся, чтобы выжить самим.
Скоро их выдернут из джунглей и перебросят на короткий отдых в Бьен Хоа, что в двадцати милях к северу от Сайгона. Это время — Рождественское перемирие, день без убийств, совместный подарок от Дяди Сэма и Дядюшки Хо.
Они преклоняют колени вдоль рисового поля, нервно ощупывая спусковые крючки своих М-16 и поправляя на плечах 50-фунтовые ранцы.
Бойцы мечтают о доме, теряются в собственных мыслях. Они устали от охоты на вечно ускользающего Мистера Чарльза.
Многие не могут припомнить мирную жизнь, хотя она была меньше года назад. Кажется, они всегда были солдатами, всегда воевали.
Они не могут вспомнить, когда в последний раз спокойно спали. Это было давным-давно — десятки рейдов в джунгли, сотни перестрелок и тысячи мёртвых назад. Память меркнет. Должно быть, это было в другой жизни…
Рождественский мораторий на ведение войны — передышка, чтобы отпраздновать день рождения Князя Мира, но мало кто верит, что он будет соблюдаться. Ребята говорят, что врагом управляет Князь Тьмы.
Над укутанными саваном тумана джунглями во временном районе высадки десанта скользит рой вертушек «Хьюи» и приземляется на посадочную площадку, отмеченную зелёными дымами. Солдаты забираются на борт.
В передовом базовом лагере освобождается посадочная полоса, и вертолёты подобно огромным механическим москитам один за другим падают с неба на аэродром 173 воздушно-десантной бригады.
Выстраивается длинная грязная очередь за едой. Солдаты никогда не расстаются с винтовками. Они переминаются с ноги на ногу, чтобы съесть порцию индейки и кусок тыквенного пирога. Потом — бриться, чистить винтовки, писать письма домой и перечитывать письма из дома.
Рождество в боевой зоне не похоже на Рождество где-либо ещё.
Никто не развешивает заботливо у очага чулочки с подарками. Здесь вместо них — мины-ловушки, пули и бомбы.
Никто не поёт кароли. Слышны только звуки 105-мм гаубиц, ухающих по дальним целям, похожий на летнюю грозу грохот орудий на холмах да треск редких снайперских выстрелов, вздымающих облачка пыли у больших палаток защитного оливково-коричневого цвета.
Снега нет, вместо него — тропическая жара, муссонные дожди и малярия.
Ни церквей, ни свечей. Если где-нибудь соберутся люди во имя Его, то слепая разрушительная сила одной мины сможет разметать весь приход.
Но для верующих будет небольшой религиозный праздник, потому что армия считает, что солдатам необходима вера.
На этих вечерних молитвах и благочестивые, и скептики, и просто напуганные обратят свои взоры к священнику, каждый со своей верой, каждый по-своему.
Будут просить мужества и защиты. Будут просить о завтрашнем дне. О самой жизни.
Будут молить, чтобы Бог — если есть Бог мира и любви — заступился за них в этой войне. Чтобы Он сражался рядом с ними, чтобы дал силу и удачу им, а не врагу.
Они будут умолять Господа встать на их сторону, хотя знают, что это нечестная война.
И в руках будут сжимать распятия, чётки, семейные библии, медали Святого Кристофера или монетки-амулеты, с которыми их отцы прошли Вторую мировую войну, и будут надеяться, что им приведётся дожить до следующего Рождества.
Солдат обращается к священнику, к самому Господу тем быстрее, чем меньше у него возможности повлиять на враждебное окружение, в котором он оказался. Здесь большинство джи-ай {2} молятся «какого чёрта!», потому что вера хоть во что-то, пусть даже такая извращённая, всё-таки лучше, чем ничего.
Солдаты ужасно суеверны — а кто их осудит? Тот, кто носит распятие на шее, обязательно налепит скотчем туз пик на каску. И как же трудно порой отличить верующих от просто суеверных, ибо в поисках поддержки каждый хватается за любую мелочь.
Но поможет ли Он? На чьей стороне Бог в этой войне?
— Если Бог за нас, кто может быть против нас? — спрашивает один.
— Косоглазые, тупица, — отвечает другой.
Незатейливо, наверное. Бойцы надеются, что Он на их стороне. Определённо и без сомнения на их стороне.
Поэтому они пишут «Ты и я, Боже, правда?» на чехлах касок и «Не переживай, крошка, Бог что-нибудь придумает» на защитных куртках.
В такой дали религия у всех о
Анальный Фистинг Попки Жены Частное Порно Видео
Частное Порно Видео Любительский Минет Двоим Парням
Золотой дождь: писающие