Пассажиры ветров
Herr Faramant
Дочитал «Пассажиров ветров» — и это прежде всего оптимистичная и воодушевляющая история.
Ну, тут как.
Речь у нас о французском артхаусе от мира комиксов и графических новелл, за авторством Франсуа Буржона (François Bourgeon) — и сначала пару слов, как я вообще узнал об этой работе, если даже фанатский перевод на английский появился всего три года назад.
Разгадка безысходно-проста: я люблю старые игры (потому что для кого — «старые», а для кого — «детство»), и в очередной скучный вечер, когда искал что-нибудь забавное и необычное, наткнулся на графический квест Passengers on the Wind, выпущенный ещё для DOS в 1986-м году. Я эту игру запустил — и, болезненно скривившись, снёс: при всём том, насколько меня покорила и рисовка, и описание сюжета, и стилистика, звук выводился напрямую через PC-спикеры, что означало адовейше громкие писки прямо из нутра системного блока, и при всей моей любви к ретрогеймингу данный опыт был уже чересчур.
Но и образ из названия, и те крохи истории из описания мне сильно запали в душу. Как следствие, я проникся и стал искать. И мои раскопки были вознаграждены. Тут же отмечу: название игры написано с ошибкой. Причину изменения так и не удалось узнать.
На каком-то отбитом сайте то ли седьмой, то ли десятой страницы «Гугла» я смог найти этот комикс… Но, увы, на французском: английского перевода не существовало, так что тогда мой максимум знакомства с «Пассажирами ветров» был на уровне «заценить рисовку и подачу эротических сцен — и отложить до лучших времён».
Лучшие, не лучшие, но времена настали. Силами фанатов эта красота всё-таки была переведена на английский — и у меня наконец появилась возможность это прочесть.
Сразу же оговорка: перевода на русский или украинский как нет, так и не было, так что читать либо в любительском английском, либо — на языке оригинала.
Так что же, стоили мои искания потраченного времени?
Да. Окупилось.
Франсуа Буржон показывает тяжёлую и грязную жизнь девушки, и там всё беспросветно настолько, что у героини даже отняли имя (и об этом чуть чуть подробнее будет позже). Нам обрисовывают все «прелести» бытия служанки на корабле и отношение к женщинам низкого сословия как в море, так и на земле. Я уже отмечал, что прежде всего заценил местную подачу эротики: и сексуализация главной героини, и насилие над ней (и не только над ней) — один из местных лейтмотивов, наряду с поднимаемыми проблемами рабства и расовой дискриминации.

Прежде всего комикс берёт своими картинами: это и пёстрые, красочные декорации моря и кораблей, и старые провинциальные французские, английские поселения, куда нелёгкая дорога заносит главную героиню.
Это ещё одна история-путешествие, где каждый том — и отдельная история, и в то же время — фрагменты большого повествования. Повествования о жизни простых людей и несправедливости классового неравенства.
Главная героиня Агнесса — изначально-то — девочка из богатой семьи, которая росла вместе с подругой-сироткой Исой (вторую девочку приютили). Обе девочки выглядели настолько похоже, что их даже гувернантка путала, не говоря уж об отце, который довольно часто был где-то в разъездах, а дочь если и видел, то крайне редко, по праздникам. Однажды Иса, узнав, что её хотят отправить в школу при монастыре, предложила Агнессе переодеться к приезду отца — ну, так, чтобы подшутить над ним.
Отец девочек ожидаемо перепутал, и вместо приёмной сиротки отправил туда свою настоящую дочь — и в итоге ещё совсем недавно богатая и разнеженная жизнью Агнесса стала всеми покинутой Исой, а сиротка заняла её место в «настоящей» семье.
Главная героиня «приняла правила игры», но ничего не забыла. При этом столкновение с жизнью совсем простого, бедного люда достаточно сильно повлияло на формирование новых ценностей. И именно Исой она представлялась в дальнейшем.
Центральный сюжет комикса — путешествие Исы в Африку на корабле работорговцев. Здесь она сталкивается и со всеми прелестями отношения белых людей к «дикарям», и с бытом, обычаями «дикарей» — крайним проявлением абсолютной монархии, ничем не лучше беспредела в её родной Франции. Чего уж там, даже разница религий (христианство «белого мира» и язычество «чёрного») на поверку не такая уж и большая.
Свой путь Иса завершает в тюрьме — к тому времени послужной список её «приключений» вполне увесистый: кража, разбои, бунт на корабле, контрабанда… Много, много всего — и хорошего, и весёлого, и посидеть ей к тому времени действительно есть за что.
Тем временем лучшая подруга с ней рассталась и уехала домой в Англию. Любовник снова отправился в море — и уже не вернётся к ней.

И… Как будто бы жизнь окончена?.. Её освобождают — но она одинока. Некого ей любить, некого ненавидеть, а свобода ощущается как та же тюрьма, только теперь просторная.
В последних кадрах Иса стоит на берегу океана. Всё он ей приносил на волнах — и так же легко отнимал.
Вот она раздевается, думает, мол, а может быть — ну его всё?..
Начинается дождь. Чернокожая женщина — рабыня, которую Иса давно-давно спасла — зовёт её, кричит, что та под дождём промокнет. Сама Иса от этого смеётся — и, правда, какое там промокнуть, если она уже и так нырнула в волну?
А потом она плавает — и, смеясь, выбегает на берег. Фоном — последние слова из её дневника:
«Пятница, 29-е марта 1782-го.
Это день, когда я почти позабыла, что мне всего-навсего восемнадцать — и у меня всё ещё вся жизнь впереди!».
И вы ей верите. Вы помните, что ей уже довелось пережить, в какие передряги она уже встревала и — где удачей, чудом, своими силами, иногда поддержкой друзей, но — выкарабкивалась.
Поэтому, когда она говорит: «Мне всего-навсего восемнадцать — и у меня всё ещё вся жизнь впереди!», нет ощущения незаконченности истории. Иса — да, будет жить. Найдёт себя, найдёт новые цели — не пропадёт.
Конечно, можно поворчать: где тут глубокие мысли, тяжёлые внутренние метания, куда делось становление сильного героя… Но к чему оно? Иногда достаточно просто прийти к принятию, что какой бы ад с тобой уже ни случился — и ладно, и чёрт с ним: жизнь продолжается.
И в контексте истории, которая до того момента как раз брала именно своей грязью и неприкрытой жестокостью, именно эта мысль, именно такой финал играет особенно сильно.
P.S.
У «Пассажиров ветров» есть продолжение — двухтомник «Девочка из Бои-Кайман», и его я тоже рекомендую к прочтению. Но сильно после оригинальной истории, и причин к тому несколько.
Первая — сам автор вернулся к продолжению истории Исы спустя двадцать лет своей реальной жизни, и это чувствуется. Очень сильная пауза сказалась и на стиле рисовки, и на подаче происходящего, да и сама Иса здесь уже бабушка, а новый комикс о её внучке.
Вторая — как следствие — продолжение хорошо сыграет, если дать себе паузу хотя бы на месяц-другой, чтоб события «Пассажиров ветров» слегка затёрлись (и в таком случае в глаза будут несостыковки относительно флешбэков к тому периоду жизни Исы).
Но каждая из этих книг — да, по-своему хороша.