Пасхальная ночь — Глава 6
Регул
Цумуги: (...Хм. Это место проведения Пасхи?)
(Повсюду уже выставлены пасхальные яйца. Эти капсулы такие красивые-)
(Этот праздник отмечают христиане, поэтому вполне логично, что они используют яйца как символ жизни.)
(Хотя, поскольку в христианстве Пасхе уделяется больше внимания, чем Рождеству, в Японии ее, наверное, празднуют гораздо чаще.)
(Японцы любят свои фестивали, поэтому я полагаю, что они думают "ну, если мы будем праздновать, то какая разница"...)
(Упс! Я почти забыл, зачем я здесь.)
(У меня не так уж много времени до Пасхальной ночи, поэтому я подумал, что лучше пойти и посмотреть, какая атмосфера в этом месте, и почерпнуть из этого немного вдохновения...)
(Но... О?)

Мика: Спасибо вам большое за вашу тяжелую работу~♪ Увидимся завтра~!
Цумуги:(Это Мика-кун, не так ли? Полагаю, он тоже участвует в Пасхальной ночи.)
(Как участник fine, я был частью обстоятельств, которые привели к тому, что Valkyrie раздавили, так что я не в состоянии просто подойти и поговорить с ним...)
(Но я немного обеспокоен. Было бы грубо встретить знакомого и не поздороваться, поэтому начну с приветствия♪)
Мика-кун, добрый вечер.
Мика: Ах, добрый вечер~♪
—Подождите, Цуму-тян-семпай?!
П-почему вы здесь, Цуму-чан-семпай, вы следили за мной? Как страшно... Или, может быть, мы случайно столкнулись?
Цумуги: Это было просто совпадение... Ну, не совсем, Мика-кун, если ты участвуешь в Пасхальной ночи, рано или поздно мы обязательно столкнёмся.
Мика: Я пришел подрабатывать. Мне платят только за то, чтобы я крашу шоколадные яйца, понимаешь~!
Получать деньги за работу в удовольствие, это же потрясающе, верно? ♪
Цумуги: Мика-кун... Ты же не... давишь на себя? Зарабатывать деньги - это хорошо, но ты все еще айдол.
Танцы и пение отнимают у человека немало сил, и кажется, что ты худеешь каждый раз, когда я тебя вижу... это заставляет меня волноваться.
Мика: Ннах, в конце концов, Валькирии нужны средства для работы.
Оши-сан еще не пришел в норму, а Назуна-нии занят чем-то другим, так что мне остается только одно.
Вот почему я хочу заработать много денег, чтобы, когда Оши-сан вернется, ему не пришлось тяжко
...В общем, я понял, что вы сказали, Цуму-тян-сенпай, но я больше ничего не могу сделать.
Цумуги: Понятно. Полагаю, нет ничего более самонадеянного, чем пытаться совать нос в чужие дела.
На самом деле я всего лишь пытался помочь, но это явно имело неприятные последствия. Вести себя так, будто кто-то знает что-то о чужой ситуации, — это высокомерие.
Мика: Хм~... Я вообще не понимаю, о чем вы, но я заставил вас чувствовать себя неловнко, да?
Я не умею скрывать свои чувства, поэтому не осознавал, что причинил тебе боль, прости, Цуму-тян-семпай.
Цумуги: Тебе не за что извиняться. Даже если я не в состоянии волноваться за тебя, я член Клуба рукоделия...
Итак, как член клуба, я был бы рад, если бы ты простил мое беспокойство по поводу тебя.
Аа, кстати о Клубе, это напомнило мне: я подумываю в ближайшее время зайти в Клуб Рукоделия, не мог бы ты сообщить Шу-куну?
Я знаю, что я последний человек, которого Шу-кун сейчас хочет видеть, но...
Я подумал, что он, возможно, согласится выслушать меня, раз уж я прошу его совета по поводу костюмов для Пасхальной ночи.
Мне очень жаль, что я беспокою тебя этим.
Мика: Ахаха. Если бы он действительно ненавидел вас, он бы вообще не хотел вас видеть.
Но я попробую поговорить с ним чуть позже. Просто подождите немного, хорошо, Цуму-тян-семпай?