Пасхальная Ночь - глава 6

Пасхальная Ночь - глава 6

чумева

Цумуги: (...Хм. Это место проведения Пасхи?)

(Здесь уже повсюду выставлены пасхальные яйца. Эти капсулы такие красивые~)

(Это праздник, который отмечают христиане, так что вполне логично, что они используют яйца, чтобы символизировать жизнь.)

(Хотя, поскольку христианство придаёт Пасхе большее значение, чем Рождеству, они, вероятно, празднуют её гораздо чаще, чем в Японии).

(Японцы любят свои фестивали, поэтому я полагаю, что они рассуждают так: «Ну, если мы будем праздновать, то какая разница»...)

(Упс! Я чуть не забыл, зачем пришёл.)

(У меня не так много времени до Пасхальной Ночи, поэтому я подумал, что лучше пойти и проверить, какая атмосфера царит в этом месте, и почерпнуть из неё немного вдохновения...)

(Но... Оо?)

Мика: Спасибо вам за вашу тяжелую работу~♪ До завтра~!

Цумуги: (Это же Мика-кун? Полагаю, он тоже принимает участие в Пасхальной Ночи.)

(К слову, я участвовал в обстоятельствах, которые привели к гибели Valkyrie, так что я не в том положении, чтобы просто подойти и заговорить с ним...)

(Но я немного обеспокоен. Было бы невежливо встретить знакомого и не поздороваться, поэтому я начну с приветствия ♪)

Мика-кун, добрый вечер.

Мика: Аа, добрый вечер!

-Погодь. Цуму-чан-семпай?!

П-Почему ты здесь, Цуму-чан-семпай? Ты следил за мной? Как жутко... А может, мы просто случайно столкнулись?

Цумуги: Это просто совпадение. ...Ну, не совсем. Мика-кун, если ты участвуешь в Пасхальной Ночи, то рано или поздно мы бы всё равно столкнулись.

Мика: Я приехал сюда на подработку. Мне платят за то, что я крашу шоколадные яйца~!

Получать деньги за работу и получать от неё удовольствие — удивительно, не правда ли? ♪

Цумуги: Мика-кун... Ты же не... не давишь на себя, правда? Зарабатывать деньги это, конечно, хорошо, но ты всё ещё айдол.

Танцы и пение сильно нагружают тело, а ты, кажется, становишься всё худее... это заставляет меня волноваться.

Мика: Нна, Valkyrie нужны средства на работу, в конце концов.

Оши-сан ещё не оправился, а братец Назуна занят чем-то другим, так что остаюсь лишь я.

Поэтому я хочу получить много денег, чтобы, когда Оши-сан вернётся, он не испытывал с ними трудности.

...В общем, я понял, что ты хочешь сказать, Цуму-чан-семпай, но ничего не могу с этим поделать.

Цумуги: Понятно. Полагаю, нет ничего более самонадеянного, чем пытаться совать свой нос в чужие дела.

Я действительно пытался помочь, но это явно не сработало. Вести себя так, будто тебе известно что-то о чужой ситуации - это высокомерие.

Мика: Хм~... Я не очень понимаю, о чём ты, но я заставил тебя чувствовать себя неловко, да?

Я не умею скрывать свои чувства, поэтому не понял, чем именно обидел тебя. Прости, Цуму-чан-семпай.

Цумуги: Тебе не за что извиняться. Даже если я не в том положении, чтобы беспокоиться о тебе, я всё ещё член Клуба Рукоделия...

Поэтому, как член клуба, я буду рад, если ты простите меня за излишнее беспокойство.

Кстати, о Клубе Рукоделия, я вспомнил, что собираюсь заглянуть туда в ближайшее время; не мог бы ты сообщить об этом Шу-куну?

Я знаю, что я последний человек, которого Шу-кун хотел бы сейчас видеть, но...

Я подумал, что возможно, он захочет выслушать меня, раз уж я прошу его совета по поводу костюмов для Пасхальной Ночи.

Прости, что запрягаю тебя.

Мика: Ахаха. Если бы он на самом деле ненавидел тебя, он бы вообще не захотел тебя видеть.

Но я постараюсь поговорить с ним чуть позже. Потерпи немного, хорошо, Цуму-чан-семпай?

Report Page