ПРОВАЛЬНАЯ ХРИСТОЛОГИЯ
Неопровержимая истина
Вся хвала Аллаху, мир и благословение наилучшему из пророков и посланников - Мухаммаду, его семейству, его сподвижникам, и всем последовавшим за ним вплоть до Судного Дня. А затем.
Довольно часто христианские миссионеры, в отчаянных попытках привести чёткие стихи о божественности Христа (мир ему), ссылаются на двусмысленные и текстологически ошибочные стихи, одним из которых является сравнение начала из Евангелия от Марка 1:2 с ветхозаветной книгой пророка Малахии 3:1, где якобы подчеркивается параллель между Богом и Иисусом, и это якобы доказывает, что автор Евангелия от Марка называет Христа (мир ему) - Богом, называя это "высокой христологией". Однако данная "христология" не выдерживает ни текстологической, ни логической критики. Мы разберём: 1) почему этот стих не является доводом, в пользу "христологии"; 2) какая проблема связана с этим стихом.
(Примечание: цитаты из Библии даются по переводу РБО (Российское Библейское Общество), а не по Синодальному переводу. Причина этого будет описана в самой статье).
Во первых, автор Евангелия от Марка невежественен, так как он толком не знает, на кого ссылается из ветхогозаветных авторов. Например, автор Евангелия от Марка нам говорит:
Как написано у пророка Исайи: «Вот, Я посылаю вестника Моего перед Тобою, который приготовит Тебе путь. [Евангелие от Марка 1:2]
Можем заметить, что автор Евангелия от Марка ссылается на конкретного пророка - Исайю, однако, на самом деле, эта цитата не из Исайи, а из книги пророка Малахии:
Я посылаю Моего вестника, чтобы он проложил путь предо Мною. Внезапно придет в Свой Храм Господин, тот, которого вы ищете, вестник договора, тот, которого вы с нетерпением ждете; вот, уже идет он! — сказал Господь Воинств. [Малахия 3:1]
Как мы можем заметить, автор Евангелия от Марка допускает грубейшую ошибку в цитировании источника, путая Исайю с Малахией. Однако, действительно ли это ошибка, или это всё "злые мусульмане, которые всё искажают"? Давайте посмотрим, что по поводу этого думают библеисты, среди которых множество христиан, и чью позицию они поддерживают.
Профессора-библеисты Мартин Хенгель и Анна Мария Швемер пишут:

Мк 1:2 сл. из Мал 3:1; Исх 23:20; Ис 40:3 LXX. Марк ошибочно приписывает всю цитату Исайи. [1]
Также пишет король новозаветной текстологии - профессор Брюс Мецгер:

В ранних рукописях составная цитата из Книги пророка Малахии (3:1) и Книги пророка Исайи (40:3) в Мк 1:2 вводилась формулой «Как написано у Исайи пророка». [2]
Что касается самой ошибки, то писцы после автора Евангелия от Марка пытались как то загладить эту проблему и изменить слова "Как сказано у Исайи пророка" на "Как сказано у пророков". Об этом Брюс Мецгер пишет далее:

Последующие переписчики, чувствуя, что это вызывает трудности, заменили εν τω 'Ησαΐα τω προθήτη на более общее εν τοϊς προθήταις. Поскольку цитата, которую Матфей (27:9) приписывает Иеремии, на самом деле принадлежит Захарии (11:12 сл.), не вызывает удивления и то, что писцы исправляли ошибку, либо заменяя имя пророка на правильное, либо же и вовсе опуская его. [3]
Об этом также пишет ведущий новозаветный текстолог Барт Эрман:

Иными словами, кто-то взял на себя занятие текстологией - принялся реконструировать «оригинальный» текст на основании многочисленных манускриптов, содержащих тысячи различий. Затем кто-то другой взял реконструированный греческий текст вместе с принятыми текстологическими решениями (каким был изначально текст Мк 1:2? А Мф 1:18? Лк 22:43-44?, и так далее) и перевёл его на один из современных языков. [4]
Поэтому, мы можем сделать вывод, что если автор Евангелия от Марка даже источник цитирует неверно (как это хотели потом скрыть позднейшие переписчики), то на основании чего делается заявление, что сам текст будет цитироваться правильно? Логичнее предположить, что если автор допустил ошибку с самим источником, то в самом тексте он тем более может совершить ошибку, что он соответственно и сделал. Вдобавок, подобных слов Марка нет не то что в оригинале Ветхого Завета (например, Масоретский текст на иврите), но и также в переводах Ветхого Завета (например, Септуагинта на древнегреческом), которые существовали до Евангелия от Марка, как отмечает профессор Брюс Мецгер:

Иногда ветхозаветные цитаты приводятся в форме идентичной у всех трёх синоптиков, хотя и отличающейся как от греческого перевода Ветхого Завета, так и от еврейского оригинала (например, Мф 3:3; Мк 1:3; Лк 4:4; также Мф 11:10; Мк 1:2; Лк 7:27). [5]
На это миссионеры могут возразить: "Хорошо, допустим, что Марк совершил ошибку, но что насчёт Луки и Матфея, которые почти слово в слово цитируют те же слова?". Ответ на это очень прост. Евангелия от Матфея и Луки, в качестве источника, использовали для своих Евангелий как раз информацию из Евангелия от Марка. На этом уже почти консенсус (единогласие) учёных, как это отмечает профессор Брюс Мецгер:

Большинство учёных склоняется к такому варианту: из синоптиков первым было написано Евангелие от Марка. То есть Матфей и Лука следовали историческому повествованию Марка, положив его язык за основу своих собственных повествований, приспособив его материалы к своим целям и добавив материалы из других источников, письменных и устных. [6]
Ещё один из ведущих немецких библеистов - профессор Юрген Ролофф пишет:

Два основных источника Евангелия - Марк и источник логиев Q. Как и Матфей, Лука в главном следует плану Марка. [7]
Другой, также один из ведущих специалистов - профессор Джеймс Данн пишет:

Марк как самое раннее из синоптических Евангелий и источник речений Q стали источниками для Матфея и Луки. [8]
Следовательно, если Матфей и Лука для своих Евангелий использовали в качестве источника Евангелие от Марка, то этот вопрос решается без всяких проблем. Матфей и Лука взаимствовали ту ошибку Марка (которую признали учёные в качестве ошибки), которую он допустил у себя, и переписали эту ошибку в свои Евангелия. Если бы эти слова приводились, например, в Евангелии от Иоанна, источник которого является самостоятельной и отличается от источников Матфея и Луки, то мы могли бы рассмотреть возражение, что это не является ошибкой. Однако эту ошибку повторяют почти слово в слово именно те (Матфей и Лука), кто в качестве источника использовали Евангелие от Марка.
Итог: Как мы увидели, данная цитата является проблематичной как с точки зрения текстологии, так и логики. Выдавать текстуальную и логическую ошибку в качестве "высокой христологии", это видимо последняя опора для христианских апологетов зацепиться за оправдание обожествления человека. Оно и понятно, ведь отчаянное сопротивление, цепляясь за любую соломинку - это естесственная реакция человека, боящегося признать свою неправоту. А христианским апологетам мой совет - изучить свою религию и своё Писание, чтобы мусульманам не приходилось обучать их, их же религии и Писанию.
А вся хвала лишь Аллаху, мир и благословение Его рабу и посланнику - Мухаммаду, его семейству, его сподвижникам, и всем последовавшим за ним вплоть до Судного Дня.
Источники:
1) Мартин Хенгель и Анна Мария Швемер, «Иисус и иудаизм», страница 304. Издательство: ББИ, 2019 год.
2) Брюс Мецгер и Барт Эрман, «Текстология Нового Завета», страница 286. Издательство: ББИ, 2018 год.
3) Там же, страницы 286-287.
4) Барт Эрман, «Искажённые слова Иисуса», страница 285. Издательство: Эксмо, 2009 год.
5) Брюс Мецгер, «Новый Завет. Контекст, формирование, содержание», страница 87. Издательство: ББИ, 2019 год.
6) Там же, страница 88.
7) Юрген Ролофф, «Введение в Новый Завет», страница 149. Издательство: ББИ, 2011 год.
8) Джеймс Данн, «Новый взгляд на Иисуса», страница 46. Издательство: ББИ, 2009 год.