Откровение 16:14—16; 19:14—16

Откровение 16:14—16; 19:14—16


Эти слова исходят от демонов и совершают чудеса*. Они направляются к царям всей земли, чтобы собрать их на войну, которая произойдёт в великий день Всемогущего Бога.

«Я приду как вор! Счастлив тот, кто бодрствует и бережёт свою одежду, — он не будет ходить раздетым и никто не увидит его постыдной наготы».

И они собрали царей на место, которое по-еврейски называется Армагеддо́н*.

За ним на белых конях следовали небесные воинства в чистой, белой одежде из тонкого льна. Из его рта выходит острый длинный меч, чтобы убивать им народы, он будет пасти их железным жезлом. Он топчет виноград в давильне яростного гнева Всемогущего Бога. На его одежде, на бедре, написано имя — Царь царей и Господин* господ.

Сноски

Букв. «знамения; знаки».

Озн. «гора Меги́ддо».

Греч. ки́риос. Господь; Господин. Еврейское слово адо́н и греческое слово ки́риос часто предполагают владение чем-либо, власть, возможность распоряжаться кем-либо или чем-либо. Они употребляются по отношению к Богу Иегове (Иез 3:11), Иисусу Христу (Мф 7:21), ангелам (Дан 12:8) и людям, облечённым властью, в том числе к главам семей (Бт 42:30; Эф 6:5). Например, Сарра называла своего мужа «мой господин» (форма еврейского слова адо́н) (Бт 18:12). Когда апостол Пётр говорит о примере, который подала Сарра, он использует греческое слово ки́риос (1Пт 3:6). Также в Библии говорится, что есть «много „богов“ и много „господ“» (1Кр 8:5). Поскольку Иисус играет особую роль в замысле Иеговы, о нём сказано, что «Бог сделал [его] Господом и Христом» (Де 2:36; 1Кр 8:6). В этом переводе, когда речь идёт о Боге Иегове или об Иисусе Христе, традиционно используется слово «Господь». В некоторых случаях по отношению к Иисусу также употреблено слово «Господин» (Мф 12:8; Отк 17:14).

Report Page