Особенности построения креолизованного текста - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Особенности построения креолизованного текста - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Особенности построения креолизованного текста

Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Курсовая работа посвящена исследованию особенностей построения креолизованного текста, а именно, комиксов.
Выбор темы обусловлен тем, что исследование текста на современном этапе развития характеризуется повышением интереса к так называемым креолизованным, семиотически осложненным текстам, в структурировании которых участвуют средства разных кодов.
Креолизованные тексты являются неотъемлемым компонентом современной коммуникации, повышающим ее эффективность. Обоснованным, в связи с этим, является стремление ученых всесторонне изучить «инвентарь» текстообразующих средств, а также текстовые категории и особенности их реализации в текстах, ранее не исследованных, в частности в комиксе.
Объектом исследования является современный комикс.
В качестве предмета исследования рассматриваются его особенности построения.
Цель исследования - выявить и изучить характерные черты и особенности построения креолизованного текста комикса, выявить место креолизованных текстов в системе текстов и их структурные особенности.
Глава 1. Теоретические основы построения креолизованного текста
1.1 Креолизованный текст. Определение
В настоящее время проблемами текста занимаются специалисты разных областей знания, т.к. текст исследуется как сложное полифункциональное знаковое образование. При исследовании коммуникации необходимо проводить четкую грань между гомогенными сообщениями, основывающимися на одной семиотической системе, и синкретическими (креолизованными) сообщениями, основывающимися на комбинации или объединении разных знаковых систем [1]. Без попыток классификации знаковых систем и соответствующих типов сообщений с учетом языка и речевых сообщений невозможно глубокое научное изучение ни коммуникации с помощью сообщений, ни даже человеческой коммуникации в общем виде.
Развитие коммуникативной лингвистики и лингвистики текста обусловило необходимость исследования паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Особый интерес представляет монтаж знаков, существующих параллельно знакам письменной речи в едином локальном плане текста [2], так как наряду со словом может применяться «целый ряд знаковых систем» [3].
«Тексты, порождаемые в коммуникативных актах, в большинстве своем являются креолизованными» [4]. Их также называют поликодовыми [5]. Креолизованный текст - это текст, состоящий из знаков различных систем: языковых (вербальных знаков) и невербальных знаков, то есть знаков, принадлежащих к другим семиотическим системам, «к другим знаковым система, нежели естественный язык» [6,]. В современном обществе наряду с вербальными все чаще используются иконические знаки. В качестве примера использования вербальных и иконических знаков в едином плане текста можно предложить тексты средств наглядной агитации и пропаганды, печатную рекламу, тексты телевидения, комиксы, кинотексты, Web-сайты в интернете и т.п.
Понятие креолизованного текста имеет широкое значение, и в его состав могут входить не только изобразительный, но и «слуховые», «обонятельные» и другие знаки. Например, «современная реклама создается так, чтобы воздействовать на все органы чувств человека (зрение, слух, обоняние)» [7]. Если текст и рисунок воспринимаются зрительно, то на слух действуют не только передачи рекламы по радио и телевидению, но и некоторые специальные слуховые образы. К примеру, на одной из парижских улиц у щита, рекламирующего вино, электронный прибор воспроизводил громкий хлопок пробки, извлекаемой из бутылки, и звук наливаемого вина [8]. А на одной из площадей Лейпцига специальное устройство источало аромат пряностей, привлекая покупателей к магазину, где продаются специи.
1.2 Креолизованные тексты: основы изучения
Начало научному осмыслению креолизованных, или семиотически осложненных, текстов с иконическим компонентом было положено в работах по семиотике, что было обусловлено исследованием изображения как особой знаковой системы, а также возможных контекстов ее применения [15, 16; 17, 18,19,20,21]. Центральными являются проблемы визуальной семантики, выделения дискретных единиц изображения, взаимодействия иконической знаковой системы с другими системами, и прежде всего вербальной семиотической системой.
С точки зрения семиотики иконический язык принципиально не отличается от вербального языка: «...любое созданное непосредственно человеком изображение абстрактно, ибо оно обозначает выделенные отвлеченные человеком свойства объекта. В этой своей функции изображение не отличается от слова. Как слово, так и изображение могут выражать понятия разных уровней абстрактности» [22]. Вместе с тем изображение не является такой четко выраженной знаковой единицей, как слово, а его семантика по сравнению с последним характеризуется значительно меньшей определенностью, расплывчатостью, размытостью своих границ.
В семантике изображения Р. Барт по аналогии со словом выделяет денотативные и коннотативные значения. В текстах рекламы он различает три вида сообщений: лингвистическое, визуальное кодированное, или символическое, визуальное некодированное, или буквальное [23]. Иконический комплекс, по мнению автора, содержит два рода означающих: означающие, означаемыми которых являются реальные предметы, и означающие, означаемыми которых являются идеи, образы, эвфористические ценности и т. д. Информация первого типа является денотативной, в известной степени буквальной, ее понимание не представляет для адресата трудности и основывается на его антропологических знаниях. Информация второго типа коннотативна, основывается на различных ассоциативных связях, ее понимание предполагает наличие у адресата знания культурного кода, социальных связей, национальной специфики, информация второго типа допускает многовариантность своего толкования.Изображения и слова в поликодовом сообщении не являются суммой семиотических знаков, их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл.Между вербальной и изобразительной частями устанавливаются разные корреляции:
· Отношения взаимодополнения.(Изображение понятно без слов и может существовать самостоятельно. Вербальный комментарий описывает изображение, дублируя его информацию. Вербальному комментарию отводится вторичная, дополнительная функция).
· Отношения взаимозависимости.(Изображение зависит от вербального комментария, который определяет его интерпретацию. Без комментария смысл изображения неясен или может быть превратно истолкован. Вербальный комментарий в данном случае выполняет первичную, основную функцию).
Л.Барден расширяет корреляции между вербальным и изобразительным компонентами в зависимости от характера передаваемой в них информации -- денотативной (д) и коннотативной (к). Ученый устанавливает четыре типа корреляции.
Изображение и вербальный комментарий выражают денотативную информацию. Этот тип корреляции свойственен информационному сообщению.
Изображение выражает денотативную информацию, вербальный комментарий передает коннотативную информацию. Данный тип присущ иллюстративному сообщению.
Изображение выражает коннотативную информацию, вербальный комментарий -- денотативную информацию. Этот тип корреляции характерен для комментирующего сообщения.
Изображение и вербальный комментарий выражает коннотативную информацию. Данный тип корреляций наблюдается в символическом сообщении [24].
В то время как в 1-м и 2-м типах корреляций изображение доминирует над словом, в 3-м типе ведущая роль принадлежит слову. В 4-м типе корреляций вербальный и изобразительный компоненты равноправны, например в изображении, передающем эстетическую информацию и сопровождаемом поэтическим комментарием.
С. Д. Зауэрбир описывает корреляции между изображением и вербальной частью в зависимости от их референтной соотнесенности. Сюда относятся:
· параллельная корреляция, при которой содержание рисунка и вербальной части полностью совпадают;
· комплиментарная корреляция, при которой содержание иконической и вербальной частей частично перекрывают друг друга;
· субститутивная корреляция, при которой иконическая информация замещает вербальную информацию;
· интерпретативная корреляция, при которой между содержанием вербальной и иконической частей нет прямых точек соприкосновения, и эта связь устанавливается на ассоциативной основе [20]. Эти виды корреляции по-разному представлены в различных сферах коммуникации.
В области психолингвистики обращение к креолизованным текстам обусловлено стремлением специалистов выявить роль иконических средств в смысловом восприятии текста, а также управлять этим процессом, устанавливая разные сочетания между вербальной и иконической информацией [25; 26, 27, и др.].
Наличие негомогенных частей в структуре креолизованного текста рассматривается исследователями как один из способов создания коммуникативного напряжения как в текстовом пространстве, так и в пространстве воспринимающего этот текст [27]. Исходным в психолингвистических исследованиях креолизованных текстов является положение о том, что информация, воспринимаемая по разным каналам, в том числе вербальная и иконическая, интегрируется и перерабатывается человеком в едином универсально-предметном коде мышления [28]. На уровне глубинной семантики языка не существует принципиальной разницы между семантикой иконических и вербальных знаков.
В процессе восприятия креолизованного текста происходит двойное декодирование заложенной в нем информации: при извлечении концепта изображения происходит его «наложение» на концепт вербального текста, взаимодействие двух концептов приводит к созданию единого общего концепта (смысла) креолизованного текста [29].
Роль изображения в процессе восприятия и понимания креолизованного текста не является однозначной. Л.В.Головина, исследуя креолизованные тексты на материале художественных текстов, пишет о том, что присоединение к вербальному тексту с упрощенным или с усложненным содержанием изображения, находящегося с ним в отношении синонимии или дополнения, приводит к уменьшению его эмоциональности, снижает его информативность и убедительность. Причину этого автор видит в психологических особенностях восприятия креолизованного текста. Реципиент, воспринимающий текст без изображения, приписывает этому тексту такие характеристики, которые он извлекает не только из самого текста, но также из своей концептуальной системы, из своей «картины мира», в которой содержатся все лингвистические и нелингвистические знания относительно описываемых явлений и предметов. Добавление изображения накладывает ограничения на восприятие текста, ведет к перестройке смыслового кода реципиента в сторону сужения его концептуального поля, при этом возможности интерпретации текста уменьшаются.
Данная точка зрения в известном смысле перекликается со взглядами литературоведов на иллюстрирование литературных произведений, в частности поэзии. Ю.Н.Тынянов писал: «Специфическая конкретность поэзии прямо противоположна живописной конкретности: чем живее, ощутимее поэтическое слово, тем менее оно переводимо в план живописи» [30]. Выступая против насильственного предметного «связывания» слова с изображением, ученый признавал в качестве приемлемых лишь два способа использования иллюстрации в художественном произведении -- рисунок окружает текст, выступая в качестве зарисовки, заставки, при этом он прежде всего подчинен графическому решению текста, рисунок выступает в качестве эквивалента слова. Другие способы иллюстрирования являются излишними, так как они навязывают литературному произведению «необязательное истолкование».
При всей крайности данной точки зрения на иллюстрирование художественного произведения несомненным является то, что словесная и изобразительная образность имеют свою специфику и не сводимы одна к другой. Специалисты по художественному оформлению книги предостерегают от иллюстрирования произведений, в которых изображение может сковать воображение, фантазию читателя. Это относится прежде всего к произведениям, отражающим мир идей, духовных ценностей, отличающихся абстрактностью своего содержания, сложностью своей образной системы. В свою очередь в произведениях с конкретным содержанием, по их мнению, появление иллюстраций не только уместно, но и желательно [31].
Признавая ценность данных наблюдений и рекомендаций, следует вместе с тем отметить, что синтез изображения и слова в художественном произведении является более сложным и противоречивым процессом. В каждом конкретном случае он в немалой степени зависит от качества иллюстрации, мастерства и таланта ее создателя, глубины постижения им сути произведения и требует индивидуального подхода. Там, где иллюстрация гармонично входит в ткань художественного произведения, изображение и слово объединяются в сознании читателя и «создают образ уже не чисто словесный, но и не зрительный, а своеобразно обособленный, отделенный от обоих его носителей, конституируемый в некотором отдалении от художественной природы и специфических средств формирующих его «чистых искусств» [32]. Иллюстрация становится не столько графическим рассказом, сколько целостной моделью некоторого художественного мира.
Креолизованные тексты длительное время не привлекали к себе внимания языковедов, хотя еще в 30-е годы XX столетия А. А. Реформатский писал о том, что иллюстрация «как особый структурный момент высказывания подлежит ведению лингвиста» [33, ]. Традиционно узкий подход к тексту, ограничивающий его природу лишь вербальными средствами, приводил к тому, что исследования креолизованных текстов сводились к отдельным наблюдениям за применением изображения в рекламе в афише [34], о роли подписи под фотоизображениями в прессе и карикатурами.
Широкое понимание текста при коммуникативно-прагматическом подходе, объединяющем в данном понятии всю совокупность как вербальных, так и невербальных средств, образующих текст как коммуникативную единицу и определяющих его прагматику, привело к изменению статуса креолизованных текстов в лингвистике. Будучи семиотически осложненными и, таким образом, текстами более высокого порядка, креолизованные тексты становятся не только «законным», но и наиболее актуальным объектом лингвистического исследования. На передний план выдвигаются разработка типологии креолизованных текстов, выявление и исследование их текстовой природы.
Изображение в разной степени участвует в организации текста. В зависимости от наличия изображения и характера его связи с вербальной частью могут быть выделены три основные группы текстов: тексты с нулевой креолизацией, тексты с частичной креолиза-цией, тексты с полной креолизацией.
В текстах с нулевой креолизацией изображение не представлено и не имеет значения для их организации. В двух других группах изображение участвует в организации текста, различие между обеими заключено в степени связи, «спаянности» в них вербального и изобразительного компонентов.
В текстах с частичной креолизацией вербальная часть относительно автономна, независима от изображения, между вербальными и изобразительными компонентами складываются автосемантические отношения. Как правило, изобразительный компонент в данном случае сопровождает вербальную часть и является факультативным элементом в организации текста.
В текстах с полной креолизацией вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части -- между обоими компонентами устанавливаются синсемантические отношения. Вербальная часть в данном случае ориентирована на изображение или отсылает к нему, а изображение выступает в качестве обригаторного элемента текста.
О.В. Пойманова предлагает различать креолизованные (в терминологии автора -- видеовербальные тексты) по целому ряду признаков, распространяющихся как на письменные, так и на устные тексты:
· нулевая степень (чисто вербальный или чисто иконический текст);
· ненулевая степень (сочетание вербальных и изобразительных компонентов).
По характеру иконического компонента:
· статичный (например, реклама в журнале, плакат);
· двухмерный (видеовербальный текст в книге, кино и др.);
· трехмерный (видеовербальный текст в театральной пьесе). По характеру вербального компонента:
· устный, включающий: а) живую речь и 6} запись этой речи с помощью специальных технических средств;
· письменный, представленный: а) рукописным и б) печатным вариантами, последний в свою очередь может быть статичным или динамичным, например бегущая строка в рекламном тексте;
· включающий знаки одного естественного языка,
· включающий знаки нескольких естественных языков.
По соотношению объема информации, переданной различными знаками, и по роли изображения:
· репетиционные (изображение в основном повторяет вербальный текст, полного повторения быть не может из-за специфики знаков той или иной знаковой системы);
· аддитивные (изображение привносит значительную дополнительную информацию);
· выделительные (изображение «подчеркивает» какой-то аспект вербальной информации, которая по своему объему значительно превосходит иконическую);
· оппозитивные (содержание, переданное картинкой, вступает в противоречие с вербальной информацией, на основе этого часто возникает комический эффект);
· интегративные (изображение встроено в вербальный текст или вербальный текст дополняет изображение в интересах совместной передачи информации);
· изобразительно-центрические (с ведущей ролью изображения, вербальная часть лишь поясняет и конкретизирует его).
По характеру связей, объединяющих вербальный и изобразительный компоненты:
· эксплицитно невыраженные (имплицитные связи) [35].
Перечень этих признаков может быть продолжен, а проблема типологизации креолизованных текстов ждет своей дальнейшей разработки.
1.3 Креолизованный текст как лингвовизуальный феномен. Целостность и связность
С позиции коммуникантов, креолизованный текст принципиально не отличается от гомогенного вербального текста, ему присущи те же текстовые категории. К основным текстовым категориям относятся целостность и связность. Под целостностью понимается единство текста, его способность существовать в коммуникации как внутренне и внешне организованное целое. Связность заключается в содержательной и формальной связи частей текста. Обе категории диалектически взаимосвязаны и взаимообусловливают друг друга.
Целостность креолизованного текста задается коммуникативно-когнитивной установкой адресанта (автора текста, его «соавторов» в лице художника, фотографа, редактора и др.), единой темой, раскрываемой вербальными, иконическими и другими паралингви-стическими средствами. В речевом общении креолизованный текст предстает сложным текстовым образованием, в котором вербальные и иконические элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, нацеленное на комплексное прагматическое воздействие на адресата.
Роль вербальных и иконических средств в реализации замысла автора/авторов не является однозначной. Б. Карлаварис предлагает различать четыре типа иллюстраций в тексте: 1) доминирующую иллюстрацию, конституирующую текст; 2) равноценную иллюстрацию, используемую в текстах, где определенная часть информации передается преимущественно иконическими средствами; 3) сопровождающую иллюстрацию, применяемую в тексте в качестве дополнения, пояснения вербальнойччасти; 4) декоративную иллюстрацию, служащую украшению текста, эстетическим целям общения [36]. В то время как первый тип иллюстрации играет ведущую роль в раскрытии темы, образуя как бы «информационный костяк» текста (например, в фотоальбоме, фотохронике под рубрикой «Как это было», где происходящие события передаются видеорядом текста), информационная значимость последнего типа иллюстраций относительно невелика и ей отводится второстепенная роль в содержательной структуре текста (например, орнамент, виньетка). Связность креолизованного текста проявляется в согласовании, тесном взаимодействии вербального и иконического компонентов, она обнаруживается на разных уровнях: содержательном, содержательно-языковом, содержательно-композиционном.
1.4 Модальность креолизованного текста
Одной из важнейших текстовых категорий является категория модальности. Применительно к тексту понятие «модальность» до сих пор не получило своего общепризнанного толкования и его границы в лингвистической литературе остаются достаточно расплывчатыми. Обычно под модальностью понимается текстовая категория, выражающая отношение говорящего к сообщаемому, его оценку содержания речи. И. Р. Гальперин отождествляет текстовую модальность с субъективно-оценочной характеристикой предмета речи в тексте [37]. При этом к текстам, обладающим модальностью, исследователь относит поэтические, публицистические тексты, научные же тексты, характеризующиеся бесстрастностью, логичностью, аргументированностью, рассматриваются как тексты с нулевой модальностью.
Более правомерным, на наш взгляд, представляется расширенное толкование модальности как категории, включающей самые разные виды квалификации сообщаемого, в том числе наряду с субъективной (эмоциональной, положительной, отрицательной и др.) объективную (логическую, интеллектуальную и др.) оценку содержания текста. Текстовая модальность при этом проявляется по-разному: в одних текстах доминирует или является единственно возможной объективная оценочность (прежде всего в научных, деловых текстах), в других, напротив, превалирует личностная, индивидуальная оценочность (особенно в художественных, рекламных, политических текстах).
Текстовая модальность пронизывает как отдельные отрезки текста, так и весь текст в целом. Реализация текстовой модальности осуществляется с помощью всего арсенала языковых средств, используемых в тексте: грамматических, лексических, фразеологических, интонационных, стилистических. В паралингвистически активных текстах значительную долю модальной информации несут невербальные средства. Г. П. Немец отмечает: «Известные лингвистической науке так называемые традиционные средства модальности в процессе языкового развития, обогащения человеческого общества все новыми формами как языка, так и неязыковыми (экстралингвистическими и паралингвистическими) возможностями, значительно расширяют свои границы...» [38]. Извлечение модального компонента смысла креолизованного текста, определение его «модального ключа» происходит на основе восприятия информации, заключенной в вербальных и невербальных знаках познающей ее языковой личностью. Особое значение приобретают при этом фоновые знания, мироощущение, эмоции, желания получателя текста.
Роль иконических средств в модальной характеристике креолизованного текста не является однозначной. Так, одни иконическиe знаки могут выступать в качестве самостоятельного носителя определенной модальности, например побудительной (в предупреждающих, запрещающих дорожных знаках). Субъективная оценочность в значительной степени присуща картинам. Небезынтересной в данном отношении представляется точка зрения А.К. Варга, считающего, что в живописи могут быть выделены нарративные и аргументирующие картины [39]. В то время как задача первых заключается в том, чтобы рассказать зрителю/адресату о тех или иных событиях, показать их в развитии (в рамках одной или серии картин), задача вторых заключается в том, чтобы убедить адресата в чем-либо. При этом изображение выступает в качестве аффективного, эмоционального аргумента, выражающего широчайший спектр авторских оценок (восхищение, возмущение, сочувствие и т.д.), нередко между нарративными и аргументирующими картинами трудно провести границу. Так, например, в иконах с клеймами, изображающими жития святых (Сергия Радонежского, Серафима Саровского и др.), изображения не только повествуют о событиях их жизни, но и являются визуальными аргументами, свидетельствующими об их чудодейственной силе. Личная оценочность ярко проявляется в таких жанрах живописи, как карикатура, шарж (отрицание, ирония, насмешка и др.).
В значительной мере личностная оценка присуща художественной и документальной фотографии. И.Д. Бальтерманц отмечает в данной связи, что «даже самый "объективный" документальный кадр не может не содержать в себе личный фактор, потому что техника в руках фотографа лишь инструмент, подчиняющийся его воле» [40]. И далее: «...содержание полноценной журналистской фотографии представляет собой неразрывное единство отражаемой действительности и ее авторской оценки, осмысления, выявления сути изображаемого». Можно предположить, что графики, таблицы, схемы, научно-познавательные иллюстрации, фиксирующие результаты рациональной мыслительной деятельности людей, являются носителями объективной модальности.
В большинстве же случаев иконические средства в силу расплывчатости, меньшей определенности своей семантики по сравнению с вербальными средствами, как справедливо отмечает И. А. Кочетков, «нуждаются в дополнительном знании, то есть в конечном счете в помощи слова» [41]. При этом в креолизованном тексте как преимущественно коллективно-авторском тексте происходит «согласование» коммуникативных компетенций нескольких авторов -- составителя вербальной части текста, художника-оформителя, редактора и др., коррекция их оценок содержания высказывания/текста. В зависимости от языкового контекста один и тот же иконический знак может приобретать разную модальность. Так, изображение знаменитой церкви Покрова на Нерли служит научно познавательным целям в «Истории русского искусства» (М., 1957. -- Т. 1), способствует выражению объективной оценки содержания текста, в молитвенном тексте этот же знак создает модальность прекрасного (возвышенного отношения к передаваемой информации), в рекламном проспекте с помощью данного изображения выражается побудительная модальность текста. Распределение модальной информации между частями креолизованного текста может быть различным: в то время как в одних текстах основными носителями оценочной информации являются вербальные средства, а икони-ческие средства лишь «поддерживают» последние, в других текстах модальность задается иконическими средствами, передающими экспрессию, эмоциональный заряд текста (например, часто в фотохронике, репортаже с места событий и т.д.).
Между вербальными и иконическими знаками креолизованного текста в модальном аспекте выделяются следующие основные типы отношений.
1. Модальные ключи вербальных и иконических средств совпадают, «гармонируют» друг с другом.
Рассмотрим в качестве примера две журнальные статьи. В первой статье «Keine Narben nach der Operation» доминирует объективная оценочность. Статья в популярной форме информирует читателей о новом обезболивающем хирургическом аппарате, не оставляющем швов после хирургического вмешательства. Рациональная оценка передаваемого содержания передается в языковом плане с помощью медицинских терминов, например das Laporaskop, die High-Tech-Operationsmethode, Kohlendioxyd и т.п., употреблением индикатива, нейтральных повествовательных предложений, ссылкой на чужое мнение (профессора, разрабатывающего методы «мягкой хирургии», его пациентки) и других средств. С вербальной частью сочетается иконическая часть -- фотография хирурга со скальпелем в руке во время операции. Пытливый, сосредоточенный взгляд врача, его уверенные движения, приглушенные голубые тона изображения -- все создает ощущение спокойствия, обнадеживающе воздействует на адресата, свидетельствует об объективности, достоверности передаваемой информации (рис. 7). Модальность текста может быть интерпретирована и как скрытый призыв к читателю в случае необходимости прибегнуть к пропагандируемому хирургическому средству.
В ином модальном ключе выдержана статья «Stasi Nacht und Bliitenstaub», в которой доминирует субъективная эмоциональная оценочность. В статье речь идет о запустении, забвении мест, связанных с жизнью выдающегося поэта-романтика XVIII в. Новали-са, на территории бывшей ГДР, где из-за своих монархических и религиозных взглядов он не был признан официальной пропагандой. В языковом плане субъективная модальность передается с помощью эпитетов, выраженных прилагательными в превосходной степени, например belanglosest, ergebnisarmst, starkst, bedeutungslosest, образных сравнений, например wie ein im Elektronenbeschleuniger zusammengebackenes Element, возвышенных парафраз, например den Tod auf der Stirn tragen, die Arithmetik des Schicksals, и др. средств. Оценочность текста передается и с помощью иконических средств, которые усиливают разоблачающую направленность вербальной части текста. В статье противопоставляются два изображения -- гравюра замка, в котором родился поэт, и современная фотография 1980-х годов этого же здания, едва не снесенного, несущего на себе следы разрушения, варварского отношения к памятнику культуры (см. рис. 8).
2. Модальные ключи вербальных и иконических средств различаются, при этом иконические средства «смягчают» или делают более «жесткой» оценочность вербального компонента.
Примером могут служить листовки, где нередко «серьезная» по содержанию вербальная часть (заявление, воззвание, обращение, приглашение и др.) сопровождается карикатурами, веселыми рисунками, комиксами, вносящими в побудительную модальность текста элемент задорности, ироничности. Так, в листовке студентов-аграриев Гумбольдтовского университета, призывающих своих товарищей принята участие в совместной встрече и обсудить актуальные проблемы их жизни, рядом с нейтральной по языковому оформлению вербальной частью помещено изображение бычка, служащее намеком на последующую профессиональную деятельность молодых людей (см. рис. 9), что придает всему тексту шутливую тональность. 3. Модальные ключи вербальных и иконических средств контрастируют друг с другом.
Положительная оценочность одного компонента (вербального/ иконического) «перекрывается» и сводится на нет отрицательной оценочностью другого компонента (иконического/вербального). Возникающий в результате этого диссонанс создает эффект «обманутого ожидания», что используется в комических и сатирических целях, например в поздравительной открытке «С годовщиной свадьбы», где под надписью на черном фоне изображены руки мужчины и женщины с обручальными кольцами, скрепленные наручниками. Соединение, слияние модальных ключей вербальных и икониче-ских средств в креолизованном тексте определяют его модальность в целом, обусловливают особенности его возде
Особенности построения креолизованного текста курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Контрольная работа: Понятие и виды трудового стажа
Курсовая работа по теме Разработка системы водопроводной и канализационной сетей жилого здания
Сетевые Канализационные Системы Реферат
Качественные Диссертации
Реферат История Развития Субд
Дипломная работа по теме Современное состояние и перспективы развития страхования в Российской Федерации
Реферат На Тему Массаж
Курсовая работа по теме Специфика социальных PR-проектов в регионе
Причины Коммуникативных Неудач Реферат
Курсовая работа: Аналіз стану і перспективи розвитку рослинництва
Сочинение Береги Родителей
Реферат: Evolution Essay Research Paper Evolution Wrestle140Like the
Контрольная Работа Номер 1 9 Класс Мерзляк
Доклад по теме Социальная система Норвегии и Норвежская демография
Сочинение: Отец и сын Болконские в романе ЛНТолстого Война и мир
Контрольная работа по теме Виконання стратегії: головні переваги, реінжиніринг і структура, бюджети, політики, найкраща практика, системи підтримки і винагороди
Доклад по теме Батька Махно как зеркало бессмысленной и беспощадной Гражданской войны
Курсовые Работы По Теоретической Механики
Реферат по теме Подходы к пониманию внешней политики ФРГ
Контрольная работа по теме Амплитудная модуляция
Северный морской путь как магистраль социальной жизни - География и экономическая география курсовая работа
Книга як канал соціальних комунікацій - Журналистика, издательское дело и СМИ курсовая работа
Анализ органов государственной власти - Государство и право курсовая работа


Report Page