Особенности формирования лексической компетенции - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Особенности формирования лексической компетенции - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Особенности формирования лексической компетенции

Формирование лексической компетенции у учащихся школы с применением информационно-коммуникационных технологий. Анализ и характеристика мультимедийных программ. Эффективное усвоение материала на уроках иностранного языка. Обучение английскому языку.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http :// www . allbest . ru /
Многие современные лингвисты, дидакты и преподаватели-практики единодушны во мнении о том, что обучение лексике, как одному из трех основных аспектов языка, занимает значительное место в изучении английского языка. При этом в эпоху информатизации и компьютеризации различных сфер жизнедеятельности человека, обучение с помощью компьютера получило широкое распространение. Тема нашего исследования является одной из самых актуальных, потому что использование информационно-коммуникационных технологий при формировании лексической компетенции у учащихся школы способствует более крепкому и быстрому усвоению лексического материала и непроизвольному запоминанию единиц языка. На современном этапе развития методики обучения иностранным языкам одной из самых важных проблем является проблема формирования лексической компетенции, которая решается в ходе коммуникативных действий, производимых учащимися. Помимо этого, тема данного исследования является актуальной, ещё и потому, что использование информационно-коммуникационных технологий помогает более красочно представить изучаемый материал и способствует эффективному усвоению этого материала на уроках иностранного языка.
Проблема данной работы может быть сформулирована следующим образом: какова роль применения информационно-коммуникационных технологий в формировании лексической компетенции в процессе обучения английскому языку школьников. Эта проблема обусловлена неполной реализацией в современной педагогической практике возможности использования информационно-коммуникационных технологий, побуждающих учащихся к лексической деятельности.
Как известно, формирование лексических умений и навыков является наиболее трудоемким в курсе английского языка. Дети в силу особенностей своей памяти и мотивации к изучению английского языка гораздо лучше запоминают произношение слов и их лексическое значение, если им обеспечено многократное повторение лексических единиц в различных образцах, и при этом учитель должен соблюсти принцип новизны, избежать утомления от рутинной работы путем использования информационно-коммуникационных технологий и смены деятельности.
Проблема обучения школьников иностранному языку с учетом формирования и развития лексики, на основе адекватно составленного комплекса упражнений, остается недостаточно разработанной. Это делает проблему актуальной и требует ее пристального изучения.
В основе данной выпускной квалификационной работы лежит предположение о том, что обучение школьников лексике будет более успешным, если оно будет основываться на осуществлении детьми коммуникативных действий и использовании информационно-коммуникационных технологий.
Цель выпускной квалификационной работы - изучить возможности применения информационно-коммуникационных технологий при формировании лексических умений и навыков у учащихся школы и разработать эффективную модель их применения. Данная модель была реализована в системе уроков.
Объектом исследования является обучение английской лексике школьников.
Предметом исследования является применение информационно- коммуникационных технологий при формировании лексической компетенции школьников.
В соответствии с целью данной выпускной квалификационной работы можно определить следующие задачи:
1. рассмотреть особенности формирования лексической компетенции;
2. выявить теоретические основы обучения английской лексике;
3. показать особенности применения информационно-коммуникационных технологий в обучении английскому языку путем анализа теоретической и методической литературы по предмету исследования;
4. изучить формирование лексической компетенции с использованием информационно-коммуникационных технологий;
5. проанализировать мультимедийные программы и их упражнения, основанные на коммуникативных действиях, направленные на формирование у школьников лексических умений и навыков;
6. представить модель применения данных упражнений при изучении определенной лексической темы;
7. апробировать данный комплекс упражнений и модель его применения в ходе педагогической практики;
8. оценить эффективность его применения. Методами исследования данной работы является:
· анализ, сравнение и обобщение научных подходов по проблеме исследования.
· анализ письменных работ учащихся.
3. Методы обработки данных исследования:
· количественный анализ данных исследования.
Данная выпускная квалификационная работа включает в себя введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение.
1.1 Особенности формирования лексической компетенции
лексический мультимедийный английский язык
Одним из самых сложных вопросов в преподавании иностранных языков является формирование лексических навыков речи. Эффективность формирования данных навыков в полной мере определяется тем, насколько грамотно и последовательно учитель будет излагать свой предмет, использовать педагогическое мастерство, основанное на умении строить процесс обучения в соответствии с закономерностями этого процесса, с основными дидактическими принципами. Прежде всего, для решения этой проблемы необходимо изучить теоретические основы формирования лексической компетенции у учащихся школы. Для этого нами были проанализированы работы различных авторов (Зимняя И.А., Салистра И.Д., Соловова Е.Н., Рогова Г.В., Пассов Е.И., Хуторской А.В., Иванова О.В., Миньяр-Белоручев Р.К., Мухаева Н.М., Ростовцева В.М., Соловцова Э.И., Корчажкина О.М., Гурвич П.Б., С.Л. Рубинштейн, Мачхелян Г.Г., Шамов А.Н., Шатилов С.Ф.) по проблеме формирования лексических навыков и обучения лексике.
Сам термин «компетенция» был предложен Н. Хомским в 1965 году (Массачусетский университет, США) применительно к теории языка, к трансформационной грамматике. И первоначально компетенция обозначала способность, необходимую для выполнения определенной, преимущественно языковой деятельности в родном языке [41, с. 135].
Но стоит отметить, что в современной науке нет устоявшихся определений понятий «компетенция» и «компетентность», и каждый исследователь трактует их по-разному. Это связано с тем, что термин «competence» (от англ. - способность, восходящее к латинскому competens, competentis - способный, знающий) при переводе на русский язык обозначает сразу два понятия «компетенция» и «компетентность». Именно поэтому существуют некоторые подходы к трактовке данных понятий: 1) данные термины рассматриваются и употребляются синонимически; 2) они обозначают разные понятия.
Некоторые зарубежные исследователи, такие как Т. Орджи, М. Холстед, Н. Хомский [23, с. 24], а также российские специалисты Н.В. Баграмова, В.И. Байденко, Г.Э. Белицкая, Л.И. Берестова, Е.В. Бондаревская, Н.А. Гришанова, А.А. Деркач, А.К. Маркова, Н.В. Мясищев, А.Ш. Палферова, В.В. Сериков, А.П. Тряпицына, С.Е. Шишов и другие авторы рассматривают понятия «компетенция» и «компетентность» синонимически. В рамках образовательного процесса понятие компетенция/компетентность определяется ими как «совокупность знаний, навыков и умений, формируемых в процессе обучения той или иной дисциплине, а также способность к выполнению определенной деятельности на основе полученных знаний, навыков и умений» [2, с. 114].
Но в отечественной науке (Б.В. Авво, И.А. Зимняя Д.А. Мещеряков, А.В. Хуторской и другие) различают понятия «компетентность» и «компетенция». По трактовке, предложенной И.А. Зимней, «компетенция» -- это наперед заданное требование к образовательной подготовке обучающегося, характеристика его профессиональной роли, «компетентность» -- мера соответствия этому требованию, степень освоения компетенции, личностная характеристика человека [12, с. 169].
Если говорить о том, что включают в себя понятия компетенция/компетентность, то, например, по мнению А.В. Хуторского, представленного в докладе 23 апреля 2002 года на заседании Отделения философии образования и теоретической педагогики РАО, сущность понятий «компетенция» и «компетентность» заключается в следующем [42, С. 58-64.]: «компетенция» - это некоторое заданное требование к образовательной подготовке, а «компетентность» - уже состоявшееся личностное качество, владение, обладание человеком соответствующей компетенцией, отношение к ней и предмету деятельности. Образовательные компетенции обусловлены личностно-деятельностным подходом к образованию, так как они относятся только к личности, проявляются и проверяются исключительно в процессе выполнения им комплекса действий, составленного определенным образом. Компетенция (от лат. competentia) означает круг вопросов, в которых человек хорошо осведомлен, обладает познаниями и опытом. Компетентный (от лат. competens (competentis) - надлежащий, способный) в определенной области человек имеет соответствующие знания и способности, позволяющие ему обоснованно судить об этой области и эффективно действовать в ней [42, с. 61]. По мнению Б.В. Авво, для разделения общего и индивидуального необходимо различать часто синонимически используемые термины «компетенция» и «компетентность». Так компетенция включает в себя совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, и необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним. В то время как компетентность - это владение, обладание человеком соответствующей компетенцией, включающей его личностное отношение к ней и предмету деятельности [49].
В толковом словаре под редакцией Т.Ф. Ефремовой, а также в толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова разделяют понятия «компетенция» и «компетентность». В словаре Д.Н. Ушакова даны следующие определения данных терминов. «Компетенция» (от лат. competentia) - это круг вопросов, явлений, в которых данное лицо обладает авторитетностью, познанием, опытом. «Компетентность» является синонимом словам осведомленность и авторитетность, а компетентным (от лат. competens - соответствующий, способный) называют человека осведомленного, являющегося признанным знатоком в каком-нибудь вопросе [38, с. 364].
В свою очередь в нашем исследовании мы придерживаемся точки зрения, в которой разделяем между собой понятия «компетенция» и «компетентность». Под термином «компетенция» мы подразумеваем совокупность конкретных компонентов знаний, умений, навыков человека и опыт решения частных задач, необходимых для его успешной деятельности в какой-либо определенной сфере. «Компетентностью» является качество, обеспечивающее успешную деятельность и достижение конечных целей за счет обладания человеком определенными знаниями, умениями и навыками, а также совокупность его личностных качеств и его личностное отношение к предмету его деятельности.
Компетентность является деятельностной категорией, она проявляется только в определенной деятельности, но важную роль при этом имеет и конкретная ситуация, так как в одной и той же сфере деятельности, но в разных обстоятельствах человек может проявить или не проявить свою компетентность. Стоит отметить, что непроявленная компетентность не является компетентностью, а остается лишь скрытой возможностью.
Следовательно, компетентность можно определить, как профессионально значимое качество личности, а компетенцию как осведомленность, знания в какой-либо сфере деятельности личности. То есть компетентность рассматривается как системное понятие, а компетенция как ее составляющая, основа для дальнейшего формирования и развития компетентности.
Кроме того, следует помнить, что результатом любого языкового образования должна явиться сформированная языковая личность, а результатом образования в области иностранных языков - вторичная языковая личность как показатель способности человека принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации [10, С. 57-60]. Рассмотрим методику формирования вторичной языковой личности, разработанную И.И. Халеевой. Она определяет вторичную (на, основе иностранного языка) языковую личность как способность человека к общению на межкультурном уровне. Данная способность к коммуникации складывается из овладения личностью вербально- семантическим кодом изучаемого иностранного языка, то есть «языковой картиной мира» носителей этого языка (формирование вторичного языкового сознания) и «глобальной (концептуальной) картиной мира» [39, с. 74].
Создание вторичной языковой личности в свою очередь невозможно без дальнейшего развития в высшем учебном заведении сформированной еще в школе или другом общеобразовательном учреждении коммуникативной компетентности в совокупности всех ее составляющих: речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной компетенций. Речевая компетенция обеспечивает функциональное использование лексических единиц изучаемого языка (в данном случае иностранного) в процессе коммуникации, то есть умение понимать аутентичные тексты (аудирование/слушание и чтение); передавать необходимую информацию в связных, аргументированных, логически построенных высказываниях по определенной тематике, представленных в устном или письменном виде (говорение и письмо); планировать свое речевое и неречевое поведение; а также использовать иностранный язык на основе междисциплинарного подхода как средство формирования целостной картины мира личности.
Социокультурная компетенция (включающая социолингвистическую) предусматривает расширение лингвострановедческих и страноведческих знаний, умений и навыков обучающегося; обладание им информацией о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка; совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение в процессе общения адекватно этой специфике и с учетом социального статуса партнера по коммуникации.
Языковая компетенция предполагает овладение обучающимися новыми языковыми единицами в соответствии с отобранными лексическими темами и сферами общения (в том числе профильно-ориентированными), умениями и навыками использования данных единиц в коммуникативных целях. Это предусматривает овладение студентами рецептивными (аудирование и чтение) и продуктивными (говорение, письмо) языковыми знаниями, умениями и навыками.
Компенсаторная компетенция подразумевает дальнейшее развитие умений пользоваться собственным иноязычным речевым опытом для восполнения пробелов во владении иностранным языком.
Учебно-познавательная компетенция обеспечивает дальнейшее развитие обобщенных способов деятельности обучающегося, общих и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность отдельной личности по овладению иностранным языком, а также удовлетворять с помощью процесса обучения познавательные интересы индивида в других областях знания.
Некоторые авторы видят лексическую компетенцию в составе лингвистической компетенции (Н.В. Баграмова, Д.В. Агапова и др.), другие же исследователи рассматривают лексическую компетенцию как часть языковой компетенции (Т.М. Балыхина, Р.В. Дражан, Н.Н. Игнатова и др.).
Поскольку лексическая компетенция включает в себя мотивационно- психологический (позитивное отношение к иноязычной деятельности, потребность в самообразовании и др.), лингвистический (знания стилистической и культурной нагрузки вокабуляра и др.) и рефлексивно- оценочный (глубина оценочных суждений и др.) компоненты, то процесс её формирования должен носить комплексный характер и охватывать все аспекты. Лексическая компетенция неразрывно связана с остальными компетенциями, существование которых невозможно без наличия у учащегося лексической компетенции. Данная компетенция работает на формирование всех остальных компетенций.
Обучению лексической стороне иноязычной речи (устной и письменной) во все времена и повсеместно уделялось большое внимание. Это связано с тем, что лексика как аспект языка лежит в основе обучения другим сторонам и видам речевой деятельности. Авторы многих теоретических трудов по лингвистике, психолингвистике, психологии, лингводидактике и методике преподавания иностранных языков придерживаются мнения, что лексический компонент является базовым в структуре языковой способности обучающихся.
Проблема овладения лексическим аспектом иноязычной речи и формирования лексической компетенции постоянно привлекает к себе внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей. В отечественной методике преподавания иностранных языков в разные периоды ее развития проблема обучения лексическому аспекту исследовалась в работах таких ученых, как A. Bruton, J. Coady, В.Н. Douglas, N. Ellis, M. Hyde, M. Lewis, M.H. Long [48, с. 279], Н.В. Баграмова, М.П. Базина, Л.B. Банкевич, Б.В. Беляев, М.А. Бурлаков, Е.С. Бутакова, В.А. Бухбиндер, Т.П. Карпилович, В.А. Кондратьева, В.С. Коростелев, К.С. Кричевская, Р.К. Миньяр-Белоручев, Н.М. Мухаева, Н.Т. Оганесян, Г.В. Рогова, В.М. Ростовцева, Г.К. Светлищева, Е.Н. Соловова, Э.И. Соловцова, Н.Г. Соловьева, Г.А. Харлов, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов и другие.
В работах вышеуказанных авторов рассматриваются аспекты усвоения иноязычной лексики, пути решения проблем, связанных с правильным раскрытием значения лексических единиц, методической типологией лексики, отбором лексических единиц для формирования активного, пассивного и потенциального словарного запаса, количественным и качественным обогащением лексического запаса учащихся, структурой лексических навыков, разработкой комплексов лексических упражнений, направленных на формирование и совершенствование лексических навыков аудирования, говорения, чтения и письма [47, с. 146].
Такие исследователи, как Н.В. Баграмова, М.П. Базина, В.А. Бухбиндер, К.С. Кричевская, Р.К. Миньяр-Белоручев, Н.М. Мухаева, В.М. Ростовцева, Э.И. Соловцова, А.Н. Шамов и другие занимались изучением формирование устной монологической и диалогической речи. Основы языковой компетенции были разработаны Н.А. Качаловым, И.Л. Пересторониной, В.М. Ростовцевой, С.Ф. Шатиловым. Использование различных средств (вербальных и невербальных), а также подходов к обучению лексической стороны иностранного языка (компетентностный, личностно-ориентированный и т.д.) нашло свое отражение в работах Т.П. Карпиловича, К.С. Кричевской, Н.М. Мухаевой, Н.Т. Оганесяна, Г.В. Роговой, Е.Н. Солововой, Г.А. Харловым, А.Н. Шамовым и другими.
Лексика представляет собой один из аспектов изучения языка, наряду с грамматикой и фонетикой. На занятиях по иностранному языку лексика является одним из основных компонентов речевого общения, выступает его наиболее важным инструментом. Лексические единицы обладают определенными, закрепленными за ними значениями. Д.Э. Розенталь в своем словаре лингвистических терминов дает следующее определение лексике: «лексика (от греч. lexikos - относящийся к слову, lexis - слово, выражение) - это вся совокупность слов, то есть словарный состав языка» [32, с. 322].
По определению В.А. Кондратьевой, лексика является основой языка, и человек, обладающий большим запасом лексических единиц, не испытывает никаких трудностей в различных видах речевой деятельности. В учебной программе школы, института, любого другого образовательного заведения указывается лексический минимум, который должен усвоить обучающийся на каждом этапе обучения [16, с. 163].
Значение лексики для овладения иностранным языком весьма существенно, ведь именно лексика передаёт непосредственный предмет мысли в силу своей номинативной функции. Качественно сформированные лексические навыки - одно из условий успешного общения на иностранном языке, а нарушения лексико-семантической нормы приводят к смысловым ошибкам, делающим речь обучающихся коммуникативно несовершенной или вовсе непонятной. Например, по данным Г.Г. Мачхеляна, оценивая коммуникативные способности российских учащихся, изучающих английский язык, носители языка часто отмечают скудость словарного запаса коммуникантов, независимо от уровня их языковой подготовки. Существуют две основные причины данного явления: во-первых, недостаточный объем активного лексического запаса и, во- вторых, несформированность лексической компетенции учащихся, которая возникает из-за наличия первой проблемы [21, С.13-17]. Стоит отметить, что обе причины связаны с проблемой учебной лексики или проблемой лексического минимума.
Но важно помнить, что лексический аспект является одним из самых сложных аспектов теории и практики обучения иностранному языку. Процесс овладения обучаемыми лексическими знаниями, умениями и навыками содержит комплекс проблем, связанных с многоаспектностью слова, обладающего грамматическим и собственным (лексическим) статусом, многомерностью смысловых отношений слова в словаре, непосредственной соотнесенностью слова с неязыковой действительностью.
Овладение иноязычной речью невозможно без лексических навыков. В методической литературе лексический навык определяется как «автоматизированное действие по выбору лексической единицы адекватно замыслу и ее правильному сочетанию с другими единицами в продуктивной речи и автоматизированное восприятие, и ассоциирование со значением в рецептивной речи» [1, с. 278].
Под навыком понимают автоматизированные компоненты сознательно выполняемой деятельности, образующиеся путем упражнения и тренировки, т.е. единицу умения (В.А. Крутецкий, Р.К. Миньяр-Белоручев, Е.И. Пассов, А.В. Петровский, С.Л. Рубинштейн, С.Ф. Шатилов). Умение, в свою очередь, рассматривается как «сознательная деятельность, основанная на системе подсознательно функционирующих действий» (знания -> навык -> умение) [28, с. 57].
В процессе формирования лексического навыка С.Ф. Шатилов выделяет три последовательных этапа:
1. Ориентировочно-подготовительный. Этап введения, семантизации нового слова и первичного его воспроизведения. На данном этапе необходимо актуализировать как можно больше логических и ассоциативных связей нового слова с предыдущими знаниями студентов, имеющимся у них речевым опытом. Это позволит итерировать новые лексические единицы в уже сложившиеся семантические структуры и тем самым быстрее выработать новые стереотипы.
2. Стереотипизирующе-ситуативный. Этап ситуативной тренировки и создания прочных лексических связей в заданных пределах в однотипных речевых ситуациях. На данной стадии происходит автоматизация постоянных компонентов речевого действия. Непременной составляющей этапа является рефлексивный компонент деятельности, благодаря которому автоматизированность формируется на сознательной основе.
3. Варьирующий ситуативный этап. Этап создания динамических, лексических связей, т.е. обучение новокомбинированию знакомых лексических элементов в различных контекстах в заданных пределах. Целью данного этапа является дальнейшее формирование автоматизированности и гибкости навыка [46, с. 81].
Владение лексической единицей предполагает способность ученика ее восприятия и активного использования, что обусловливает тесную взаимосвязь рецептивных и экспрессивных лексических навыков.
Хорошее знание лексических единиц и умения по их употреблению обеспечивают формирование и формулирование мысли на иностранном языке. В результате происходит решение комплекса коммуникативных задач.
К основным лексическим умениям названные авторы относят: а) умение употреблять лексические единицы во всех свойственных им формах и функциях; б) умение создавать слова и лексические сочетания, не встречавшиеся ранее в речевом опыте; в) умение выбрать по ситуации лексическую единицу из ряда ей противопоставленных, близких по значению.
К вспомогательным лексическим умениям относят: а) умение осознанного применения лексических знаний: осознание использования лексических "правил" в их развернутом или фрагментарном виде; различные осознанные сопоставления с родным языком; вспоминание положительного опыта в использовании слов в сочетаемости их с другими (осознанная аналогия); вспоминание отрицательного опыта в употреблении и сочетаемости слов; всплывание в сознании внутреннего образа слова и сочетания лексической единицы с другими; использование знание норм словообразования для самостоятельного словопроизводства; б) умение создавать категорийные понятия на уровне лексики; в) умение лексического перифраза (умение использовать для выражения мыслей ограниченный языковой материал); г) умение оперативного припоминания слов (на основе семантико-ассоциативных связей слов) [11, с. 163].
Способы объяснения лексики играют решающую роль в ее усвоении учащимися. В объяснение слова входит раскрытие целого ряда моментов, а именно:
а) раскрытие его орфографических, фонетических, грамматических и словообразовательных особенностей;
б) раскрытие его значения (семантизация) и установление норм сочетаемости с другими словами;
в) если требуется, установление его места среди других, уже знакомых учащимся слов (синонимика, антонимика, омонимика).
Раскрытие значения слова занимает среди перечисленных моментов важное место. Оно достигается путем применения трех основных средств: родного языка, иностранного языка, наглядных пособий (картины, предметы, макеты, жест) [34, с. 10].
Наглядные пособия имеют широкое применение в качестве средства раскрытия значения слов; они применяются главным образом на младшей ступени, только для конкретных понятий, но ими не следует пренебрегать. Принцип наглядности должен рассматриваться не как вспомогательный, а как один из основных принципов в обучении иностранному языку, ибо наглядность увеличивает эффективность обучения, помогает ученику усваивать язык более осмысленно и с большим интересом. Значение наглядности видят сейчас в том, что она мобилизует психическую активность учащихся, вызывает интерес к занятиям языком, расширяет объём воспринимаемого материала, снижает утомление, тренирует творческое воображение, мобилизует волю, облегчает весь процесс обучения [13, с. 98]. Особенно важна наглядность при введении новой лексики.
При объяснении учитель должен комбинировать различные средства, способы и приемы, руководствуясь при этом характером материала, особенностями класса, конкретной ситуацией и т.д. В процессе объяснения новых слов учитель должен всемерно мобилизовать обоснованную языковую догадку учащихся. Нужно при этом настойчиво бороться с попытками бездумного, беспочвенного «угадывания». Возникновение обоснованной языковой догадки о значении слова во многом напоминает решение математической задачи, где все логично, где последующее логично вытекает из предыдущего, где ответ является выводом из проанализированных и сопоставленных фактов. В процессе хорошо организованного и правильного по своему содержанию объяснения слова учащийся осмысливает его, что создает надежную предпосылку для прочного усвоения данного слова. Объяснение должно быть, таким образом, одновременно и первичным закреплением слова.
Однако задача объяснения слова заключается не только в этом: правильно объясняя слова, учитель тем самым вооружает своих учащихся эффективными приемами самостоятельной работы над словом в целях его осмысления. В этой связи огромную роль играет обучение учащихся умению пользоваться внешними признаками слова (место слова в предложении, наличие или отсутствие артикля, написание слова, его состав и пр.) для раскрытия значения слова.
Усвоение лексики протекает в процессе аналитического и синтетического чтения, а также в процессе выполнения специально для этого предназначенных упражнений. Для первичного закрепления следует использовать такие упражнения как, например, перевести на родной язык текст, в который включены закрепляемые слова, составить из данных слов предложения, заполнить пропуски и прочее. На последующих уроках происходит повторение изученных слов и выражений. К этому типу упражнений относятся такие как: группировка слов и выражений на память, перевод предложений на иностранный язык, определение словосочетаний [23, с. 96]. Следует регулярно, на каждом уроке, проверять знание слов учащихся. Для этого служат индивидуальный и фронтальный опросы, а также специальные письменные работы, проводимые после окончания изучения текста или после прохождения определенной темы. Учителю следует приучать учащихся вести специальные словарные тетради, которыми они смогут постоянно пользоваться для повторения лексики [34, с. 11].
Следующим важным аспектом обучения англоязычной лексике является владение особенностями сочетания английских слов. Сочетаемость слов определяется:
1. Грамматическими факторами, т.е. принадлежность слов к частям речи. В английском языке это могут быть подчинительные сочетания двух существительных a hotelroom, a carpark; использование служебного слова a friendofmine.
2. Лексическими факторами - правильный выбор лексем: например, to speak briefly/warmly, not greatly; to pull hard/gently, not deeply; особенности управления глаголов to arrive at/to, to reach a place, to get to.
3. Семантическими факторами, которые характеризуются семантическим согласованием компонентов, например, to stay at home - to stand next to the house. Нарушение норм может привести как к искажению смысла, так и к стилистическим изменениям высказывания.
Зачастую сочетаемость слов в английском и русском языках не совпадает. Так, английское слово heavy в русском языке имеет эквивалент тяжелый, однако тяжелая работа по-английски будет означать hardwork.
По словам А.А. Леонтьева, усвоение программного лексического материала может проводиться в соответствии с принципом опережения в обучении иностранным языкам [20, с. 196].
Указанный принцип предполагает, что при обучении аспектам языка особое, даже первостепенное внимание должно отдаваться лексическому материалу и его отработке в различных речевых моделях на занятиях по иностранному языку. Именно лексический материал является той основой, с помощью которой происходит общение людей между собой. Слововосприятие и словоупотребление тесно связаны с процессами формирования, формулирования и оформления мысли лексическими средствами иностранного языка.
Лексическая компетенция составляет неотъемлемую часть когнитивной базы обучающихся, которая представляет собой совокупность знаний, являющихся общими для всех членов одного лингвокультурного сообщества. В процессе обучения когнитивная база выполняет разные функции:
· помогает успешно овладевать единицами языка;
· позволяет строить собственные высказывания на изучаемом языке;
· позволяет правильно воспринимать и оценивать высказывания других участников актов коммуникац
Особенности формирования лексической компетенции дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Реферат: Структура и морфология культуры. Типология культуры. Функции культуры
Курсовая работа по теме Значение сроков в семейном праве
Аортальные Пороки Сердца Реферат
Реферат: Плавание кролем. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат: The Wind Essay Research Paper The WindWind
Сочинение Рассуждение Кто Прав
Сочинение На Тему Милосердие 4 Класс
Дипломная работа по теме Учет и контроль организации закупок товаров (работ, услуг) для нужд подразделений ОВД
3 Класс Решение Контрольных Работ Петерсон
Лабораторная Работа По Физике Сила Упругости
Проблемы Пенсионной Системы Российской Федерации Курсовая
Реферат по теме Тема мудрого безумия в романе 'Дон Кихот'
Курсовая работа: Судебные расходы
Основные Направления Буддизма Реферат
Сочинение На Тему Воображение По Тексту Толстого
Курсовая работа: Правила дорожного движения. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа: Реалізація фізичного виховання шляхом використання методу організації діяльності і формування досвіду поведінки
Призвание Это Сочинение Рассуждение 15.3
Страсти Христовы Эссе Сочинение
Житие Сергия Радонежского Краткое Сочинение
Методы изучения морфологии и внутреннего строения магматических тел Белореченского полигона - Геология, гидрология и геодезия реферат
Учетная политика организации - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Проблемы юридического процесса - Государство и право курсовая работа


Report Page