Особенности цветообозначения в английской и русской лингвокультурах - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Особенности цветообозначения в английской и русской лингвокультурах - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Особенности цветообозначения в английской и русской лингвокультурах

Лингвистика цвета: семантическое поле и значение. Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык как частный случай межкультурной коммуникации.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Важнейшим элементом человеческого знания о мире является знание о цветовой окрашенности предметов, окружающих человека и формирующих его психику, его внутренний мир. В системе языка цветовые прилагательные представляют наиболее структурированный фрагмент лексического строя, в течение многих десятилетий привлекающий внимание исследователей при решении таких центральных проблем языкознания, как соотношение универсального и специфического, общего и индивидуального [2].
Цвет - один из видов красочного радужного свечения - от красного до фиолетового, а также их сочетаний или оттенков. Все цвета радуги. Так, в толковом словаре русского языка дает обозначение С.И.Ожегов слову "цвет".
С давних времен в культуре всех народов начала складываться определенная гамма любимых цветов. Национальные цветa исторически объяснимы и традиционны, они соответствуют характеру и темпераменту народа, окружающей его природе: красно-желто-черные цвета испанцев и спокойные бело-голубые цвета финнов. От окружающей природы, темперамента народа, обычаев и традиций, эстетических норм и религиозных воззрений зависело распространение того или иного цвета в костюме и предметах быта, в произведениях искусства, в речи: в идиомах, пословицах и поговорках. Национальные цвета английского флага: красный, голубой, белый (впрочем, то же самое можно сказать и об американском флаге). Вероятно, поэтому очень много фразеологических единиц связано именно с этими цветами.
Психологическое воздействие цвета на человека нередко считается универсальным, что положено в основу различных психологических тестов, использующих цвет в качестве международного психодиагностического средства (например, в тесте Люшера). Но в мире существует множество культур. Допустима ли однотипная интерпретация субъективных реакций на цвет, ведь значения и символика цвета не одинаковы в разных культурах, а личностный смысл всегда индивидуален? Этот вопрос очень актуален в наши дни особенно в рамках межкультурной компетенции психологов-консультантов и психиатров, поскольку психологические интерпретации значений цвета используются в рисуночных тестах и в арт-терапии, в том числе в популярной сейчас на Западе цветотерапии [3].
Согласно исследованиям С. В. Кезиной [4] существующая в русском и английском языках цветовая лексика представлена цветовым локусом в гетерогенном диахроническом поле и включает в себе все семы, существовавшие до появления цветовых слов, а также на основе расширения семантического объема развивает новые.
Таким образом, цвет имеет коммуникативное значение, несмотря на универсальность цвета, для понимания его смысла необходимо знание цветовой системы условных символических обозначений, в силу сильной национальной специфики.
"Фразеологическая единица - одно из средств вербализации концепта, который, поднимается нами "как этнически, культурно обусловленное сложное структурно-смысловое интегративное, ментальное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя, помимо понятия, образ, оценку, культурную ценность и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации одно-порядковые предметы, вызывающие пристрастное отношение к ним человека" [22].
План содержания ФЕ, а также закрепленные за ним культурные коннотации сами становятся знанием, т.е. источником когнитивного освоения. Именно поэтому фразеологизмы становятся экспонентами культурных знаков.
Почему ФЕ удерживаются в языке веками, хотя они представляют собой явные аномалии языка, его нерегулярности? Почему они вновь и вновь образуются в каждую эпоху? Потому что ФЕ представляют собой сгусток культурной информации, позволяют сказать многое, экономя языковые средства и в то же время добираясь до глубины народного духа, культуры.
Таким образом, соотнесение с тем или иным культурным кодом составляет содержание культурно-национальной коннотации. Именно культурная коннотация придает культурно-значимую маркированность не только значениям ФЕ, символам или метафорам, но и смыслу всего текста, в котором они употребляются [5].
1. Теоретические основы лингвистики цвета
Семантическое поле, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами - имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня - слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.
Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный - розовый - розоватый - малиновый; синий - голубой - голубоватый - бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является 'цвет'.
Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:
1 Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.
2 Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.
3 Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.
4 Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.
В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать - похваляться), антонимическими (говорить - молчать) и т.п.
Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалась уже в лингвистических трудах 19 в., например в работах М.М.Покровского (1868/69-1942). Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезурусов - например, у П. Роже. Сам термин "семантическое поле" начал активно употребляться после выхода в свет работ Й.Трира и Г.Ипсена. Такое представление лексической системы является в первую очередь лингвистической гипотезой, а не аксиомой, поэтому часто используется как метод проведения языкового исследования, а не как его цель.
Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красный - розовый и красный - розовый - розоватый. Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый. Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами - розовый и розоватый.
Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением 'революционный' [6].
Сознаем мы это или нет, цвета оказывают определенное воздействие на всю нашу жизнь. Обычно мы интуитивно ищем тот цвет, в котором нуждаемся. Если утром чувствуем усталость, невольно выбираем одежду теплых и живых цветов - оранжевого, желтого или красного. Тонко чувствующие люди выбирают цвета наиболее точно. Обычно это женщины, так как мужчины теснее связаны социальными рамками и часто подавляют в себе желание надеть одежду желаемого цвета.
Специалисты по маркетингу отлично знают, как влияют цвета на клиентов. Например, в тех кафе, где хотят, чтобы клиенты задерживались поменьше за едой, дабы прошло больше посетителей, всегда много таких ярких красок, как желтая и красная. В то же время мягкие цветовые тона и приглушенный свет можно встретить в ресторанах, где заинтересованы подольше удерживать клиентов.
Цвета делятся на основные - красный, синий и желтый, и на дополнительные - зеленый, оранжевый и фиолетовый.
Красный - цвет жизни, солнца, огня. Он вызывает противоположные чувства - любовь и ненависть, радость и гнев. Он наиболее бросается в глаза. Считается, что стимулирует кровообращение. Красный - цвет сердца, легких и мускулов; он делает человека разговорчивым, возбуждает и усиливает эмоции - все революционные флаги непременно красного цвета. Он делает ленивых более активными.
Синий цвет привносит ощущение мира и бесконечности, расслабляет человека. Этот холодный свет влияет на эндокринную систему, на наши реакции на стресс, на релаксацию (расслабление), а также на систему защиты организма от инфекций и аллергии.
Желтый цвет символизирует полуденное солнце и оказывает стимулирующий эффект. В большей степени он воспринимается левым полушарием мозга, его "интеллектуальной" половиной, и может оказывать положительное влияние на учебу и приобретение профессиональных навыков. Желтый улучшает настроение людей, вечно чем-то недовольных.
Зеленый - самый распространенный цвет в нашей европейской природе. Он действует успокаивающе, и поэтому прогулка среди зелени часто бывает необычайно целебна.
Оранжевый цвет олицетворяет радость и счастье. Он благотворно влияет на человека, который страдает от депрессии или склонен к излишнему пессимизму.
У людей, которые утром просыпаются уже усталыми, недовольными и слова не вымолвят, пока не выпьют чашку кофе, совершенно меняется настроение, стоит им хотя бы на несколько минут после пробуждения посмотреть на мир сквозь оранжевое стекло.
Фиолетовый цвет всегда ассоциируется с духовностью. Он действует на подсознание и помогает человеку познавать себя, усиливая эффект от медитации.
Если надеть фиолетовые очки и отправиться в многолюдное место, можете не сомневаться - никто даже не приблизится к вам.
А если вы хотите умерить свой аппетит - надевайте, садясь за стол, фиолетовые очки. Блюда в фиолетовом цвете выглядят весьма неаппетитно.
Бирюзовый цвет - это нечто такое, что соединяет внешние и внутренние стороны нашей жизни. Терапевтический (лечебный) эффект при применении этого цвета нередко проявляется в том, что возникает ощущение расслабления, освобождения и благоденствия.
Простейший опыт поможет понять, как на вас действуют разные цвета. Надо повесить на окно разноцветные прозрачные полоски и смотреть сквозь каждую по нескольку минут. Вскоре вы поймете, какой именно цвет вам особенно приятен, а какой неприятен в эту минуту.
Различают несколько видов воздействия цвета на человека, мы же рассмотрим физическое.
Под физическим воздействием понимается воздействие цвета на функциональные системы человеческого организма. Самой яркой способностью к этому обладают красный и синий цвета, особенно при максимальной насыщенности.
Красный цвет возбуждает нервную систему, активизирует все функции организма, на короткое время увеличивает мускульное напряжение, вызывает учащение дыхания и пульса.
Желтый цвет - физиологически наиболее оптимальный, наименее утомляющий, стимулирует зрение и нервную систему;
Зеленый цвет - самый привычный для органа зрения, на продолжительное время повышает двигательно-мускульную активность, уменьшает кровяное давление и расширяет капилляры, успокаивает и облегчает мышечные и головные боли;
Голубой цвет - успокаивает, снижает мускульное напряжение и кровяное давление, успокаивает пульс и замедляет ритм дыхания;
Синий цвет - оказывает успокаивающее действие, которое переходит в угнетающее. Затормаживает функции всех физиологических систем организма.
Фиолетовый цвет - соединяет эффект красного и синего, производит гнетущее впечатление.
Красный, желтый, оранжевый являются цветами экстраверсии, т.е. рождают импульс, обращенный наружу.
Синий, фиолетовый, зеленый - интровертны, их импульсы обращены внутрь.
Оранжевый и красный попутно со зрительным возбуждают и слуховой центр мозга, это вызывает кажущееся увеличение громкости шумов (например, милицейская "мигалка" с сиреной). Недаром эти активные цвета часто называют кричащими.
Зеленый и синий, успокаивающие цвета, ослабляют возбуждение слухового центра, т.е. как бы уменьшают громкость шумов.
Желто-коричневый цвет кажется сухим, зеленовато-синий - влажным, розовый - слащавым...
Это воздействие цвета нельзя объяснить ассоциациями (осенние желто-коричневые листья и т.д.). Оно вызвано синестезией, т.е. возбуждением одного органа чувств при раздражении другого. Например, встречаются такие основные характеристики кажущегося воздействия цветов:
Оранжевый - теплый сухой кричащий, громкий
Красный - тяжелый теплый сухой кричащий, громкий
Синий - тяжелый холодный влажный тихий, спокойный
Зеленый - прохладный влажный спокойный
Голубой - легкий влажный тихий, спокойный
Коричневый - тяжелый теплый влажный
1.3 Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом
Семантический анализ. На основе учета значения фразеологических единиц можно выделить следующие семантические группы фразеологизмов:
1 ФЕ, обозначающие человека по его профессиональной (men/boys in blue police), социальной (grey flannel suit business suit suggestive of wearer's conservative bureaucratic or conformist attitudes, or lack of individuality, the anonymous exercice of power), политической (greens a member of green politics), расовой (white Africa the parts of Africa ruled by white people, person of color a person of an African, Asian, or Native American race) и др. принадлежности;
2 ФЕ, обозначающие возраст человека (black ox old age, to be green inexperienced, immature);
3 ФЕ, обозначающие внутреннее состояние человека: отражающие эмоции (burn with a low blue flame to be very angry , especialy without displaying one's anger loudly, green with envy full of envy, very jealous) и физическое состояние или действия (to lend colour to to make (an account, story, explanation, etc.) more credible or more believable, give someone the green light give permission to go ahead with a project);
4 ФЕ, описывающие внешний вид человека, называющие его одежду (black eye badly bruised eye, white tie a mans evening dress);
5 ФЕ, обозначающие свойства характера, поведение человека (bright as a button very lively, perky, keen, etc, to be browned off to be bored, annoyed at something, green as grass very naive, to be colourless to lack personality, to be boring);
6 ФЕ, описывающие межличностные отношения (in the dark in ignorance, whistle in the dark talk from a position of ignorance);
7 ФЕ, связанные с профессиональной, политической, экономической, хозяйственной, религиозной и другими сферами человеческой жизни (green politics environmental politics, to be shown the red card to be dismissed from your job);
8 ФЕ, обозначающие болезни (blue disease cyanosis);
9 ФЕ, обозначающие явления природы (black ice thin, transparent ice, white Christmas when it snows at Christmas, green winter mild winter);
10 ФЕ, обозначающие пищевые продукты, наркотические и другие вещества (brown sugar unrefined sugar, brown sherry sweet sherry);
11 ФЕ, обозначающие природные ресурсы (black gold oil, blue gas natural gas, blue earth the dark soil, normally greyish-blue in which diamonds are found);
12 ФЕ, обозначающие интенсивный цветовой признак объекта (pitch dark very dark, as yellow as snow yellow);
13 ФЕ, называющие термины (grey matter your brain, black hole Черная дыра).
В ходе анализа материала обнаружилось, что больше половины ФЕ с наименованием цвета относятся к человеку или ко всему тому, что имеет отношение к жизни человека. Поскольку жизнь человека включает множество граней, то и ФЕ с компонентом цвета отражают множество сторон его жизни. Фразеологическая картина мира англичан носит явно антропоцентрический характер. Нужно сказать, что они отражают и восприятие человека тех или иных событий (например, to paint town red to celebrate выражает видение праздника человеком, именно в красных красках) [13].
1.4 Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык как частный случай межкультурной коммуникации
лингвистика цвет английский русский
Языковая картина мира индивида является результатом присвоения способов членения и описания действительности его родным языком. Поэтому не только индивидуальный человек или языковая общность, но и сам естественный язык обладает языковым сознанием, которое присваивается индивидом и составляет ту призму, через которую индивид воспринимает окружающий мир. Особенности картины мира, создаваемые данным языком, составляют общекультурный компонент языкового сознания, который сохраняет стабильность во всех территориальных разновидностях языка
Восходящее к гипотезе Сепира-Уорфа [20] положение о том, что в языке находит отражение "наивная" модель мира, в настоящее время перешло в разряд общепризнанных. Стереотипы сознания, например, закодированные в структуре языка и проявляющиеся при его обыденном употреблении, самими носителями языка могут не осознаваться и даже вступать в противоречия с их осознанными умственными установками, формируемыми под воздействием воспитания и образования. Ключом к открытию стереотипов национальных характеров могут служить лексические коннотации, которые И.М. Кобозева понимает как несущественные, но устойчивые признаки выражаемого лексемой понятия, воплощающие принятую в обществе оценку соответствующего предмета или факта, отражающие связанные со словом культурные представления и традиции. Не входя непосредственно в лексическое значение и не являясь следствиями из него, они объективно обнаруживают себя в языке, получая закрепление в переносных значениях, привычных метафорах, фраземах, полусвободных сочетаниях и т.д. И прилагательные цветообозначения не являются исключением, а потому при их передаче на другой язык переводчик должен знать, какие национальные особенности могут быть в них заложены.
Данная проблема не привлекает к себе особого внимания исследователей, а потому является недостаточно изученной. В результате этого, переводчики порой даже не задумываются о том, что даже такая небольшая группа слов, как прилагательные цвета, могут являться носителями культурных особенностей того или иного народа, и, тем самым, осуществлять акт межкультурной коммуникации. Поэтому адекватная их передача на язык перевода играет иногда немаловажную роль в процессе восприятия и осмысления полученной информации [14].
2. Семантика фразеологизмов с компонентом цветообозначения в компаративном аспекте
Кодовый цветовой знак-символ в речи чащe передается посредством фразеологических единиц.
Цвeтонаименование можeт происходить с помощью прилагательных (белый), существительных (белизна) и глаголов (белеть).
К общим в английском и русском языке характеристикам цветов относят следующие:
холодный (голубой), теплый (красный),
Однако цветовая символика в разных языках может отличаться.
Л. Г. Бедоидзе [4] выделяет следующие источники возникновения цветовой символики: окружающие условия и быт, обычаи и традиции, доминирующие религиозные воззрения народа; политичeские взгляды.
Бeлый цвет. Черный цвет. Красный цвет.
Согласно исследованию А. В. Тeрнера к основной триаде цветов в лингвистике относят черный (black), белый (white) и красный (red), символизирующие землю, молоко и кровь.
В. А. Москович проанализировал частоту использования цветов во фразеологических eдиницах английского языка и пришел к выводу о наибольшей распространенности именно этих цветов, также он указывал, что именно эти цвета обладают наибольшей метафоричностью значений.
Семантика белого цвета тесно связана с его производной от солнца: свет, светить, блестеть, святость и противопоставлениями жизни и смерти - белый саван и белое свадебное платье, Белая Дама (смерть) и Белый Рыцарь.
1 Whiteday - счастливый день, светлая полоса в жизни и как противопоставление черный день (evilday).
2 Blackmagic - волшебство, чародейство с помощью божественных сил, светлая магия и как противопоставления Темная (black) магия и красная магия, магия крови (Blood) золотой серединой между ними выступает серый цвет, нейтральный.
Красный цвет - символ крови, насилия, страсти, любви, жизни, он как переходное звено между светом и тьмой, добром и злом, может дарить тепло, а может сжигать. Неоднозначность отношения к красному цвету оказала сильное влияние на развитие языка: семантика фразеологизмов больше ориентирована на эмоциональное отношение, чем языковой концепт.
His life depreciates… just like A red cent
2 Paintthetownred- предаваться веселью, кутить.
All that she need right now is to Paint the town red
Все, что ей сейчас было нужно - в еселье [16].
2.1 Фразеологические единицы с компонентом white - белый
Древнeйшие символические значения белого в основном позитивны: благо, радость, чистота, невинность, честность:
" white hot " - впечатляющий, волнующий;
" white-haired/white-headed boy " - любимчик.
Белый - цвет благородства, знатности, величия, привилегированности. Поэтому и символы государственности включают этот цвет.
" White Rose " - эмблема Йоркского королевского дома
" Whitehall (Palace) " - резиденция британского правительства или само правительства
" The White House " - резиденция правительства США или само правительство, в прочем как и "Белый дом".
" б елые м y хи " - снег, снежные хлопья. Белыми мухами называют первый снегопад, когда хлопья слипшихся снежинок летят на фоне черной земли и еще не опавшей зелени и похожи на огромный рой белых мух, летящих в одну сторону.
Но y белого есть и негативные значения: болезнь, страх, испуг, одиночество, волнение:
" to be/lo ok white as sheet(ghost, death) " - очень сильно побледнеть (обычно от страха или волнения);
" to be white-hot " - быть разъяренным;
" white-knuckle " - событие или путешествие, которое вызывает сильное волнение из-за его опасности.
" белая горячка " - алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха.
" белены объестся " - (грубо-прост.) о том, кто потерял рассудок, ведёт себя, как безумный. Белена -- ядовитое растение с одурманивающим запахом.
" довест и до белого каления " - очень сильно разозлить.
Этот цвет может так же означать трусость: " white feather/liver " - трус.
Цветовой компонент "white" помимо значения "белый", также ассоциируется с прилагательным "чистый", "непорочный", "бледный", "снежный"
" white light " - честное, беспристрастное суждение
to turn white - побледнеть, побелеть
She suddenly turned deathly white and fainted . - Она неожиданно побледнела и упала в обморок.
He had an awful white night . - Он провел ужасную ночь без сна.
white elephant - а) индийский слон; б) что-либо обременительное, невыгодное; подарок, от которого не знаешь, как избавиться.
White elephant is an object that is useless and may have cost a lot of money . - Индийский слон - это часто очень дорогая но бесполезная вещь.
бельмо на глазу - раздражающий фактор. -
Весь мир для него бельмо на глазу, этот мир полон опасностей именно потому, что он является не миром какого-либо единственного интереса, а миром многих интересов (Е. Ильина. Неутомимый путник)
белая ворона - изгой, также не похожий на других человек. - Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой же реже белой вороны бывает.
писать черным по белому - совершенно ясно, недвусмысленно, четко и определенно. - Там черным по белому сказано, что гоголевская Россия есть страна, где нет никаких гарантий для личности.
В Британии и Америке белый связывают с чистотой и девственной непорочностью. Традиционно, в белом, девушки выходят замуж. Так же белый ассоциируется с чистой совестью и благими намерениями.
В воинах белый флаг, во все времена использовался, чтобы показать о том, что битва прекращается и люди сдаются.
В Америке выражение "white-collar" традиционно применяется к социальному слою людей, которые работают в офисах и банках.
В целом можно сказать, что белый цвет вызывает положительные эмоции и ассоциации в разных культурах, это благоприятный цвет, который используют психологи и целители в работе с пациентами. Белый цвет заряжает энергией и очищает. Белый, так же как и черный цвет, рекомендуется использовать в сочетаниях с другими цветами[21].
2.2 Фразеологические единицы с компонентом blue - синий
Голyбой -- цвет мира и всеобщей гармонии. Этот цвет связан с интелектом и умением умиротворять с помощью слов. Ассоциирyется с честностью, искренностью, чистотой, тишиной, прохладой, но самые сильные ассоциации -- это земной шар, вода, небо, мир, лед. Это комфортный цвет, вызывает ощущение благополучия, безопасности, доверия.
"Синяя птица" - это название стало именем нарицательным, обозначающим недостижимую цель.
Голyбой - это цвет партии тори (консерваторов). Поэтому он так же ассоциируется с верностью, постоянством. В США - со строгостью и пуританскими нравами:
" by all that is blue " - клянусь чем-угодно;
" blue rinse " - пожилая женщина, придерживающаяся строгого, пуританского образа жизни (скорее всего потому, что пожилые женщины имели привычку красить волосы в голубой цвет)
В христианстве синий символизирует искренность, благоразумие и набожность [21].
Голyбой (синий), обозначающий цвет моря и неба использовался и военными: "Blue Peter"- британский мoрской флаг с белым квадратом посередине, поднимаемый при выходе из порта. Государственный флаг Российской Федерации -- её официальный государственный символ. Представляет собой прямоугольное полотнище из трёх равновеликих горизонтальных полос: верхней -- белого, средней -- синего и нижней -- красного цвета. Цветам российского флага приписывается множество символических значений, однако не существует официального толкования цветов Государственного флага Российской Федерации. Самая популярная расшифровка заключается в следующем:
Белый цвет символизирует благородство и откровенность;
Синий цвет -- верность, честность, безупречность и целомудрие;
Красный цвет -- мужество, смелость, великодушие и любовь.
Синий, по Гeте, самый печальный, серьезный, тоскливый; он действует успокаивающе, а в больших количествах - даже угнетающе. Это - цвет сомнения и депрессии, тоски и хандры:
" the blues " - чувство печали и потери;
" to be in the blues " - сбиться с пути; потерпеть неудачу;
" until / till you are blue in face " - быть на пределе физических и эмоциональных сил. Вероятно отсюда и "Blues"-меланхолическая музыка, появившаяся на юге Америки в XIX веке.
Этот цвет может в то же время обозначать и что-то оскорбительное, неправильное, грубое:
" blue - sky ideas " - голубые мечты; незначимые, непрактичные проекты;
" to talk a blue streak " - говорить много без остановки
" to scream/shout blue murder " - дико вопить.
" с иний чулок " - лишенная женственности сухая педантка, всецело поглощенная книжными, учеными интересами.
" гореть синим пламенем " - оказываться в незавидном положении, испытывать неприятности.
Со значением голубого как чего-то неожиданного, необычного, неопределенного связаны следующие выражения:
" out of the blue " - неожиданно (последнее, вероятно, происходит от изменчивости британской погоды: 10 минут - голубое небо, потом неожиданно дождь).
В русском языке голубой цвет ассоциируется с истиной, целомудрием, верностью, используются такие выражения как:
" г олубая мечта " - сокровенная мечта, счастье.
" г олубой огонек " - дружеский вечер с выступлениями, беседами за чашкой чаю или кофе [19].
С синим цветом часто связывают злые силы:
" Blue beard " - из британского фольклора прозвище убийцы своих жен;
" to burn blue " - быть дурным предзнаменованием.
Для английского менталитета традиционной считается ассоциация термина "blue" со строгостью, смирением и консервативностью ( " to cry the blues " - "прибедняться", " blue devils " - "уныние", " blue study " - "мрачное раздумье").
We only go out once in a blue moon. - Только мы выходим из дому очень редко.
to cry the blues - (американский сленг) - прибеднятся
He likes to cry the blues . - Он любит прибедняться.
blue blood - а) аристократическое происхождение, "голубая кровь"; б) венозная кровь.
They were blue - blooded aristocrats . - У них было аристократическое происхождение.
2.3 Фразеологические единицы с компонентом red - красный
Красный цвет ассоциируется в сознании людей с кровью, огнем, солнцем, осенними листьями. Первоначальное значение красного - это жизнь, любовь и брак, красный цвет - знак всего, что сопровождает эти явления.
" Red-blooded " - полнокровный, полный жизни; сексуально активный (англ)
" Red-hot " - чувственный; пламенный (амер.)
Красный - цвет жизнетворного тепла, цветом милосердия, Божественной любви, радости. Вероятно поэтому:
" Red Cross " - Красный Крест (национальная эмблема Англии);
" Red Rose " (эмблема королевского дома Ланкастеров);
Многие государства берут за основу своих флагов именно красный цвет: например, флаг Британского военно-морского флота имеет значение "вызов на бой".
Oт принятого в прошлом обыкновения записывать убытки и долги красными чернилами произошли следующие выражения:
" to be in the red " -быть в долгу; работать с убытком;
" to be out of the red " - выплатить долг;
Красный цвет так же ассоциировался с чувством гнева, раздражения:
" to be redwood " - быть взбешенным, в ярости.
"красные полки" - революционные полки.
" пустить красного петуха " - устроить пожар в чужом доме, совершить поджог.
Красный цвет сигнализирует об опасности и о готовности встретить эту опасность лицом к лицу. Красный цвет издавна использовался в военной форме, да и красную планету назвали именно в честь бога войны - Марс.
2.4 Фразеологические единицы с другими цветовыми
Особенности цветообозначения в английской и русской лингвокультурах курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Дипломная Работа На Тему Культура Мислення Молодших Школярів
Курсовая работа: Формирование этоса научного сообщества в новосибирском Академгородке, 1960-е годы
Дипломная работа: Организация объединенных наций и её специализированные учреждения
Реферат: Естествознание: основные понятия
Обмен Энергии Реферат
Дипломная работа по теме Агроэкологическая оценка земель рисовых оросительных систем Краснодарского края для культур рисовых севооборотов
Реферат: Виробничий травматизм. Поняття про травму, нещасний випадок та професійні захворювання
Реферат: Развитие Германии после Второй Мировой Войны
Лабораторная работа: Анализ МС ИСО серии 9000
Мини Сочинение Песня Душа Народа
Реферат по теме Стереоскопическое наблюдение картографических фотоснимков
Основные Этапы Развития Социологии Реферат
Курсовая работа по теме Сравнительный анализ организационных структур
Реферат: Европейская валютная система 2
Совершенствование Техники Бега На Длинные Дистанции Реферат
Доклад по теме Трихостронгилоидоз
Дипломная работа по теме Особенности социального управления в КНР
Современные Технологии В Медицине Эссе
Реферат: Принципи нотаріального процесуального права
Доклад по теме Проектная стадия: диагностика и разработка решений
Преступления в сфере компьютерной информации - Государство и право контрольная работа
Word structure in modern english - Иностранные языки и языкознание реферат
Правоохранительная деятельность правоохранительных органов - Государство и право курсовая работа


Report Page