Олимпийские сонеты

Олимпийские сонеты

👓 Дмитрий Олерон
Олимпийские сонеты

Олимпийские сонеты

✅ Профессиональный революционер Дмитрий Иванович Глушков, избравший себе псевдоним Олерон по названию места ссылки для французских политических каторжников, известен в литературе главным образом как переводчик книги 📚️ сонетов Ж.М. де Эредиа Трофеи (опубл. 1️⃣9️⃣2️⃣5️⃣). Настоящее издание 📰 представляет его как оригинального поэта, прежде всего как выдающегося мастера сонета. Многие стихотворения Олерона переиздаются впервые после 9️⃣0️⃣-летнего перерыва. Особенностью книги 📚️ является развернутый историко-литературный и реальный комментарий Елены Тахо-Годи к Олимпийским сонетам, включающий переводы Олерона из Эредиа и иллюстративный ряд, позволяющий читателю лучше понять и оценить точность ⏱️ и пластичность описаний поэта.



Также:

А. К. Толстой «А. К. Толстой. Стихотворения»
А. К. Толстой «А. К. Толстой. Стихотворения»
Екатерина Соколова «Волчатник»
Екатерина Соколова «Волчатник»
Андрей Гущин «Сизиф на вершине»
Андрей Гущин «Сизиф на вершине»
О.Э. Мандельштам «Век мой, зверь 🐯 мой»
О.Э. Мандельштам «Век мой, зверь 🐯 мой»
Надежда Рыкова,Шодерло де Лакло. Александр Дюма «Шодерло де Лакло. Опасные связи. Александр Дюма. Роман женщины 👭»
Надежда Рыкова,Шодерло де Лакло. Александр Дюма «Шодерло де Лакло. Опасные связи. Александр Дюма. Роман женщины 👭»

Report Page