Олег Бузуев

Олег Бузуев

Олег Бузуев

Олег Бузуев

Рады представить вашему вниманию магазин, который уже удивил своим качеством!

И продолжаем радовать всех!)

Мы - это надежное качество клада, это товар высшей пробы, это дружелюбный оператор!

Такого как у нас не найдете нигде!

Наш оператор всегда на связи, заходите к нам и убедитесь в этом сами!

Наши контакты:

Telegram:

https://t.me/stufferman

Внимание! Роскомнадзор заблокировал Telegram ! Как обойти блокировку:

http://telegra.ph/Kak-obojti-blokirovku-Telegram-04-03-2


ВНИМАНИЕ!!! В Телеграмм переходить только по ссылке, в поиске много фейков!
















В настоящее время можно говорить о литературе русского зарубежья как о духовном и культурном феномене XX века, имеющем свою историю становления и развития, свои хронологические рамки, свои культурные центры, свои авторитеты в области художественного слова. Попытки критической оценки вклада зарубежья в развитие русской литературы и культуры были сделаны еще в период формирования первой волны эмиграции. И собственно за рубежом этот процесс протекал повсеместно. Издавались отдельные статьи в газетах и журналах, антологии, солидные библиографические труды, монографические исследования и т. Следует назвать обобщающие работы по истории русского зарубежья, которые уже прочно вошли в научную практику. История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека ' П. Ковалевского, 'Русская литература в изгнании' Г. Струве, сборник 'Русская литература в эмиграции' сост. Полторацкий , ставшая на Западе классически трудом по истории русской эмиграции и вышедшая в году у нас в стране 'Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции. Казнина , - первое исследование, в котором русская эмиграция рассматривается, насколько это возможно, со всех точек зрения: В своем капитальном труде М. Раев, в главах 'Вырванные с коренем, 'Униженные и оскорбленные' обращается к истории формирования культуры русского зарубежья в основных центрах: Париже, Белграде, Берлине, Праге, Харбине. В поле зрения автора попадает образование гл. В то же время, если русская эмигрантская критика сегодня активно изучается и вводится в литературоведческий оборот, то исследования зарубежных ученых, за немногим исключением, практически неизвестны. Одним из таких исключений стала книга профессора Мэрилендского университета США , критика, публициста и переводчика Джона Глэда. A Cultural History of the Russian Emigration. Струве, книгой очерков одного из ведущих критиков зарубежья Г. Адамовича 'Одиночество и Свобода', циклом трагедий , литературных воспоминаний и портретов Ю. Анненкова, другими критическими и мемуарными обзорами, в которых оценивалось значение 'литературы в изгнании', делались попытки ее классификации, сравнения с советской литературой. В своей книге Дж. Глэд приводит перечень издававшихся в Харбине русских газет и журналов, но в основном в ней представлена западная ветвь русской эмиграции. Развитию журналистики в Харбине и Шанхае посвящена одна из первых публикаций в советской прессе другого американского исследователя и собирателя редких изданий зарубежья Э. О причинах этого 'пробела' в истории эмигрантской литературы мы еще будем говорить, но довольно точно обозначила положение с освоением, например, поэтического наследия далневосточного зарубежья бывшая харбинка, автор статей и книг по интересующей нас теме Е. Она, в частности, отметила, что в 'обзорах и поэтических антологиях, выпущенных на западе уже после окончания второй мировой войны, по-прежнему не было сведений о дальневосточных поэтах. Попытки осветить литературную жизнь Харбина и Шанхая стали появляться лишь в последние лет. На Родину харбинские поэты только-только возвращаются. И уже можно услышать суждения специалистов - дальневосточное крыло зарубежной русской поэзии имеет свои специфические черты'. В России повышенный интерес к литературе дальневосточного зарубежья начал проявляться с конца - начала х годов, когда стали доступными литературные произведения совершенно неизвестных российскому чита. Вестник литературоведения и языкознания. Штейн как автор книги ' Поэзия русского рассеяния' Нью-Йорк, Из последних прижизненных публикаций Э. К концу х годов процесс освоения литературного и культурного наследия 'русского Китая' приобрел более интенсивный характер. Этому способствовали международные конференции, посвященные летию со дня образования Харбина,5 а также выход в свет справочных изданий, содержащих энциклопедические статьи о наиболее значительных дальневосточных авторах А. В настоящее время количество публикаций на интересующую нас тему значительно увеличилось, но мы остановимся лишь на тех из них, которые в той или иной степени характеризуют общее направление развития дальневосточной эмигрантской литературы в рамках культуры зарубежья или содержат богатый фактический материал. К последним изданиям, например, относится книга 'Русский Харбин',9 являющаяся сборником материалов, раскрывающих различные аспекты жизни русскоязычного населения Китая с по е гг. Международная научная конференция 'Годы. К этому можно добавить, что в сентябре г. Несмелов и о вкладе дальневосточной литературной эмиграции в развитие национальной культуры в аспекте проблемы 'Восток - Запад'. Первая треть XX века: Периодика и литературные центры. В первый раздел 'Страницы истории' включены воспоминания Н. Таскиной, рассказывающие о возникновении русской колонии в Харбине в связи с созданием Китайско-Восточной железной дороги КВЖД , о жизни русского Харбина в е годы. Последующие разделы книги повествуют об организации высшего образования в Харбине, о литературной, театральной и музыкальной жизни города, о работавших в Китае русских художниках, о русском спорте. Литературный Харбин представлен в мемуарах бывших членов поэтической студии 'Чураевка' В. Дополняют эту тему материалы о журналах 'Рубеж' и 'Ласточка', написанные Ю. Васильевой, а также отклики европейских критиков о своеобразии литературы русского Китая в целом и об отдельных русских писателях Вс. Хейдока представляют помещенные в книге рецензии на их произведения. Авторы рецензий, опубликованных в харбинской и парижской прессе, - известные в эмиграции критики и литераторы: Представление о культурной жизни Харбина того времени существенно дополняет раздел о музыке и театре, представленный восемью воспоминаниями: Дворжицкой 'Как я стала актрисой', Г. Лундстрема 'О джазе и немного о себе', балерины Н. Недзвецкой 'О творчестве балетных артистов в Харбине в е годы', балерины Н. Кожевниковой 'Сцена и эстрада Харбина х гг. Книга снабжена комментариями и сведениями об авторах воспоминаний и исторических очерков, о русских синологах и краеведах, а также иллюстрациями. Заметным событием в процессе все более интенсивного освоения, систематизации и обобщения творческого наследия эмиграции стало издание книги В. Агеносова 'Литература русского зарубежья. Для нас особый интерес представлял раздел 'Литературный Харбин', в котором дается краткая характеристика периодики, литературных объединений и творчества отдельных писателей, и посвященная творчеству А. Несмелова глава, воссоздающая творческий портрет ' романтика трагического XX века'. Агеносовым методология исследования творчества писателя позволяет в дальнейшем рассматривать прозу и поэзию А. Несмелова в органичном художественном единстве. История русской эмиграции в Харбине и Шанхае до г. Авторы обеих диссертаций - китаянки. К сожалению, обо всем этом российские харбинцы, которые теперь живут в России и на Западе, почти ничего не знают. Как и прежде, многие из них и до сих пор не интересуются тем, что происходит на китайской земле. Одна из причин состоит в том, что не. А обмен мнениями, информацией и материалами был бы очень полезен для обеих сторон'. И хотя политический аспект проблемы, затронутой Ли Мэн, выходит за рамки данной работы, все же факт неприбытия китайских ученых на эти конференции достаточно показателен. И все же в чем-то упрек китайской исследовательницы справедлив. Ответить на него можно лишь тем, что в последнее время по мере накопления исходного материала и доступа к архивам наметились серьезные сдвиги в решении этой масштабной задачи. Своеобразными центрами по изучению дальневосточной эмигрантской культуры стали у нас в стране Москва, Новосибирск, Владивосток, Хабаровск. В Москве, при непосредственном участии бывшего харбинца, известного китаеведа и автора ряда фундаментальных работ по истории 'русского Китая' Г. Мелихова, создана ассоциация 'Харбин' в начале 90 годов ассоциация с таким же названием была создана в Новосибирске по инициативе 'друзей Харбинского политехнического института' , во Владивостоке образован фонд 'Русское зарубежье', продолжает издаваться тихоокеанский альманах 'Рубеж' гл. Колесов , в котором опубликован ценнейший материал по истории и культуре дальневосточной эмиграции. Статья была написана в ответ на публикацию Л. Маркизова 'Все остается людям К летию Харбина ', помещенную в ж. Автор статьи, бывший харбинец, обосновывает традиционную для российских ученых точку зрения о благотворном влиянии западной русской цивилизации на развитие Северо-Востока Китая. В ней, в частности, автор высказывает 'иную точку зрения на некоторые вопросы', поднятые Ли Мэн, а также 'указывает на ряд допущенных' ею 'неточностей и ошибок'. Действительно, нельзя не согласиться с аргументами, которые приводятся в статье Е. Таскиной, убедительно доказывающей наличие культурных, научных, языковых и др. Ссылка на подборку стихов 17 харбинских и шанхайских поэтов , опубликованную О. Перелешину, упомянутому Ли Мэн в ее статье. К этому благородному делу непосредственное отношение имели, помимо его главного редактора, члены редколлегии Е. Казак ФРГ , В. Крейд США , ныне покойный В. Перелешин Бразилия , В. Но остановимся кратко на упомянутых Ли Мэн диссертациях китайских филологов - действительно первых и пока единственных научных трудах, защищенных у нас в стране. Новизна диссертационной работы Цзяо Чень15 заключается в том, что в ней впервые выдвинута и систематически обоснована проблема изучения русского литературного Харбина х годов. На этой основе осмысливаются отличительные особенности развития русской литературы дальневосточного зарубежья, достижения отдельных поэтов и прозаиков , отмечается связь с традициями русской классики и литературными течениями начала века. В самой диссертации и в приложении много интересного фактического материала, извлеченного из архивов Хабаровска, Пекина, Харбина. Вполне закономерно и деление работы на два раздела: Вторая диссертация 'Литературная жизнь русской эмиграции в Китае е годы ',16 автором которой является проживающая в настоящее время в США китаянка Сюй Гохун , не менее интересна в аспекте осмысления феномена харбинской литературной эмиграции иноязычным автором. Работа содержит большое количество информации о литераторах Харбина и Шанхая, и в этом ее достоинство, но монографические главы или как их называет автор - очерки этой диссертации, предполагающие анализ творчества А. Андерсен, на наш взгляд, менее удачны в композиционном и содержательном отношениях. Наряду с многочисленными статьями китайскими исследователями созданы два академических издания, посвященных российской эмиграции на Дальнем Востоке. Первое - книга 'Плывущий лотос в буре'17 является сборником. Русский литературный Харбин х годов. Литература Харбина и Шанхая в исследованиях китайских ученых Св. Отечественная и зарубежная литература. В книге представлен материал об истории, развитии и различных областях жизни русских эмигрантов в Китае. Она включает в себя шесть разделов. Особый интерес представляет пятый раздел книги 'Плывущий лотос в буре', посвященный русской эмигрантской литературе и раскрывающий тот историко-литературный контекст, в котором формировалось творчество дальневосточных писателей. Здесь же дается краткий обзор работ, в которых говорится о творчестве русских эмигрантов в Китае. В частности, упоминаются мемуары В. Перелешина 'Два полустанка' Этот труд, над кторым автор работал более десяти лет, представляет собой первую попытку систематического обзора истории русской эмиграции в период между первой и второй мировыми войнами. В первом разделе ' История развития русской эмиграции в Шанхае' отражается период до Октябрьской революции, и затем в е и е годы. Здесь прослеживается история поселения русскоязычных жителей в Шанхае, затем отмечается резкий рост русского населения во время и сразу после гражданской войны в России, указываются предпосылки экономического и культурного расцвета русского Шанхая в е годы. Большое внимание уделяется автором роли адмирала Старка, генерала Глебова, дальневосточной казачьей группы в процессе эмиграции х годов. В 'Заключении' раздела определяются причины 'исхода' русских из Шанхая в. История русской эмиграции в Шанхае. Во втором разделе содержится анализ социальных вопросов и проблем, с которыми сталкивалось русскоязычное населени Китая. В третьем разделе 'Обзор всех слоев и отраслей русской эмиграции в Шанхае', в соответствии с заглавием, дается социально-экономический очерк жизни русской эмиграции в Шанхае. В пятой главе автор обращается к истории развития издательского дела, обращая особое внимание на деятельность книгоиздательских и книготорговых фирм, перечисляя основные периодические издания 'Шанхайская заря', 'Слово' и др. Им приводятся сведения о шанхайских библиотеках и радиовещательных станциях. Особую научную значимость в интересующем нас аспекте истории русской эмиграции представляет седьмая глава третьего раздела под названием 'Русская культура - полцарства в международной и культурной жизни Шанхая'. В ней исследуется деятельность русских эмигрантских культурных и литературных объединений. Автор приводит фактический материал, опираясь на периодические издания Шанхая 'Шанхайская Заря, 'Слово' и др. Жиганова 'Русские в Шанхае' Шанхай, Большое значение для дальнейшего изучения литературного процесса дальневосточного зарубежья имеют помещенные в книге сведения о тридцати пяти русскоязычных литераторах Шанхая с указанием их произведений и публикаций в периодической печати. Таким образом, конец XX века стал закономерным итогом поисков системных подходов в освоении творческого наследия русского зарубежья в целом и его дальневосточной ветви в частности. Пройден еще один, очень важный, этап в накоплении и систематизации фактического материала, хотя основная работа в этом направлении еще впереди. Думается, что совместные усилия уче. Литература русского Харбина и Шанхая в исследованиях китайских ученых. Таким образом, актуальность исследования определяется необходимостью обобщить и систематизировать имеющийся в России и за рубежом литературно-критический материал, отражающий становление и развитие эмигрантской литературы восточной ветви русского зарубежья в период с по годы. В работе на основе широкого крута источников и архивных документов обосновывается системный подход к изучению художественных явлений русского зарубежья, проблематики и художественной специфики дальневосточной 'литературы в изгнании'. Особое внимание уделяется роли периодических изданий и литературно-художественных объединений в развитии эмигрантской культуры на Дальнем Востоке. Важной частью исследования следует считать анализ творчества мастеров художественного слова этого региона в контексте русской литературы XX века. Диссертация представляет собой сравнительно-типологическое исследование истории русской литературы и шире - культуры дальневосточного зарубежья с максимальным учетом влияния политических, философских, социально-экономических, религиозных и др. Хронологические рамки работы гг. Цели и задачи исследования. Определить основные направления и тенденции развития литературы русского зарубежья Дальнего Востока в рамках эмигрантской литературы 'первой волны'. Изучить генетические и контактные связи, типологические схождения в процессе взаимодействия литературы дальневосточного зарубежья с русской литературой XIX - начала XX веков, с литературой западной ветви российской эмиграции, с советской литературой. Проследить рецепцию и развитие традиций русской литературы конца XIX - начала XX века в творчестве отдельных писателей и поэтов, их взаимосвязь с наиболее значительными философскими концепциями, литературными течениями и направлениями. Для этого предполагалось решить следующие задачи: Показать специфику культурной и литературной жизни русской эмиграции в Харбине, Шанхае и других центрах дальневосточного зарубежья. Раскрыть историко-культурные и геополитические условия формирования эмигрантской литературы на Дальнем Востоке, развития ее самосознания и духовности в сравнении с западными центрами эмиграции. Обозначить ее роль в общенациональном культурном и литературном процессе XX века. Проанализировать творчество поэтов, прозаиков, публицистов дальневосточного зарубежья, и в этой связи определить основные темы, проблемы, идеи. Перелешина в контексте проблем 'Художник и Время' и 'Запад - Восток'. Научная новизна работы обусловлена выбором объекта исследования и комплексным подходом к осмыслению феномена литературы дальневосточного зарубежья. В диссертации обосновывается концепция развития проблематики и художественной специфики литературы дальневосточного зарубежья как уникальной пограничной 'восточно-западной' формы субкультуры, сложившейся в неблагоприятных геополитических условиях, обозначается роль и место литературы восточной ветви эмиграции в развитии русской литературы XX века. Диссертация является первой в отечественном литературоведении работой, в которой в системном единстве рассматривается значительный массив общественно-культурных фактов и явлений дальневосточного зарубежья в их непосредственной связи с формированием литературного процесса в этом регионе. В научный оборот вводится неизвестный ранее архивный материал. Проанализировано художественное наследие поэтов и прозаиков, во многом определивших идейно-эстетическое своеобразие дальневосточной литературы 'в изгнании'. В результате раскрыты важнейшие особенности творческой индивидуальности авторов, проблематики и художественной специфики их произведений. В работе впервые литература русского зарубежья Дальнего Востока рассматривается как художественное целое; впервые обозначены основные закономерности ее формирования и развития, выстроена целостная система ее художественных средств и принципов в аспекте проблематики и художественного своеобразия; впервые как системное единство представлены проза и поэзия дальневосточного зарубежья; впервые анализируются все прижизненные сборники стихов А. Несмелова с учетом критических отзывов о них в эмигрантской прессе; впервые прослеживается идейно-тематическая эволюция поэзии В. Перелешина 'китайского' периода его жизни и творчества; впервые проводится библиографическое описание отдельных периодических изданий Харбина и Шанхая, публиковавших литературный материал; впервые выстроена хронологическая последовательность основных событий в 'Хронике литературной жизни русской эмиграции на Дальнем Востоке гг. Методология и методика работы предполагала использование сравнительно-типологических, историко-генетических методов исследования, принципов системного анализа литературных произведений. Методологической основой диссертации является устоявшийся и общепризнанный современным литературоведением взгляд на литературу XX века как целостный историко-культурный процесс, вбирающий в себя творчество писателей метрополии и зарубежья во всем многообразии общего и особенного, традиций и новаторства и т. В работе используются методы смежных научных дисциплин с учётом специфики их применения в филологическом исследовании. В основе исследования - определение условий, предпосылок и основных закономерностей формирования и развития литературного процесса в дальневосточном зарубежье. В системном единстве рассматриваются общественно-культурная, издательская, газетно-публицистическая, критическая и литературно-творческая деятельность русских эмигрантов на Дальнем Востоке. Сравнительно-типологический анализ прозы и. Специфический характер работы вызвал необходимость библиографического описания книг, журналов, газет, альманахов, поэтических антологий и т. Содержание диссертации, ее теоретические положения, конкретные выводы и наблюдения напрямую связаны с задачей создания всеобъемлющей истории русской литературы XX века и русского зарубежья, могут быть использованы в дальнейших исследованиях восточной ветви русской эмиграции, имеют непосредственный выход в практику вузовского и школьного преподавания русской литературы, историко-литературных и культурологических дисциплин. Основные положения диссертации обсуждались на кафедре русской литературы XX века Московского педагогического государственного университета, излагались на трех международных конференциях 'Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае' Москва, г. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения и библиографии. Три письма Валерия Перелешина. История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека Russian Poetry and literary Life in Harbin and Shangai. Лао Дзы 'Дао дэ дзин' перевод В. Литература русского зарубежья Дальнего Востока, - гг. Проблематика и художественное своеобразие тема диссертации и автореферата по ВАК Проблематика и художественное своеобразие' В настоящее время можно говорить о литературе русского зарубежья как о духовном и культурном феномене XX века, имеющем свою историю становления и развития, свои хронологические рамки, свои культурные центры, свои авторитеты в области художественного слова. Скиталец ,6 периодической 7 Я печати, об отдельных книгах и сборниках. Книга состоит из 5 Отчет о двух наиболее значимых см.: Несомненный интерес для исследователей творчества С. Одна из причин состоит в том, что не 10 Агеносов В. Первое - книга 'Плывущий лотос в буре'17 является сборником 15 Цзяо Чень. Думается, что совместные усилия уче 19 Более подробно об этой книге см.: Сравнительно-типологический анализ прозы и 15 поэзии литературы русского зарубежья Дальнего Востока открывает новые аспекты ее дальнейшего исследования. Из неопубликованной переписки В. Перелешина, имеющейся в распоряжении автора. Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций OCR. В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет. Роль прогрессивной публицистики и художественной литературы в развитии разговорного стиля русского литературного языка е годы XIX века Теоретические аспекты понимания и интерпретации художественного текста: На материале русского и английского языков Национальные культурные мифы в литературе русского постмодернизма Текст и средства его организации в современном башкирском языке: На материале произведений художественной литературы Трансформация английской лексики в языке русского зарубежья XX-XXI вв. Лексикографический анализ терминополя 'Спортивные танцы': На материале русского и английского языков Функционирование онимической лексики в художественном тексте и лексикографическое описание ономастикона романа Ф. Достоевского 'Братья Карамазовы' Проблемы художественного метода и идея синтеза в русском литературном процессе конца XIX - первой половины веков и их особенности в формировании младописьменной литературы Северного Кавказа Образ Ахмада Дониша в таджикской литературе: Научная электронная библиотека disserCat — современная наука РФ, статьи, диссертационные исследования, научная литература, тексты авторефератов диссертаций.

Купить закладки трамадол в Иланском

Бузуев Олег Александрович

Купить mdma в Богородицк

Поисковый запрос №42382

Psilocybe в Холмске

Олег Бузуев

Киви иркутск

Поисковый запрос №42382

Где купить Соли пищевые в Омске

Бузуев Олег Александрович

Лирика — инструкция по применению

Купить МЁД Курчатов

Бузуев Олег Александрович

Купить Шишки в Богородицк

Поисковый запрос №42382

Купить Пятку Геленджик

Поисковый запрос №42382

Купить методон в Туапсе

Бузуев Олег Александрович

Купить героин в Бузулук

Олег Бузуев

Купить Кайф Буйнакск

Report Page