Очень жалко пушистых браздов

Очень жалко пушистых браздов

Антидот

«Кибитка птичка, которая летит с Кубы. Ямщик карлик в ямке. Бразды пушистые бродячие кто-то… Кошки?» Понимают ли дети XXI века Пушкина? Понимают, но с толковым словарём. Или с толковыми родителями.

Коллаж Андрея Дорофеева

Помесь бобра с дроздом

В комментариях к статье редакции Аргументы и факты. Европа о детях-билингвах «Ich kann по-русски» один из читателей привёл следующую забавную историю:

«Современных детей-первоклашек попросили нарисовать картинку по четверостишию А.С. Пушкина:

Бразды пушистые взрывая,

Летит кибитка удалая;

Ямщик сидит на облучке

В тулупе, в красном кушаке.

Кибитка в представлении детишек оказалась летательным аппаратом. У некоторых она была ещё и похожей на кубик (КУБитка). Летающая удалая ки(у)битка занимается весьма воинственным делом — она взрывает. Что или, вернее, кого? «Бразды пушистые». Это зверьки такие (пушистые же!), помесь бобра с дроздом. То, что по правилам тогда должно было быть «браздов», детей не смутило — и на бедных пушистых браздов посыпались с кибитки гранаты и бомбы.

За геноцидом браздов наблюдает некая личность в тулупе и красном кушаке и с лопатой. Это ямщик. Носитель тулупа и кушака, по мнению детей, никакого отношения не имеет к кибитке и творимым ею безобразиям. Рождённый копать летать не может! Самым трудным словом оказалось «облучок». Часть детей вообще не поняла, что это такое и с чем его едят, в результате ямщик с лопатой (а чем ему еще ямы копать, он же ямщик!) оказался сидящим на «пятой точке» (в некоторых вариантах — на обруче).

То есть нет несущейся в облаке искрящегося под солнцем снега кибитки с весёлым бородатым дядькой в тулупе и кушаке на козлах. Вместо этого над землёй несётся кубическая летающая хреновина, под её смертоносными ударами летят кровавые ошмётки несчастных пушистых браздов, а за всем этим, балансируя на обруче на краю вырытой ямы, наблюдает люмпенская личность в тулупе и красном кушаке, с лопатой».

Кибитка — птичка с Кубы

Мы не знаем, были ли действительно такие картинки, нарисованные российскими первоклашками, или это просто хохма, гуляющая по Интернету. Ссылки на первоисточник найти не удалось. Редакция АиФ. Европа решила провести собственный эксперимент. Правда, без рисунков. Заданием для разновозрастных отпрысков, родным языком которых является русский, было объяснить, как они понимают это четверостишие А.С. Пушкина (из поэмы «Евгений Онегин»). Или хотя бы что представляют, читая эти строки.

Ученица 2-го класса московской школы:

- Кибитка — это птичка, которая летит с Кубы и крыльями поднимает снег. А рядом сидит на стульчике дядя, профессия которого - таскать ящики (ямщик). Он одет в тёплое пальто и меховую шапку, поэтому снег, который поднимает птичка, не попадает ему в лицо. Удалая — ну, в общем, хорошая!

Ученица 4-го класса британской школы (в Англии живёт 2 года):

Прочитала четверостишие. Задумалась. Подчеркнула слова, которые она может объяснить: пушистые, взрывая, летит, сидит, тулупе, красном.

Размышления по поводу неизвестных слов:

- Бразды — наверное, это что-то типа снега. Потому что пушистые, как снег. А там ещё про тулуп — значит, это зима.

Кибитка - может быть, поезд… Он очень быстро едет, и снег летит вверх и вниз…

Удалая — это умная.

Ямщик (ударение поставила на Я) — он роет ямы.

Облучок — на нём можно сидеть, я думаю, напоминает подоконник.

Кушак — может быть, шапка или ботинки такие у него?

Ямщик — карлик в ямке

Ученик 6-го класса немецкой школы (в Германии живёт 4 года).

С неохотой оторвавшись от игры в «Sony-Playstation»:

- Кибитка удалаятётка такая кибернетическая, шустрая.

Пушистые бразды — не знаю, бродячие кто-то, кошки? Она — кибитка эта —мчится на бешеной скорости, бразды от ветра взрываются, и пУхи от них в стороны разные летят.

Ямщикямы который роет. Карлик, наверное. Потому что сидит на чём-то маленьком, фиг его знает, что такое этот облучок. Может, он в ямке сидит, ямщик — спрятался, боится кибитки?

Вдогонку родители уныло: с ямщиком понятно, а кто такой помещик?

- У него работа — помещать что-то, укладывать в коробки. Всё или ещё вопросы есть?

Живое общение заменил телевизор. А затем Интернет...

О том, как удалось сохранить родной язык в семьях российских эмигрантов первой волны, понимают ли современные англичане язык Шекспира и Диккенса, и почему оскудевает наша речь сегодня, редакции Аргументы и факты. Европа рассказал историк, писатель и переводчик Кирилл Львович ЗИНОВЬЕВ. Сам он без малого 100 лет* прожил за пределами России и говорил по-русски так, что просто не верилось, что это возможно.

- Я надеюсь, что не дети, не понимающие стихов Пушкина, а их родители испытали стыд. Откуда ваши дети будут знать, что такое облучок и кто такой ямщик, если вы им этого не рассказали?

Конечно, это понятия устаревшие. Не только дети никогда кибитку не видели, но и их родители, и родители родителей вряд ли когда-нибудь в кибитке ездили. Так что в принципе ничего особо страшного в этом нет. Ну кто из современных англичан без соответствующей подготовки сможет прочитать в подлиннике Шекспира? Да даже Диккенса не каждый сможет понять. Язык Шекспира отличается от языка Диккенса так же, как язык Диккенса от современного. И это закономерно. Так что не надо бить тревогу, если дети не знают устаревших слов. Бейте тревогу, когда ребёнок не в состоянии внятно говорить на современном языке.

Когда мы приехали в Англию сразу после революции, англичане с нами не очень охотно общались, поэтому дети воспитывались в  русскоговорящей среде. Живя в России, мы между собой говорили и на русском, но всё же больше на французском. Приехав сюда, стали общаться исключительно на русском. И - читали, читали, читали.

Сейчас дети читают мало, а порой вообще ничего не читают. Приохочивать их к чтению - это забота родителей. А им лень или некогда читать ребёнку, проще подсунуть его к телевизору, чтобы не мешал.

Есть ещё одна причина оскудения речи - это изменение отношений в семьях. Раньше люди намного больше общались между собой. Это очень важно для развития маленького человека - чтобы не только с ним как можно больше разговаривали, но и при нём. Ребёнок начинает подражать взрослым, старается их понять, поэтому задаёт вопросы, если каких-нибудь слов не понимает. Но настали времена, когда всё заменил телевизор - и чтение, и живое общение. Послушайте льющуюся из телевизора речь! Сплошной американский жаргон, даже в русских передачах. Так что же удивляться, что язык у детей бедный!

Мы были в другой ситуации. Когда мы приехали в Англию сразу после революции, англичане с нами не очень охотно общались, поэтому дети воспитывались в исключительно русскоговорящей среде. Живя в России, мы между собой говорили и на русском, но всё же больше на французском. Приехав сюда, стали общаться исключительно на русском. И - читали, читали, читали. До того, как я начал читать сам, мне читала мама. Читала очень много, на двух языках - русском и французском. В результате мы прекрасно понимали оба языка.

А ведь современным детям повезло гораздо больше, чем нам. В XIX веке, да и в начале XX, детских писателей в России было очень мало. Мы читали в основном переводные книги, например Киплинга. Из русских - детские рассказы Льва Толстого, Тургенева. Но больше всего мы читали поэзию - стихи, стихи, стихи, в первую очередь, конечно, Пушкина. Наверное, всё-таки чувство музыки языка воспитывается прежде всего через поэзию.

Знаете, когда мне было 10 лет, я написал какую-то дурацкую поэму, хотя тогда она мне казалась верхом совершенства. Я показал её одному нашему знакомому - поэту, и он мне ответил в стихах, которые заканчивались так:

Но до того, что вам случится

Поэмы громкие писать,

Я вам советую учиться

И больше Пушкина читать.

Совет был мудрый. Его можно дать и современным детям, а самое главное - их родителям.

*Кирилл Львович Зиновьев умер в 2015 году, ему было 104 года.


Текст: Виктория ШКАРОВСКАЯ, Маргарита СТЮАРТ

Коллаж: Андрей ДОРОФЕЕВ

Над материалом работали: Ольга Волковая (Великобритания), Галина Анисимова (Россия)

Публикация из архива еженедельника Аргументы и факты. Европа, 2004 г.

Подписаться на ТГ-канал АНТИДОТ



Report Page