Обзор отечественного книгопечатания

Обзор отечественного книгопечатания

Азамат Шамузафаров
Детские загадки в стихах

Все плохо

Вчера зашел в наш самый гигантский книжный магазин «Китоб олами», где собраны, наверное, все книги, которые издавались в стране за последние пять лет. Я хотел найти издательство, которое выпустило хотя бы одну хорошую книгу — не по части содержания, а по части печати и оформления.

Все книги либо ужасные, либо сразу подарочное издание за большие деньги. Ужасные очень доступные (что как бы хорошо), а подарочные, я даже не знаю, как музейные экспонаты, словно их сам Амир Тимур написал своей рукой.

Российские книги тоже есть, они в среднем в два раза дороже, чем можно купить в Москве. Неплохой выбор бизнес-литературы, но в целом туда лучше ходить за детскими книгами на узбекском языке, а также есть несколько книг, набранных шрифтом Брайля.

Качество издания

Плохое качество издания — возможно, самая трудная проблема, потому что хотя чинары у нас и пилят, но они идут кому-то на паркет, а не в издательский дом. Так как Узбекистан сложно назвать лесной державой, то проблемы с высококлассной бумагой для печати у нас всегда будут. Что с этим делать я не знаю, вопрос лучше изучить глубже.

Сейчас почти во всех книгах бумага плохая: она туалетная, газетная, просвечивает или наоборот слишком толстая и сразу глянцевая. Не бывает у нас бумаги, которую приятно листать. Видел пару детских книг на плотной бумаге, такие делают для малышей, но оформляли ее инопланетяне.

Столько сложных переходов в иллюстрации с черно-белой печатью

Проблема не только в самой бумаге, но в качестве обложки. У нас могут сделать нормальную обложку, но это будет какой-то подарочный кирпич (была интересная серия про архиграфику по регионам из-ва «Узбекистан тудей»). Если же вам нужна обычная книга, то ее твердый переплет будет очень твердый и аж изгибаться волной, потому что у нас не могут нормально склеить подходящую бумагу, чтобы книга лежала ровно на столе, а не встала качелью.

Верстка

Хочется взять и занести в каждое издательство книгу Яна Чихольда «Облик книги», потому что у верстальщиков вообще нет никакого представления о верстке, кроме технических ограничений. Сложилось впечатление, что они просто сидят в своих маленьких комнатах со старыми мониторами и отбывают свою зарплату.

xi... xi... xi...

Неужели они так не любят свою работу, что даже не пытаются изучить вопрос? Очень часто в книге нет полей и ширина текстовых блоков рассчитана на травоядных. Шрифты всегда из бесплатного набора операционной системы или текстового редактора. Ну, если вы картинки тырите в интернете, то шрифты-то стырить — святое дело.

Я смотрел на это и не мог поверить, что такое выпускается годами. Это так печально. Иногда бывает приличная верстка в какой-то простой книге, где сложно что-то сделать невыносимо, но это просто повезло, а не потому что дизайнер три дня думал над сеткой.

Использование Ариала — обычное дело, даже в детской литературе.

В этой книге о событиях в Древнем Риме картинки взяли из интернета и одну даже поставили так, как лучше влезала

Была детская книга с нашими сказками в цветной печати. Зачем-то верстальщик поставил все иллюстрации (без подписей) в середину книги, хотя ни бумагой, ни методом печати они не отличались от остальных страниц. А чтобы вы понимали: на этих иллюстрациях обычно изображены персонажи, которых друг от друга отличить можно также как портреты Беруний и Улугбека, потому что это просто какие-то чуваки с усами в чапанах.

Иллюстрации предоставляют полную свободу фантазии читателя

Детские книги верстают в двух вариантах: 1) как для взрослых; 2) как для детей так, чтобы любой дебил понял, что книга для детей.

Души нет в детских книгах: не видно, как были приложены чувства прекрасного, личных переживаний, крупицы ума. Видно только, что книгу "набрали" и отправили в печать. О чем думал верстальщик с редактором, когда начинали новую книгу я не знаю. Почему дизайнера не позвали — тоже вопрос.

Иллюстраторы

А точнее — художники, потому что все наши иллюстраторы заняты в более коммерчески привлекательном бизнесе.

Самое печальное, что есть в наших книгах — это иллюстрации. Они словно образец того, как делать не надо. Все потому, что оформляют наши книги художники, а эти отличаются от иллюстраторов тем, что не умеют рисовать для книг.

Я в школе лучше рисовал

Во-первых, они просто не умеют рисовать. Редактор пробует рисовать сам и смотрит, что ему принес художник. Если у последнего вышло лучше, его берут в книгу.

Во-вторых, часто в качестве иллюстраций используется самый убогий фотомонтаж и сжатые изображения, которые вообще печатать нельзя.

В-третьих, Корелом воняет за версту. Его наследие хорошо видно там, где используют векторные иллюстрации, которые кто в лес, кто по дрова: стиль изображений разный, ракурс разный, нет ничего общего между ними на странице, их просто понавставляли.

В-четвертых, часто художники рисуют уже то, что было. Они грамма собственного мнения не изображают. Если Буратино был уже в полосатой шапке с блондинистами кудряшками, то и в нашей книге пусть будет такой. Персонажи безликие, одного от другого не отличишь, нет человека за взглядом.

Арт-директор? Кто такой арт-директор?

Я нашел одну серию, где на обложках были более-менее технически приличные иллюстрации и выполнены по теме, потому что там были персонажи с нашими особенностями лица, но имя художника я в книге не нашел (а сфотографировать забыл).

Единственная книга, которая на секунду меня порадовала, это вот эта:

Невероятно, но художник с дизайнером впервые встретились, чтобы обыграть страницу, где Алиса (согласно контексту) не влезла в верхнюю часть страницы (потому что внезапно выросла)

Арт-директор (ну или дизайнер пусть будет) в книге не валялся, но здесь хотя бы что-то радует глаз. Есть вероятность, что иллюстрации сделаны у нас, потому что их мало и они не фонтан. Но я все равно сомневаюсь.

Здесь ужасный нечитабельный шрифт для заголовков и кривая верстка на двух языках, так что на каждой странице надо искать где твой текст. Спасает ситуацию крупный кегль, что хорошо для детских книг, потому что иначе строки были бы слишком длинными. Рамка с картами как бы подталкивает фантазию, но она здесь так давлеет над текстом, что мешает. Ее следует немного оттенить, чтобы не было такого сильно контраста.

Ну, и вообще-то «Алиса в стране чудес» — одна из самых популярных книг в мире, вышло миллион изданий и каждый нормальный иллюстратор пытался внести что-то свое. Выпустить новую книгу про Алису и сделать это интересно — очень сложно, но сделать нормальную, чтобы не плакать — очень легко, так как примеров в интернетах очень-очень много.

Что хуже всего

В стране более 30 млн человек живет. Из них, наверное, 20 млн не умеют читать по-русски или по-английски. Значит, читать они смогут только эти ужасные книги. Как им привить любовь к чтению, если издательства могут предложить только книги такого плохого качества? Что должны дети читать?

В типичном узбекском доме вообще нет места для книжных полок. Этим грешит только интеллигенция, но остальные разве не люди?

Двадцать шесть лет независимости, а мы не научились делать книги.

Report Page