Обмен сердцами: Легенда о Бянь Цюэ

Обмен сердцами: Легенда о Бянь Цюэ

Борис Яремин, для Transplant Science Club
Цин Юэжэнь готов к операции

В те далекие времена, когда семь царств Поднебесной вели бесконечные войны за власть, а мудрецы бродили по дорогам в поисках правителей, готовых внять их советам, жил врач, чье имя навеки вошло в историю. Звали его Цин Юэжэнь, но люди, пораженные его необычайными способностями, нарекли его Бянь Цюэ — в честь легендарного целителя времен Желтого Императора.

Бянь Цюэ не был обычным лекарем. Говорили, что он мог видеть сквозь плоть и кости, словно они были сделаны из рисовой бумаги. Одним взглядом он определял болезнь, одним прикосновением к запястью читал всю историю недугов человека. Его слава гремела от царства к царству, и к нему шли не только простолюдины, но и знатные военачальники, и даже правители.

Встреча двух воинов

Однажды осенним днем, когда желтые листья кружились в воздухе, словно предвещая перемены, к Бянь Цюэ пришли два человека. Первый представился как Гун Ху из царства Лу — мужчина среднего возраста с умными, но усталыми глазами. Второй, Ци Ин из царства Чжао, был моложе, в его взгляде читалась решимость, но и какая-то внутренняя смута.

— Великий врач, — сказал Гун Ху, склонившись в поклоне, — мы слышали о твоих чудесных способностях. Недуги терзают нас, и никто не может помочь.

Бянь Цюэ внимательно осмотрел обоих мужчин. Его необычайное зрение проникало глубоко в их тела, читая потоки жизненной энергии ци, изучая состояние внутренних органов.

— Ваши болезни излечимы, — произнес он наконец. — Но позвольте мне задать вопрос: довольны ли вы собой как воинами?

Гун Ху опустил голову: — Я знаю множество стратегий, могу предвидеть ходы противника на десять шагов вперед. Но когда приходит время действовать, меня сковывает нерешительность. Я думаю, размышляю, взвешиваю — и упускаю момент.

Ци Ин сжал кулаки: — А я, наоборот, готов броситься в бой против целой армии, но мне не хватает мудрости. Я действую, не думая, полагаюсь только на силу и храбрость. Из-за этого терплю поражения там, где мог бы победить.

Бянь Цюэ задумался, ходя по комнате. Его взгляд то и дело останавливался на пациентах, словно он видел в них нечто, недоступное обычному зрению.

Необычайное предложение

— Ваши недуги, — медленно произнес целитель, — происходят не только от дисбаланса жизненных соков, но и от дисгармонии между вашими сердцами и вашей природой. Гун Ху, твое сердце полно мудрости, но лишено отваги. Ци Ин, твое сердце пылает храбростью, но лишено осмотрительности.

Воины переглянулись, не понимая, к чему ведет врач.

— Есть способ исправить это, — продолжил Бянь Цюэ, — но он требует величайшего доверия с вашей стороны. Я предлагаю обменять ваши сердца. Тогда каждый из вас обретет то, чего ему не хватает.

Гун Ху и Ци Ин застыли в изумлении. Обменять сердца? Такое казалось невозможным даже для великого Бянь Цюэ.

— Учитель, — осторожно произнес Гун Ху, — разве это возможно? Разве сердце не есть средоточие жизни?

— Именно потому, что сердце есть средоточие не только жизни, но и характера, духа, воли, — ответил Бянь Цюэ. — В нем хранится все, что делает вас теми, кто вы есть. Поменяв сердца, вы обретете новую природу.

Долго размышляли воины над этими словами. Наконец Ци Ин первым нарушил молчание: — Я согласен. Всю жизнь я мечтал о мудрости.

— И я, — добавил Гун Ху. — Я устал от своей нерешительности.

Великая операция

Бянь Цюэ приготовил особое вино, настоянное на редких травах. Аромат его был сладким и дурманящим.

— Выпейте это, — сказал он. — Оно погрузит вас в глубокий сон. Три дня вы будете спать, и три дня я буду трудиться над вами.

Воины выпили вино. Уже через несколько мгновений их веки стали тяжелыми, а вскоре они погрузились в сон, подобный смерти.

Бянь Цюэ остался наедине с неподвижными телами. В полном молчании он приступил к работе. Его руки двигались с невероятной точностью, словно он делал это уже тысячу раз. Острые ножи рассекали кожу и плоть, обнажая грудные клетки. Целитель работал при свете масляных ламп, его лицо было сосредоточенным и спокойным.

Когда он извлек первое сердце, оно еще билось в его ладонях. Бянь Цюэ бережно переложил его в специальный сосуд с целебным раствором. Затем то же самое проделал со вторым сердцем.

Теперь предстояла самая сложная часть работы. Сердце Гун Ху, полное мудрости и осмотрительности, он поместил в грудь Ци Ина. А сердце Ци Ина, пылающее отвагой, — в грудь Гун Ху. Тончайшие нити жизненной энергии нужно было соединить заново, восстановить потоки ци, настроить работу всех внутренних органов.

Три дня и три ночи трудился Бянь Цюэ. Он применял секретные мази, настойки из редчайших трав, проводил сложнейшие манипуляции с энергетическими каналами. Наконец, когда первые лучи солнца четвертого дня осветили комнату, воины открыли глаза.

Неожиданные последствия

Гун Ху поднялся первым. В его движениях читалась уверенность, которой раньше не было. Ци Ин встал следом, и в его глазах теперь светилась спокойная мудрость.

— Я чувствую себя... другим, — произнес Гун Ху, ощупывая грудь. — Словно во мне поселился огонь.

— А я чувствую, что мой разум прояснился, — добавил Ци Ин. — Мысли стали четкими, как горный ручей.

Бянь Цюэ с удовлетворением наблюдал за ними. Операция удалась. Но самое интересное было впереди.

— Идите домой, — сказал он. — Отдохните и привыкните к новому состоянию.

Воины поблагодарили великого врача и разошлись. Но произошло нечто странное. Гун Ху, вместо того чтобы направиться к себе в царство Лу, почему-то пошел в дом Ци Ина в царстве Чжао. А Ци Ин, соответственно, направился в дом Гун Ху.

Когда Гун Ху постучал в дверь дома Ци Ина, его встретила жена хозяина.

— Кто ты, незнакомец? — спросила она. — Что тебе нужно?

— Как же так? — удивился Гун Ху. — Разве ты не узнаешь своего мужа?

Женщина в ужасе отшатнулась. Этот человек был совершенно незнаком ей, но почему-то вел себя как ее супруг.

Та же сцена разыгралась в доме Гун Ху, где Ци Ин пытался убедить жену Гун Ху в том, что он — ее муж.

Суд и разрешение

Обе семьи, не понимая, что происходит, обратились к местному судье. Дело казалось невероятным: два человека утверждали, что они не те, кем кажутся, и каждый требовал признать его мужем чужой жены.

Судья был в растерянности. Никогда прежде он не сталкивался с подобным делом. Наконец кто-то предложил позвать великого врача Бянь Цюэ — возможно, он сможет объяснить эту загадку.

Когда Бянь Цюэ предстал перед судом, он спокойно выслушал все обвинения и жалобы. Затем он рассказал собравшимся о том, что произошло.

— Я поменял им сердца, — объяснил он. — Сердце в нашем понимании — это не только орган, качающий кровь. Это средоточие личности, памяти, привязанностей. Поменяв сердца, эти люди обменялись частью себя. Теперь каждый из них помнит жизнь другого как свою собственную.

Судья и все присутствующие слушали в изумлении. Такое казалось невозможным, но другого объяснения не было.

— Что же теперь делать? — спросил судья.

— Время все расставит по местам, — мудро ответил Бянь Цюэ. — Постепенно они привыкнут к новому состоянию. Их тела помнят, где их дом, их разум обретет ясность. А главное — они получили то, ради чего согласились на операцию.

Эпилог

Через несколько месяцев Гун Ху и Ци Ин снова встретились. Теперь они стали совершенными воинами. Гун Ху обрел решительность, сохранив мудрость. Ци Ин приобрел осмотрительность, не утратив храбрости.

— Великий Бянь Цюэ дал нам больше, чем мы просили, — сказал Гун Ху.

— Он показал нам, что совершенство достижимо, — добавил Ци Ин.

А сам Бянь Цюэ продолжал свой путь по дорогам Поднебесной, неся людям исцеление и надежду. История об обмене сердцами передавалась из уст в уста, становясь легендой. Говорили, что это был первый в истории случай пересадки сердца, свидетельствующий о том, что искусство великого врача не знало границ.

И до сих пор, когда врачи берут в руки скальпель, чтобы заменить больное сердце здоровым, они вспоминают древнюю легенду о Бянь Цюэ, который первым осмелился поменять местами сердца двух людей, даровав им новую жизнь и новые возможности.

Так гласит древняя китайская легенда, записанная в "Лецзы" более двух тысяч лет назад.
Источник - "Лецзы" (列子) - глава "Тангвэнь" (湯問), автор Ле Юйкоу (列禦寇)


Report Page