Об установлении требований к переводчикам, осуществляющим перевод документов для их последующего нотариального удостоверения

Об установлении требований к переводчикам, осуществляющим перевод документов для их последующего нотариального удостоверения

Консульский департамент МИД России

Государственной Думой принят в третьем чтении Федеральный закон
«О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации», положения которого, среди прочего, предусматривают изменения в Основы законодательства Российской Федерации о нотариате в части установления требований к переводчикам, которые осуществляют перевод документов для их последующего нотариального удостоверения.

фото: Freepik

Данная законодательная новелла направлена на устранение пробелов в правовом регулировании: действующее российское законодательство не содержит требований к уровню квалификации переводчика, а также не устанавливает обязанности нотариуса (консула) осуществлять ее проверку.

Так, в настоящее время при свидетельствовании подлинности подписи переводчика информацию о владении переводчиком иностранным языком нотариус (консул) устанавливает со слов лица, обратившегося за совершением нотариального действия.

В целях обеспечения достоверности переводов и, тем самым, повышения правовой защищенности граждан Федеральным законом устанавливается ряд требований к переводчикам, которые осуществляют перевод для последующего нотариального удостоверения, а также обязанность нотариуса (консула) совершать нотариальное действие по свидетельствованию подлинности подписи переводчика только при условии предоставления ему документов, подтверждающих квалификацию переводчика.

Применительно к деятельности российских загранучреждений соответствующие правила будут отражены в Инструкции о порядке совершения нотариальных действий консульскими должностными лицами.

Report Page