О старых расколах

О старых расколах

Михаил Поляков

На протяжении своей истории греки не раз оказывались лицом к лицу с угрозой для выживания нации. В такие моменты для них особенную роль играл их язык, и они обращались к классической древности, находя там источник самоидентификации и образцы для подражания. Последнее такое течение приходится на XIX в., когда нацию, только что сбросившую с себя ярмо турецкого владычества, терзали внутренние противоречия, в том числе и языковые. Тогда и сложилась кафаревуса — тенденция к восстановлению древних форм языка в противоположность димотике - разговорному языку, который начал складываться еще в византийскую эпоху и существовал в основном в устной форме параллельно с непрерывной письменной традицией, ориентирующейся на классические образцы. Несмотря на тот факт, что сегодня официальным языком в Греции признана димотика, это не совсем та димотика, которую отстаивали ее приверженцы полтора века назад. За долгие десятилетия сосуществования с кафаревусой она обогатилась многими элементами последней, и таким образом в современном греческом языке можно обнаружить достаточное количество признаков кафаревусы, в особенности в языке газет, журналов, радио и телеканалов, и уж тем более в официальном, научном и юридическом языке.

Во многом и в сегодняшнем языке сохраняется некоторый параллелизм кафаревусных и димотических (разговорных) форм, впрочем, между димотикой и кафаревусой никогда не было непроницаемой границы, да и сами они не являются однородными лингвистическими образованиями. Если говорить про лексику, то древние, исконно греческие слова активно используются для формирования научной, политической, экономической, юридической и другой терминологии, при переложении на греческий язык иностранных понятий и для словосложения. Употребление же слов, образовавшихся или заимствованных в Средние века или позднее, как правило, ограничено бытовым разговорным языком. Так, например, слово σπίτι используется для обозначения дома в его обыденном понимании, а древнее слово οίκος с тем же значением используется уже в переносном смысле, как например εκδοτικός οίκος (издательский дом), οίκος μόδας (дом моды). Точно так же мы пойдем в αρτοπωλείο (хлебный магазин), чтобы купить ψωμί (хлеб). Пьем мы κρασί (вино), а на бутылках написано οίνος (что тоже обозначает «вино»), продается оно в οινοπωλείο (винный магазин), а делают его в οινοποίεο (винокурня).

К этому следует добавить νερό (вода')- никогда не заказывайте ὕδωρ в греческой таверне или кофейне, иначе вы рискуете оказаться пьющим D2O вместо H2O. Древнее слово ὕδωρ используется в современном греческом только в устойчивых словосочетаниях, таких как βαρύ ύδωρ 'тяжелая вода' (D2O), которая противопоставляется κοινό νερό 'обычной воде' (H2O)

Это отголоски "Языкового Вопроса", который был лингвистическим, политическим и социальным выбором языкового варианта, который должен стать официальным языком греческого государства.

Существовало две партии; первая поддерживала греческий язык, на котором говорило большинство населения континентальной Греции ("димотики"), а вторая утверждала, что официальным языком должен быть культурный вариант, не включающий никаких "вульгарных" выражений и синтаксис и морфологию древнегреческого как признак величия ("кафаревуса"). Вопрос был окончательно разрешен в 1976 году, когда димотики приобрел статус официального языка в соответствии с законом. Хотя, многое ли можно решить в отношении языка декретами власти?

Полезно осознать, что без понимания и принятия различий между кафаревусой и димотикой, которые обе части единого греческого языка, невозможно глубокое его освоение как лингвистического единства, впрочем, как и без древнегреческого плохо понимается современный и наоборот.


Report Page