О армянском языке

О армянском языке


Удивительность его проявляется во всём. Начать можно с того, что это на самом деле не один язык, а как минимум два. Дело в том, что как и любой язык, распространённый на большой преимущественно горной территории, армянский обладает большим количеством диалектов, многие из которых невзаимопонятны. У него два литературных стандарта: западноармянский и восточноармянский. Первый из них употребляется на западе исторической Армении, на территории нынешней восточной Турции, и во многочисленной западноармянской диаспоре в других странах. Второй — собственно в современной Армении, а также в Иране и Грузии, где живёт довольно много армян. До конца сентября 2023 года восточноармянский литературный стандарт также использовался в Арцахе («Нагорном Карабахе»). Эти два языка столь различны, что распространён перевод с одного на другой. Дальше, говоря просто об «армянском», мы имеем виду литературный восточноармянский там, где не указано иного.

В Шираке, регионе, где будет проходить «Лес», распространён каринский диалект. Среди носителей каринского диалекта были крупнейшие армянские поэты XX века Егише Чаренц и Аветик Исаакян и знаменитый советский актёр Фрунзик Мкртчян.

Армянский язык составляет отдельную ветвь индоевропейской семьи языков, в которую входят также и славянские языки, романские, германские и т. д. (иногда считается, что ближайший родственник армянского — греческий язык, хотя они насчитывают по меньшей мере несколько тысячелетий независимой истории). Однако узнать в армянском языке индоевропейские слова бывает весьма сложно из-за многочисленных фонетических изменений: обычно все цитируют в этом месте «закон Мейе» о том, как так получилось, что число два по-армянски звучит примерно как йерку́, но при этом родственно русскому два и английскому two. (Можно почитать популярное изложение от Максима Руссо.) Примеры можно множить: скажем, ‘семь’ по-армянски будет յոթ йот, и это тоже родственно русскому семь и английсому seven. Также необходимо отметить, что дополнительные трудности в освоении армянской лекскики связаны с тем, что современный литературный стандарт не любит заимствования и предпочитает использовать слова, составленные из армянских морфем, даже для таких понятий, как ‘калькулятор’, ‘компьютер’ или ‘телевизор’.  


Рукопись Евангелия на древнеармянском 1274 года из собрания Моргановской библиотеки в Нью-Йорке

Совершенно особое место занимает в армянской культуре письменность. Армянский алфавит был создан просветителем Мес­ро­пом Маш­то­цем около 406 года нашей эры (до появления кириллицы оставалось почти полтысячелетия), изначально он содержал 36 букв, современный вариант имеет 39 (вообще изменения, произошедшие с армянской письменностью за последние почти 1620 лет, имеют сравнительно незначительный характер). Из удивительных особенностей армянской графики следует отметить аналоги вопросительного и восклицательного знака, которые ставятся прямо над вопросительным словом, а не в конце предложения. Знак же, служащий аналогом нашей точки в армянском, выглядит как двоеточие.

В V веке на древнеармянский язык (так называемый граба́р գրաբար) была переведена Библия (до сих пор в армянском богослужении используется именно грабар), написаны первые труды по истории Армении. Одной из вершин литературы на грабаре является лирико-мистическая поэма «Книга скорбных песнопений» (Մատյան ողբերգության) Григора Нарекаци́, написанная в самом начале XI века.


Фрагмент исполнения из поэзии Нарекаци

Удивителен армянский язык и с точки зрения фонетики. Имеющие дело с европейскими языками привыкли к противопоставлению глухих и звонких согласных. В восточноармянском же литературном языке противопоставлены звонкие, глухие и глухие придыхательные согласные (а в каринском диалекте на их месте находим звонкие придыхательные, простые звонкие и глухие придыхательные соответственно). 

Пару фактов из грамматики. В армянском языке есть и неопределённый артикль, и определённый, но при этом первый из них ставится перед существительным, к которому относится (прямо как в германских и романских языках), а второй — после (скажем, как в болгарском, румынском или албанском). Скажем, ‘армянин’ по-армянски будет հայ хай, ‘какой-то армянин’ — մի հայ ми хай, а ‘этот армянин’ — հայը хайы (или хайэ).

В армянском языке есть система склонения и спряжения, но она не так экзотически выглядит для людей, учивших европейские языки. Отметим только особую сторону армянской морфологии — аспект, то есть глагольный вид. Нам привычна система русского языка, где имеется несовершенный вид и совершенный. В литературном восточноармянском языке же аспектуальная система представлена аж пятью вариантами (граммемами, как говорят лингвисты).

Армянская Библия 1637–1638 годов, созданная в Исфахане (в Иране), из собрания музея Гетти





Report Page