Noblemen перевод

Noblemen перевод

Noblemen перевод

Noblemen перевод

__________________________

Проверенный магазин!

Гарантии и Отзывы!

Noblemen перевод

__________________________

Наши контакты (Telegram):

НАПИСАТЬ НАШЕМУ ОПЕРАТОРУ ▼


>>>🔥✅(ЖМИ СЮДА)✅🔥<<<


__________________________

ВНИМАНИЕ!

⛔ В телеграм переходить по ссылке что выше! В поиске фейки!

__________________________

ВАЖНО!

⛔ Используйте ВПН, если ссылка не открывается или получите сообщение от оператора о блокировке страницы, то это лечится просто - используйте VPN.

__________________________











NOBLEMEN — перевод на русский c примерами предложений

Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster? Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего? And Morico, our nobleman. И Морико, наш дворянин. In the 13th century An evil nobleman called Simon de Kellequen lived in a castle with his young wife Eliane. В м веке один дворянин, очень дурной человек по имени Симон де Керлокен O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard. Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, так он не прочь ее заполучить. How else should a nobleman of Draconia travel? Как еще должен путешествовать дворянин драконианец? Показать ещё примеры для «дворянин» I was told that the client waiting at a hotel was an old nobleman, notorious for his depravity. Мне сказали что клиент ожидает в гостинице Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague. Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге. Are you mad? Prancing around like some nobleman? Выпендриваться, как дворянин? Обычный человек не может говорить с дворянином неофициально. Emperor clashed with pope, prince with king Император бился с Папой, князь — с королем а бюргер — с дворянином. Нет, Графф, их отчет Альянсу будет кратким, и вы больше не будете дворянином Империи, и прославленным ветераном войны. Вы будете всего лишь уголовником, как и мы. Although from New Orleans he claims to be an 18th-century French nobleman who has been asleep for over years. Хотя из Нового Орлеана сообщают он заявляет что является дворянином 18 столетия который проспал свыше лет. They tell me you were once a nobleman. Мне сказали, что ты когда-то был дворянином. That you destroyed a set of handmade clubs given to Ducky by some Scottish nobleman? То что ты уничтожил набор клюшек ручной работы, подаренных Даки каким-то шотландским дворянином? Такая девушка ,как Гвен никогда не будет общаться с дворянином. Какая-то глупая идея, что её отец был богатым иностранным дворянином, и что в один прекрасный день он приедет и найдёт её. Это мой единственный шанс стать дворянином. My father was a nobleman. Мой отец был дворянином. All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman. Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза. Мы все еще ищем их вожака — дворянина, Эдмунда де Бэллиола. Шутила, будто помолвлена с сыном испанского дворянина, по имени Дон Мигель де ла Блумель В шутке всегда доля истины. Caravaggio had been commissioned to paint her for an Italian nobleman. Караваджо отправили нарисовать её портрет для одного итальянского дворянина. Я дочь дворянина. To a nobleman or a commoner? За дворянина или простолюдина? Но она была дочерью дворянина. And in taking it, I would anger every French nobleman two days before they gather here to help put the crown on my head. Если я заберу их, я разозлю каждого дворянина во Франции за два дня до того, как они соберутся здесь, чтобы помочь надеть корону на мою голову. Thanks to the efforts of a true nobleman. Благодаря усилиям истинного дворянина. Доказанное со слов прямого свидетеля. This is the wicked nobleman with some of his villainous companions. Это бессовестный аристократ со своими мерзкими сообщниками. But the nobleman is watching and in the street, the villains are waiting. Аристократ наблюдает за ними, а на улице ждут сигнала его компаньоны. A young nobleman of Verona. А я одет как аристократ, ясно? Показать ещё примеры для «аристократ» It was there that I caught the eye of a nobleman named Klaus. Там на меня положил глаз аристократ по имени Клаус. A nobleman. Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. A year-old nobleman who can only drink the blood of female virgins. Трехсотлетний аристократ, который мог пить только кровь девственниц. Конечно, с другой стороны, был аристократ, который решил, что он не хочет And through the streets passed merchants, beggars, noblemen, thieves, and По улицам шагали рядом лавочники и нищие, аристократы и воры и The noblemen and people of condition loyally raised regiments to resist the invaders. Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам. It began in , when a number of noblemen convened with the Всё началось в , когда многие аристократы собирались It is the people that rule, not you fine nobleman. Правит народ, а не вы, почтенные аристократы. Правят солдаты Помпея, а не мы, почтенные аристократы. Возможно, это станет шансом для бессовестного аристократа A contract was signed by one of the most honorable noblemen,. Соглашение бьiло подписано одним из самьiх уважаемьiх аристократов,. Napoleon had grasped a truth about the Church which had escaped the revolutionaries. It was not just a plaything for cynical kings and noblemen. Очевидно, тебе не быть принцессой, но я думала, что ты хотя бы выйдешь за аристократа. Итак, давайте вернёмся в курильню и представим этих благородных мужей и женщин Китая, блистательных в их шёлковых одеждах, давайте примем участие в том же ритуале. And what shall be your punishment, Pompey, for betraying a friend, for deserting the cause of your people, for allying yourself with these so-called noblemen. Помпей, может быть, следует наказать тебя? За предательство друга? За то, что ты предал интересы народа, за союз с этими, так называемыми 'благородными господами'? You always claim that this is a land of noblemen. А болтать о том, что Чосон — страна с благородными, образованными чиновниками, готовы все Been rehearsing all week. Какой-то аноним из благородных все оплатил, неделю уже репетируем. Показать ещё примеры для «благородных» Из благородных? Благородные лорды моего края живут иной жизнью, чем наши собратья в Дорне. You must have noblemen and women to show the people how to be. Благородные мужчины и женщины должны служить ориентиром. Woman must submit to her father and husband Что женщина должна подчиняться своему отцу Что тот, чьё положение ниже, не может судить того, кто благороднее. Ты не единственный мой знатный клиент. Я бы сказал, он наполовину знатный. Она распяла сотни знатных людей в заливе Работорговцев. He draws the eyes of noblemen and women everywhere he goes. Он притягивает взоры знатных людей, куда бы ни пошел. Он знатен, говоришь? Отправить комментарий. Текст комментария:. Электронная почта:. Смотрите также дворянин аристократ благородных знатный. Check it at Linguazza.

Noblemen перевод

Недорого купить Метамфетамин Мытищи

Грайворон купить Марихуана [Amnesia Haze]

Noblemen перевод

Павловский Посад купить Рафинад

Сколькко стоит Марихуана в Балаково

nobleman - Перевод на русский - примеры английский | Reverso Context

Юрга тайга поезд

Купить трамадол в Снежногорск

Noblemen перевод

Акпп honda mdma

Хорватия купить VHQ Cocaine 98,8% Ecuador

noblemen - Перевод на русский - примеры английский | Reverso Context

Северск купить закладку Кокаин

Отзывы про Кокс Химках

Noblemen перевод

Где приобрести метадон

Мценск купить Мефедрон (миф)

noblemen - Русский перевод – Словарь Linguee

Купить ханка Армавир

Купить Кокос Хабаровск

Noblemen перевод

Купить закладку Героина Бишкеке

Марихуана бошки

Report Page