Неология как наука о новых словах - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Неология как наука о новых словах - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Неология как наука о новых словах

Неологизмы в лингвистике и причины их появления. Классификация по степени новизны, по происхождению, по принадлежности языку-речи, по цели создания, по соотношению содержания и формы, по способу создания и употребления. Сферы сосредоточения неологизмов.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации
Темой данной курсовой работы является исследование специфики неологиикак науки о новых словах.
Реалии, составляющие мир человека, номинативно закреплены на лексическом уровне. Любые преобразования картины мира, связанные как с открытиями и изобретениями всего человечества, так и внутренней жизнью отдельной личности, влияют на словарный состав языка. Поэтому изучение неологизмов, принципов и причин их образования, а также классового деления способствует обнаружению и осознанию тенденций мышления и, следовательно, развития современного социума.
Актуальность выбранной темы обусловлена несформированностью терминологического аппарата неологии и наличием большого количества разобщённых взглядов на неологизм как явление.
Целью данной курсовой работы является установление характерных особенностей неологии. неологизм речь лингвистика
Для достижения поставленной цели следует выполнить следующие задачи:
* Изучить научную литературу, посвящённую проблемам неологии
* Исследовать причины появления неологизмов и овладеть основной терминологической базой, проанализировав классификацию лексических новообразований
* Рассмотреть понятийные сферы, где сосредоточено наибольшее количество неологизмов
Материалом для данной курсовой работыпослужили диссертации понеологии, словари лингвистических терминов, учебные пособия и статьи по языкознанию, а также англоязычные онлайн-словари и другие электронные ресурсы на английском языке.
Основным методом, применяемым в данной курсовой работе, является метод опосредованного описания.
Данная курсовая работа состоит из введения, 3 глав, заключения и списка литературы.
1.1 Неологизмы и причины их появления
Язык, у которого есть носители, - живая или, иначе говоря, непрерывно развивающаяся многоуровневая система. «Языки не могут не меняться, прежде всего, по той причине, что в основе актов коммуникации, средством практического осуществления которых является язык, лежит отражение действительности, которая сама находится в постоянном движении» [7, 15]. Лексический уровень, имеющий с окружающей реальностью наиболее тесные связи, реагирует на изменения быстрее фонетического и грамматического уровней. Он является самым податливым, то есть наиболее открытым дляпреобразований и нововведения. Вот что по этому поводу говорит Ю. Н. Анюфтеева: «Лексический состав языка динамичен и меняется исторически в соответствии с новыми задачами коммуникации и практическим использованием языка. Существенной особенностью словарного состава является его непосредственная обращенность к явлениям действительности, поэтому именно в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни, что неизбежно влечет за собой создание новых наименований» [2, 6].Таким образом, основную причину появления неологизмов нужно искать в безостановочно преображающейся внутренней и социальной жизни человека, в его с каждым годом расширяющихся знаниях и представлениях, в идущей новыми путями культуре. Нагляднее всего это доказывает неологический бум, возникший под влиянием научно-технического прогресса, затронувшего многие стороны нашей жизнедеятельности. Новшества, появляющиеся одно за другим и сразу же начинающие активно использоваться обществом, просто не могут не стимулировать номинацию. Так в связи с увеличивающейся ролью Интернета и совершенствованием цифровых технологий в английском языке возникло выражение`civic / citizenjournalism'(гражданская журналистика), и оно уже употребляется на равных с общей лексикой [6, 116].
Другим важным фактором, определяющим ход эволюции множества языков на нашей планете, является начавшаяся в ХХ веке глобализация. Этот сложный геополитический процесс не только формирует новое миропонимание землян, но и вносит значительные изменения в языки отдельных народов и наций, усиливает тенденцию к заимствованию лексики. Английский, который на сегодняшний день выступает в роли лингва-франка, одновременно сам воздействует на другие языковые системы и подвергается воздействию новых пользователей. Например, за последние десять летв него пришли такие китайские слова, как: `chengguan'(муниципальная полиция),`taikonaut'(космонавт,работающийпо космической программеКитая),`tuhao'(бескультурные богачи) и др. [6, 120] .
Существенно ускоряет темпы глобализации Интернет, опутывающий своей сетью весь мир. Английский как язык международного общения и здесь занимает лидирующие позиции, каждому давая шанс высказаться и быть понятым. Лёгкость и доступность такого способа самовыражения повышает коммуникативную активность масс, бурно развивающаяся медиа-индустрия предоставляет материал для восприятия и обсуждения на любой вкус. «Тенденция к увеличению личностного начала в речи, отсутствие внутренней цензуры проявляется в появлении неологизмов в языке. Они возникают в качестве окказионализмов, авторами которых выступают пользователи Интернета, однако, вследствие массового употребления, они легко узнаваемы и вскоре переходят в разряд повседневной лексики: англ. `fyi'(for your information - для вашего сведения), `dunno' (don't know - не знаю), `newbie'(новичок) <…>» [6, 121].
Всё вышеперечисленное является экстралингвистическими факторами появления неологизмов, но существуют и интралингвистические, то есть внутренние законы развития языка, которые действуют благодаря его системности и взаимосвязанности элементов. В любом языке всегда ведут борьбу две тенденции: к образованию нового и сохранению старого, кинематическая и статическая. Чтобы удовлетворять потребности коммуникации, языковая система должна быть как стабильной и устойчивой (чтобы средства, которыми пользуются коммуниканты были известны каждому из них), так и открытой для нововведений (чтобы она сама была способна преображаться вместе с картиной мира человека) . «Качественное изменение языковой системы происходит в том случае, когда кинематическая тенденция приобретает с помощью определённых факторов большую силу и может преодолеть стремление языка к статичности» [6, 125]. На фоне этого противостояния и реализуются внутренние законы.
Всё в природе стремится достигнуть поставленных целей при наименьшей затрате усилий, что справедливо и для человека. В языке этот принцип проявляется в законе экономии лингвистических средств: максимально выразить смысл при минимальном использовании знаков. Влияя на все уровни языка без исключения, он всегда приводит к одному и тому же результату, а именно: сжатию, укорачиванию речевой цепи. Так многосложные наименования заменяются на односложные (`togobybus' на `tobus'), появляются сокращения, аббревиатуры (`ad' от `advertisement') и морфологические трансформации (ам.анг. `gonnado' из `goingtodo') [6, 128].
Человек стремится передать информацию в лаконичной форме, но для него также важно обозначить своё отношение к тому, что в ней содержится. В той или иной мере каждый старается сделать свою речь более яркой, колоритной, красочной, то есть выразительной. Воображение отдельного носителя языка, его чувство юмора, философско-жизненная позиция -силы, благодаря которым языковые элементы рождаются, перерабатываются и складываются в более сложные. Средствами, способствующими этому, являются метафорический и метонимический перенос ( например, sheepskin “овечья кожа” > “дублёнка” [13, 155] ), игра слов ( hahaland“сумасшедшийдом” [6, 129] ), а также «использование новых эмоционально-оценочных номинаций для уже проименованных объектов: <…>`burned-out'(вместо `exhausted')» [6, 129].С конца ХХ века в английском языке можно наблюдать слияние стремлений к экономии и экспрессивности, которое порождает аббревиатуры типа `CHAOS' (ChiefHasArrivedOnScene -`пришел начальник') [6, 130].
Помимо этих двух двигателей эволюции языка и лексики в частности, следует также выделить закон аналогии, тенденцию к устранению омонимии и процессы внутреннего заимствования. Когда в системе языка уже существует каркас, задающий алгоритм построения слова, не требуется особых усилий, чтобы заполнить его иным содержимым и тем самым создать нечто новое. Например, `tweetheart' (популярный пользователь Твиттера) образовано по аналогии с `sweetheart' (предмет любви) [6, 132]. Неологизм, который поначалу является синонимом одного из омонимов, впоследствии может вытеснить его и сам выйти на первое место. Так исправляет свои погрешности языковая система. Благодаря нерасторжимой связи её областей возможно такое явление, как внутреннее заимствование. Подвергаясь некоторым изменениям в семантическом значении и вместе с этим в стилистической окраске, лексические единицы способны переходить из одной сферы употребления в другую. `Cherry-picking' - слово новое для литературного английского языка, в текстах художественного стиля оно приобретает значение `избирательного подхода к чему-либо', тогда как происхождением связано со спортивной терминологией, где обозначает `ожидание паса возле корзины в целях перехватить мяч и легко забить его самому' [6, 133]. Таким образом, язык изначально запрограммирован на самосовершенствование.
Неологизмы, причинами появления которых являются интралингвистические факторы, иначе называют уже известные объекты реальности, но не могут быть наименованиями для новых. Поэтому они слабее слов, порождённых экстралингвистическими факторами. Хотя провести чёткую грань между ними очень трудно. «Зачастую новации, образованные на лексическом уровне языка, опосредованы одновременно внешними и внутренними стимулами. <…> Например, тенденция к экономии речевых средств отчасти вызвана ускорением темпов жизни, а рост эмоционально-экспрессивного типа словообразования стимулирован увеличением эмоциональной напряженности в жизни социума» [6, 126].
Язык - сложно устроенный организм, способный, подобно живому существу, реагировать на изменения окружающего мира и обладающий даром саморазвития, то есть для его эволюции важны как экстра-, так и интралингвистические факторы.
Неология - молодая наука с несформированным терминологическим аппаратом. Поиск ответа на вопрос, что же такое неологизм, для лингвистов - злободневная задача. Чёткого и общепринятого определения неологизма сегодня не существует, что объясняется как сложной природой самого языкового явления, так и количеством и разнообразием взглядов на него. «Всё дело в том, что каждый исследователь рассматривает новые слова со своих позиций, выдвигает на первый план критерии, которые сообразуются с его целевой установкой.» [15, 75]. Поэтому отдельное определение освещает лишь некоторые, конкретные стороны лексических новообразований, но не всю их сущность целиком. В словаре лингвистических терминов О. С. Ахматовой есть следующие дефиниции неологизма: «1. Слово или оборот, созданные (возникшие) для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия. 2. Новое слово или выражение, не получившее прав гражданства в общенародном языке и потому воспринимающееся как принадлежащее к особому, нередко сниженному стилю речи» [10, 261]. Здесь обнаруживаются некоторые противоречия действительности, ведь существующие объекты реальности также могут со временем быть переименованы, неологизмы нередко используются для передачи субъективной оценки и эмоций говорящего, для придания выразительности и оригинальности художественному или рекламному тексту и прочего. Часть из них с самого момента появления связана с некой научной, технической областью, областью искусства или бизнеса, а потому употребляется без стилистических ограничений, быстро входя в активный словарь языка. Т. В. Жеребило даёт более широкое определение неологизма: «Новое слово или новое значение и форма уже существующего слова» [12, 216]. Оно охватывает большее количество лексических единиц и точнее описывает неоднородную природу данного языкового явления.
Серьёзным препятствием при разработке наиболее полного и точного определения новообразований является их неизбежная утрата своей `свежести' и необычности. Установка твёрдых временных границ, отделяющих неологизмы от общеупотребительной лексики невозможна, потому что коннотация новизны любых слов и выражений постепенно «выцветает», пока совсем не исчезнет, то есть пока эти слова и выражения не перестанут быть для носителей языка непривычными. Единого мнения о `возрасте' лексической единицы, после достижения которого её уже нельзя причислять к классу неологизмов, у лингвистов нет. По этому поводу В. И. Заботкина в своей работе «Новая лексика современного английского языка» пишет: «Многие из анализируемых нами слов уже прошли процесс социализации, а частично и лексикализации. Как показали опросы информантов в Англии и США, многие из слов, зафиксированных в словарях Барнхарта и Бёрчфильда, не воспринимаются носителями языка как новые. <…> Однако мы относим данную лексику к новой, так как она появилась в английском языке за последние 25 лет, что является чрезвычайно коротким временным отрезком в плане исторического языкового развития, и в гносеологическом плане данная лексика еще не утратила свою новизну» [4, 6]. Таким образом, ни реакция носителей языка, ни условно выбранный абсолют учёных не может поставить в этом вопросе точку.
Помимо трудностей с временными рамками, в пределах которых слово считается неологизмом, есть и другие, связанные с внутренним разнообразием этого явления. Некоторое слово или выражение, например, может быть давно знакомо носителям языка и активно использоваться ими в той или иной коммуникативной ситуации, но потом под влиянием внешне- и/или внутриязыковых факторов приобрести другое, ранее с ним не ассоциировавшееся значение. В. И. Заботкина утверждает, что это слово (словосочетание) также следует причислять к разряду неологизмов. «Единицей эволюции языка, как известно, является изменение номинации, т.е. соотношения между означаемым и означающим» [4, 6]. Преобразования и плана содержания, и плана выражения, в независимости затрагивают ли они только один из них или оба одновременно, всегда есть процесс формирования неологизма. На основании соотношения между означаемым и означающим учёные разбивают единое явление неологизма на подклассы, что помогает полней осознать его природу.
Рабочим определением в данной курсовой работе является обобщение из всего вышенаписанного:
Неологизм - это новообразованная или прошедшая через преобразование плана содержания и/или плана выражения лексическая единица, обладающая коннотацией новизны.
Итак, сегодня не существует общепринятого и исчерпывающего определения неологизма, что объясняется серьёзными препятствиями на пути его разработки, а именно: неизбежной утратой неологизмами коннотации новизны, внутренним разнообразием самого этого явления.Появление неологизмов может быть вызвано как экстра-, так и интралингвистическими факторами. К первым относится возникновение новых объектов реальности: предметов и понятий. Ко вторым - внутренние законы развития языка.
Разнообразие взглядов на природу неологизма порождает множество классификаций, пытающихся отразить все грани этого языкового явления. Используя тот или иной признак-призму, лингвист в отдельности рассматривает каждый элемент, чтобы впоследствии ясно представить целое. В соответствии с темой данной курсовой работы, мы, взяв за основу труды И. В. Рец[6], С.И. Алаторцевой[1] и В. И. Заботкиной[4], составили классификацию по следующим признакам:
2.1 Классификация неологизмов по степени новизны
Различают сильные и слабые неологизмы, или абсолютные (собственно неологизмы) и относительные. Те лексические единицы, которые появляются в системе языка впервые (как уже говорилось выше, они связаны с преображением внеязыковой действительности), а также лексические единицы, обладающие необычными мотивировкой и строением, считаются сильными.Согласно С. И. Алаторцевой[1, 57-61] , чем непривычнее форма слова, тем выше степень его новизны. Относительные неологизмы не являются новообразованиями в прямом смысле. Это слова, уже существовавшие в языке, но пребывавшие в его пассивном словаре, а потом по ряду причин вернувшиеся в активный, поэтому их называют слабыми. Они, как правило, сохраняют своё первоначальное значение. Так прилагательное, образованное в 30-х годах XVI века, `сrapulous' сегодня снова употребляется со значением `страдающего от переедания или злоупотребления напитками'; глагол`gorgonize' , появившийся в XVII веке посредством метафорического переноса от мифологического `превращающего в камень взгляда Медузы Горгоны' , теперь вновь популярно (прежде всего в сфере неформального общения) и означает `иметь парализующий, ошеломительный эффект' [21]. Причины активизации лексики, находящейся на периферии общественного сознания, информационного и коммуникативного пространства времени, всегда экстралингвистические. Примерами могут служить смена политического режима в стране, развитие определённых экономических тенденций, формирование новых ценностей и стремлений у социума и даже ностальгические воспоминания народа о своём прошлом [16].
Помимо слов, обретших вторую жизнь, к разряду относительных неологизмов причисляют и лексические единицы, хорошо известные носителям языка, но претерпевшие некоторые семантические и сочетаемостные изменения. Это обусловлено тем, что не всегда для нового объекта или понятия реальности создаётся собственный оригинальный фонетический комплекс, порой при номинации используются уже существующие. Например, слово `troll' происходит из скандинавской мифологии, и основное его значение - `злобное, глупое сверхъестественное существо', хотя для молодёжи, проводящей время на различных интернет-форумах, важнее дополнительное, а именно: `человек, пишущий провокационные сообщения и всячески вызывающий собеседников на конфликт'[21].Лексема может быть неудобной и громоздкой, несоответствующей стилю и ритму повседневной жизни, тогда её заменяет более ёмкий и, самое главное, привычный для данного языка эквивалент. Как `аmeliorate', так и `improve' означают `улучшать', но последнее частотнее [18]. Независимо от того, является ли неологизм сильным или слабым, с годами степень его новизны снижается, пока он полностью не сольётся с общей лексикой.
2.2 Классификация неологизмов по принадлежности языку-речи
Не всегда неологизмы становятся частью повседневной жизни: быта или профессиональной области. Некоторые из них так никогда и не вырываются из своего текста-источника и веками сохраняют коннотацию новизны. Обладая специфическими значением и мотивированностью, они теряют смысл вне первоначального контекста. Подобные неологизмы принадлежат к категории неузуальных слов. В отличие от узуальных, являющихся «достоянием литературного языка», они имеют авторство и поэтому также называются «индивидуально-авторскими окказиональными новообразованиями» [6, 55]. Их цель - вносить экспрессивные краски в повествование, удивлять своей неожиданностью и изобретательностью. Порой окказионализмы всё же переходят в разряд общеупотребительной лексики. Так в XVI веке целый поток шекспировских слов (более 1700) влился в английский язык. Addiction, assassination, cold-blooded, dawn, eyeball, gloomy, lonely - всем этим и многим другим человечество обязано великому драматургу. «Говоря об авторстве отдельных писателей в отношении словотворчества, нужно, однако, помнить, что вновь созданное слово входит в общенародное употребление, только если оно представляется выразительным и нужным языковому коллективу, который в этом процессе далеко не пассивен» [9, 326]. Сегодня благодаря развитию телевидения, Интернета и средств обмена информацией в принципе в качестве авторов окказионализмов всё чаще выступают политики, журналисты, комики и другие известные общественные фигуры.
2.3 Классификация неологизмов по происхождению
Для любого слова в языковую систему всего два пути: быть образованным или быть приобретённым. В зависимости от того, какой из них носители языка выбирают, создавая неологизм, все слова делятся на национальные и заимствованные. Первые строятся из исконных для данного языка элементов и по исконным словообразовательным моделям. Мотивировка таких слов понятна как носителям, так и просто изучающим этот язык, при условии, что они уже владеют некоторой базой. Поэтому национальные неологизмы слабее заимствованных. Последние отличаются нехарактерной «фонетической дистрибуцией, <…> нетипичным морфологическим членением и отсутствием мотивации» [4, 9]. Лингвисты-этимологи могут определить их языки-доноры, то есть откуда эти заимствования пришли, а также когда это произошло. Так «по источнику и эпохе заимствования в словарном составе английского языка различают: кельтские заимствования; латинские заимствования первых веков нашей эры <…>; латинские заимствования <…>. эпохи введения христианства в Англии; скандинавские заимствования эпохи скандинавских набегов (VIII-IX вв.) и особенно скандинавского завоевания (X в.); старые французские заимствования (XII-XV вв.) <…>; латинские заимствования, <…> связанные с эпохой Возрождения; новые французские заимствования после XVI в.; заимствования из греческого, итальянского, голландского, <…> и других языков, обусловленные экономическими, политическими, культурными и т.д. связями с соответствующими народами; советизмы <…>» [9, 228].
Заимствованные слова, попав в чужую систему языка, резко отличаются от прочей лексики, но со временем могут ассимилироваться, то есть адаптироваться вплоть до восприятия носителями в качестве исконных. Это заимствования считаются полностью ассимилированными. Они соответствуют всем морфологическим, фонетическим и орфографическим нормам принимающего языка, например, слово `travel' (от старофранцузского `travail') в английском относится к основному словарному фонду [9, 230]. Частично ассимилированные заимствования остаются иностранными по своему произношению (в слове `restaurant' последний слог имеет неустойчивое произношение: [ro:?], [ra:?], [rо:], [ra?], [rо?]), написанию или грамматическим формам: `analysis, pl. analyses; bacillus, pl. Bacill' [9, 230-231]. То есть новые слова, не смотря на то, что они заимствуются, всё же подвергаются творческой переработке (в той или иной степени), чтобы идеально встроиться в систему языка-реципиента.
2.4 Классификация неологизмов по цели создания
Так как импульсом к созданию новых слов служат причины, различные по своему характеру (параграф 1.1), то и цели, поставленные перед неологизмами, разнятся. Преходящим в нашу жизнь предметам и понятиям обязательно даются наименования. Язык предоставляет для этого требующиеся словообразовательные модели и конструкционные материалы, чем выполняет свою репрезентативную функцию. Но не всегда основной задачей речевого сообщения является передача информации об устройстве окружающей действительности, для человека демонстрация субъективного отношения к чему- или кому-либо может оказаться важнее. Эмотивная (экспрессивная) функция языка проявляется в его способности быть средством выражения чувств и оценок индивидов. В зависимости от цели создания все неологизмы подразделяются на номинативные и стилистические. Первые прямо называют объекты реальности, «вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия» [11, 95].
«Стоит отметить, что базовую часть номинативных неологизмов изначально составляет в основном узкоспециальная лексика, <…> которая со временем становится общеупотребительной» [14, 260]. В условиях гонящегося за инновациями XXI века научно-технический кругозор населения стремительно расширяется, происходит популяризация знаний, усиливается влияние престижа науки и моды. Это ускоряет деспециализацию терминов, то есть процесс их выхода за рамки терминологической системы, сопровождающийся утратой ими своих основных характерных черт. Так лексема `euphoria', в медицинской среде служащая для наименования `состояния приподнятого настроения как защитой реакции организма', в массовой коммуникации широко используется в значении `повышенно-радостного настроения'. Она хоть и сохраняет некоторые семантические связи с медициной, но точного термина из себя уже не представляет [17, 857]. У общества нет потребности в более чем одном наименовании для нового объекта реальности, а также в фиксировании сем, дополняющих представление о нём, поэтому номинативные неологизмы не имеют синонимов, «хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований <…>, одно из которых со временем вытесняет другое (ср.: astronaut - cosmonaut)» [11, 95].
Стилистические неологизмы, в отличие от нейтральных номинативных, всегда окрашены. Человек,используя код языка, из своих мнений и переживаний выстраивает их семантическую структуру. Оценка каждого пристрастна и индивидуальна, что способствует возникновению множества синонимов. Интенсивность экспрессивности и образность (метафоричность, поэтичность) зависят от новизны конкретного слова. Постепенно эти качества тускнеют, стираются частым употреблением, и стилистические неологизмы, как и большинство других (исключение составляют только окказионализмы и невостребованные социумом неузуальные слова), переходят в класс повседневной лексики [14, 260].
2.5 Классификация неологизмов по соотношению содержания и формы
Неологизм - прежде всего, языковой знак, и, следовательно, преобразования плана содержания и плана выражения, а также соотношение этих преобразований, есть основа и суть данного явления. Можно составить три комбинации и тем самым разделить неологизмы на три группы [4, 7]:
- Собственно неологизмы (новое содержание находит своё выражение в новой форме)
- Трансноминации (давно существовавшее содержание приобретает новую форму)
- Семантические инновации, или переосмысления (новое содержание заключается в уже имеющуюся в языке форму)
Как говорилось в параграфе 2.1, собственно неологизмы также называются абсолютными, они служат для номинации новых предметов и понятий реальности, приходят в жизнь носителей языка вместе с ними (audiotyping `аудиопечатание', bio-computer `компьютер, имитирующий нервную систему живых организмов', thoughtprocessor `компьютер, логически выстраивающий и развивающий идеи' [5,18]) и отличаются наибольшей степенью новизны. Стремительные темпы научно-технического прогресса и нацеленность на неограниченное расширение области знания повышают потребность общества в новых лексемах, и поэтому собственно неологизмы в количественном аспекте преобладают среди прочих [4, 7].
Появление трансноминаций не обусловлено крайней необходимостью, но связано с желанием человека экспрессивно и полно выразить свои внутренние разумения. Язык не совершенен, он не способен передать всех тонкостей окружающей нас реальности. Порой, чтобы описать или объяснить нечто (будь то чувство, мысль, понятие или предмет), требуется целый текст, но законы экономии речевых средств и дифференциации структурных элементов беспрерывно стимулируют развитие системы до идеала `одно значение - одна форма'. Трансноминации происходят от двух стремлений: дать наименование, которое бы чётче и глубже выражало суть объекта, и сообщить некоторые эмоционально-оценочные оттенки [5, 18].
При формировании семантических инноваций преображается исключительно план содержания, фономорфологический облик слова сохраняется. Переосмысление осуществляется благодаря метафорическим, метонимическим и родо-видовым переносам, которые способны полностью стереть предыдущее значение лексической единицы, заменяя его на другое. Так В. И. Заботкина в своей книге «Новая лексика современного английского языка», ссылаясь на словари Джона Барнхарта за 1973 и 1980 годы, определяет`funky' -как `приятный, отличный' [4, 7], что сегодня уже не подтверждается данными OxfordLearner'sDictionary [20]. Ни одна из дефиниций этого авторитетного одноязычного словаря (о музыке `ритмичный, подходящий для танцев'; как оценка `модный, необычный'; сев.ам.анг. `с сильным неприятным запахом') не соответствует определению В. И. Заботкиной, то есть лексема `funky' утратила значение, которое было ей свойственно 27 лет назад. Хотя семантическая структура слова может и просто обогатиться новым лексико-семантическим вариантом, не лишившись при этом традиционных [4, 7].
2.6 Классификация неологизмов по способу создания
Всего есть 4 способа создания слов: заимствовать из иной языковой системы, изменить значения уже имеющихся лексем, собрать слово из отдельных звуков и выстроить новую единицу, используя исходные элементы и модели языка [4]. В соответствии с этим вся новая лексика подразделяется на:
- Заимствования, которые проникают во все сферы языкового общения, будь то наука, культура или повседневная и социально-политическая жизнь [4, 9]. Сегодня английский язык представляет из себя донора и больше отдаёт, чем принимает. Но и он испытывает некоторое иностранное влияние. В последние десятилетия наблюдается «рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского» [4, 9], что связано с современной мировой стратегией упрочения связей между Востоком и Западом. Среди заимствований преобладают неассимилированные единицы: варваризмы и ксенизмы. Первые становятся яркими, эмоционально окрашенными синонимами исконных слов и выражений (итальянское `gonzo' - сумасшедший), вторые называют объекты иного культурно-языкового пространства (китайское `kungfu' - кунг-фу, вид боевых искусств) [4, 9].
- Семантические неологизмы. «К данной категории относятся слова, известные ранее в литературном языке, но получившие новые значения в свете последних изменений. Появление семантических неологизмов обусловлено способностью языковых единиц приобретать новые лексико-семантические варианты (ЛСВ) и употребляться в разных контекстных условиях» [6, 52]. Так слово `jolt', которое в сознании обычного носителя языка соотносится со `встряской', в среде владеющих слэнгом обозначает `инъекцию наркотика' [13, 156] или в частности `дорожку кокаина' [21].
- Фонологические неологизмы, являющиеся «уникальными конфигурациями звуков» (которые иногда «сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения») [4, 8]. Они, как правило, образуются от междометий, в том числе и присущих только письменной речи. Индустрия комиксов, широко развитая в Америке, Канаде и Великобритании, играет в этом процессе немалую роль: графичес
Неология как наука о новых словах курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Дипломная работа: Проектирование электропривода тепловизионной системы сопровождения
Реферат: Право в системе социальных норм 5
Реферат по теме История фарфора
Лабораторные Работы По Биологии Скачать
Курсовая работа по теме Разработка приёмника супергетеродинного типа
Можно Ли Меняться Оставаясь Собой Сочинение Аргументы
Реферат по теме Представительство и доверенность
Курсовая работа по теме Эффективность современной государственной службы
Сочинение: «Евгений Онегин». Роман в стихах
Реферат Учебная Игра По Упрощенным Правилам
Контрольная Работа По Биологии 7 Класс Сонин
Курсовая Работа На Тему Игровая Зависимость Несовершеннолетних
Реферат по теме Проблемы недействительных сделок в гражданском праве
Сочинение На Тему Молодежь Узбекистана Против Терроризма
Реферат: Система физического воспитания в КНР. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат: Теории американского мультикультурализма и проблемы развития гражданского общества. Скачать бесплатно и без регистрации
Учебное пособие: Основы C
Реферат: Социологическая культура Дюркгейма
Реферат: Болезни, передаваемые половым путём. Социально-медицинский аспект. Скачать бесплатно и без регистрации
Контрольная работа: Культура с точки зрения социологии. Экономическая стратификация. Скачать бесплатно и без регистрации
Система учреждений и органов, исполняющих наказание - Государство и право курсовая работа
Порядок хранения и определение судьбы вещественных доказательств при разрешении уголовного дела - Государство и право дипломная работа
Правовой статус военной прокуратуры в РФ - Государство и право курсовая работа


Report Page