Некоторые интересные детали экранизации «Tokidoki Bosotto Russiago de Dereru Tonari no Alya-san»

Некоторые интересные детали экранизации «Tokidoki Bosotto Russiago de Dereru Tonari no Alya-san»

bradice

В феврале 2021 года увидел свет первый том ранобэ «Иногда Аля внезапно кокетничает по-русски», и он возымел отличный коммерческий успех. Спустя чуть больше месяца в апреле ранобэ пошло в четвертый тираж. И в принципе одного этого факта было достаточно, чтобы в тот момент понять — экранизации быть.

На момент написания этого поста, уже вышло 3 серии аниме, рейтинг на MAL 8+, и, на мой взгляд это специфичное (будем честными, что жанр ромком не для всех) аниме заслуживает внимания. На данный момент оценивать аниме пока что рано, но поделиться интересными деталями из аниме хочется уже сейчас!

И перед тем, как мы начнем, хотелось бы уточнить несколько моментов.

Во-первых, будущая оценка экранизации по ее завершению будет в отрыве от ранобэ и манги, но немного раскрыть тему связи между аниме и бумажными форматами произведения все же стоит. 

Первоисточником тайтла является ранобэ, отсюда и отличия между аниме и мангой. У них разная хронология событий: 1 серия аниме — 1-8 главы манги, 2 серия — 16-25 главы, 3 серия — 8-15 главы и 26-27 главы. Манга выходит с задержками, и на момент написания статьи последняя вышедшая глава — 41, поэтому не ясно как дальше будет "скакать" хронология.

Есть отличия в акцентах и деталях. Часть события показаны иначе или под другим углом. Например, в аниме главный герой Масатика Кудзэ выучил русский язык только потому что в детстве гулял с русской девочкой, и язык запомнился сам собой, тогда как в манге это чуть более обоснованно.

1 глава

Некоторые страницы из манги не экранизированы вовсе.

15 глава. Не экранизированный момент

Рисовка в манге заметно слабее, чем в аниме, это тоже стоит учитывать.

Один и тот же момент из 1 серии аниме и 1 главы манги

В манге гораздо больше фансервиса, нежели в аниме, вплоть до присутствия изображений обнажённой женской груди (и не одной).

Один и тот же момент из 2 серии аниме и 25 главы манги

Как и полагается хорошему аниме, в опенинге есть отсылки на ранобэ...

Опенинг и иллюстрация из 3 тома ранобэ

... и на мангу.

Опенинг и 14 глава манги

Поэтому если вам понравилось аниме, и не смущают особенности манги, то читать ее стоит, как по мне, так вы получите для себя чуть больше.

Во-вторых, сама личность главной героини, Алисы Михайловны Кудзё. Лично меня, как и некоторых других, с кем я это обсуждал, смущает сокращение имени до Али. В первую очередь для меня это сокращение от имени Алевтина, хотя, как оказалось, довольно авторитетный словарь указывает, что такое сокращение вполне применимо к имени Алиса (и к многим другим).

Словарь русских личных имен. Москва: Советская энциклопедия, 1966

А точную причину выбранного дня рождения, 7 ноября, я так и не нашел. То ли это отсылка на День Великой Октябрьской социалистической революции, то ли просто совпадение, не ясно.

В-третьих, вопрос с сейю. Во время просмотра аниме у вас вполне мог возникнуть вопрос, почему на озвучку главной героини взяли не русскоязычную актрису. Можно строить много теорий от банальных не договорились по деньгам/ графику работы до расизма по отношению к гайдзинам, но пока что самой правдоподобной теорией лично для меня является то, что Сумирэ Уэсака (上坂 すみれ) ранее озвучивала персонажа Нагаторо. 

Судя по фанатской вики (а ранобэ я, увы, не читал) и манге, Алиса в 9 лет переехала с семьей во Владивосток, где прожила 5 лет перед переездом обратно в Японию, а основные события в произведений происходят ещё спустя год. Поэтому акцент у ребенка, родившегося и практически выросшего в японоязычной среде, вполне имеет место быть. Но вот сцена во Владивостоке... Ладно, не будем о грустном и перейдем к рассмотрению интересных деталей из экранизации. И раз уж мы затронули Владивосток, то на этот раз мы поговорим именно про него.

Открывающая сцена из аниме с видом на Золотой мост с площадки «Орлиное гнездо», на мой взгляд, более удачная и узнаваемая, чем...

3 серия и фото референс

... аналогичная сцена из манги с видом на Спасо-Преображенский собор.

9 глава и фото референс

Кстати, на обложке к 9 клаве манги Алиса стоит у гостиницы «Версаль». И если принять во внимание двухцветную (белый и желтый) зебру на обложке, которая в реальности появилась в промежуток с 2015 по 2017, и добавить 6 лет, то действительно получим, что в произведении основные события происходят примерно где-то в наше время.

Обложка 9 главы и фото референс

Но вернемся к экранизации. После небольшой вступительной сцены с видами Владивостока нас при помощи магии аниме переносят в Воронеж в лицей №9. P.S. Если будете искать школу через Google Maps, то учитывайте, что детскую площадку к октябрю 2016 года отремонтировали, заменив кондовые горки на небольшую новую спортивную площадку.

3 серия и фото референс

Далее нам показывают современный, знакомый многим, школьный класс. Офисная мебель в узнаваемом цвете и, конечно же, цветок в горшке. Правда, не понятно, куда все дети дели рюкзаки.

Класс Алисы

Класс действительно современный, помимо меловой доски есть и маркерная.

Школьный коридор тоже кажется родным и знакомым, несмотря на двухстворчатые двери.

И если поставить аниме на паузу, то можно заметить, что Алиса действительно провела целое небольшое исследование на тему продаж в цветочном магазине.

Ручка, кстати, тоже очень знакомая

К сожалению, вставка с "российским прошлым" Алисы довольно быстро заканчивается, как и этот небольшой пост.

И в дальнейшем я постараюсь рассказать вам ещё больше интересных деталей из экранизации.

Report Page